• 奥巴马皈依基督 小白狮闪亮登场(视频)

    前有18%的美国民众认为奥巴马是穆斯林,这比2009年3月的统计结果高出了7个百分点。认为奥巴马是基督徒的人数目前占34%,比先前少了14个百分点。有43%的受访对象表示,他们搞不清楚奥巴马到底是信仰基督教还是伊斯兰教。 对外界的种种猜测和质疑,美国白宫发言人比尔·伯顿当地时间19日表示,美国人民最关心的是刺激经济、创造就业以及伊拉克和阿富汗战局,媒体不应也没有必要炒作总统的信仰问题。“这有什么好说的呢?奥巴马总统当然是基督徒,他每天都会祈祷!” (来源:中国日报网) 快来小组查看更多精彩内容>>> 声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江英语"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。

  • 川普当选我就搬加拿大!卸任后奥巴马会去干嘛

    有比前总统更可悲的事情了”。[/cn] [en]But Obama is relatively young (he turns 55 next week) and may have some qualities that could allow him to push the activist model even further. he was an accomplished author even before becoming president. As the first African-American president, he occupies a singular place in American history.[/en][cn]但是奥巴马相对来说要年轻(下星期55岁),他身上那些品质让能他继续成为传递正能量的榜样。在成为总统之前他是一名成功的作家。作为首位非洲裔总统,他也创造了美国历史。[/cn] [en]Writing memoirs[/en][cn]写奥巴马回忆录[/cn] [en]Now, former presidents have many ways to leverage their celebrity into multimillion-dollar paydays.[/en][cn]目前,很多前总统经常利用他们名人的身份日赚上百万美元。[/cn] [en]Most presidents since Calvin Coolidge have written [w]post-presidential[/w] memoirs, and more recently they've become guaranteed bestsellers. Bill Clinton received a record $15 million advance for his book, My Life, in 2004.[/en][cn]自卡尔文•柯立芝之后,大部分前总统都会撰写后回忆录,很多现在已经成为畅销书籍。比尔·克林顿2004年撰写的自传《我的生活》为他赚得1500万美元。[/cn] [en]Since 2005, Obama has made more than $15.6 million from his previous three books (Dreams from My Father, The Audacity of Hope and a children's book, Of Thee I Sing), according to tax returns compiled by the Tax History Project.[/en][cn]根据税务历史项目编织的报税表显示,自从2005年以来,奥巴马撰写完成的三本书(《我父亲的梦想、《无畏的希望》和一本儿童读物《赞美你》)已为他带来超过1500万美元的收入。[/cn] [en]NBA team owner[/en][cn]NBA老板[/cn] [en]In an interview with GQ last year, Obama said he'd love to own part of a professional basketball [w]franchise[/w]. "I have fantasized about being able to put together a team and how much fun that would be. " he said. He's a longtime Chicago sports fan, but said the team wouldn't have to be the Bulls.[/en][cn]去年接受GQ的采访时奥巴马说,他非常希望自己能入主NBA球队。他说:“我一直幻想自己能够管理一支球队,那一定会是一件非常有趣的事情。”.他一直是芝加哥球迷,他说,但并非只喜欢公牛队。[/cn] [en]Sports league [w]commissioner[/w][/en][cn]体育联盟特派员[/cn] [en]In the same interview, Obama was asked which league he would most like to preside over. "Well, I’m best suited for basketball. But I cannot believe that the commissioner of football gets paid $44 million a year," he said. It was a hypothetical question.[/en][cn]在同一次采访中,奥巴马被问及最想主持哪场联赛,他说:“额……我最喜欢篮球,但是我不敢相信足球特派员每年工资高达4400万美元。”当然,这只是一个假设的问题。[/cn] 声明:本双语文章的中文翻译系沪江英语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

  • 美面包店老板不满奥巴马 将副总统拜登拒之门外

    那时惊奇地问我是否确定愿意放弃这样一个机会。因为之后还会有大批的媒体记者和大量活动会在这里举行,会给我们带来很多好处。”[/cn] [en]Why in the world would a new business owner say "no" to a photo op with the Vice President of the United States? McMurray said it was President Obama's recent [w=remark]remarks[/w] about small business and who built what.[/en][cn]被问到这位店主为何会对美国副总统这样的大人物说不时,他告诉我们一切都是总统奥巴马的错。他最近对小型业者们做的种种评价让他很不满。[/cn] [en]"Very simply, ‘you didn't build that’” McMurray said. “Speaking of small businesses and entrepreneurs all across this country and actually last night my wife was up all night. No sleep, she's worked a full 24 hours."[/en][cn]“ 他就那么简单的评价我们说‘你们一事无成’。” 麦克莫里这么说,“奥巴马在谈到全国的小型业者和创业者们的时候这样说,这很不公平。事实上我夫人昨晚一晚没睡,辛苦工作了24个小时。”[/cn] [en]Here's the back story, we’re told that shortly after Crumb and Get It told Biden’s advance people 'no' -- the secret service walked in and told Chris McMurray ''Thanks for standing up and saying 'no' -- then they bought a whole bunch of cookies and cupcakes.[/en][cn]故事还有后续。据说在这家小面包店拒绝了拜登的先遣人员后,特勤局人员走进店里对麦克莫里勇敢地站出来表示拒绝表达了感谢,他们还买

  • 林书豪神奇表现感动奥巴马 总统称这是伟大的故事

    [en]President Obama, a noted [w]passionate[/w] hoops fan, has been swept up in the Knicks rookie Jeremy Lin’s remarkable run, his Press Secretary Jay Carney said.[/en][cn]白宫的新闻秘书Jay Carney透露,著名的激情篮球迷——奥巴马总统也未能逃过纽约尼克斯队新秀后卫林书豪(Jeremy Lin)掀起的“林氏旋风”。[/cn] [en]"The President is an [w]avid[/w] sports fan and particularly avid basketball fan and we were speaking about Jeremy Lin on Marine One as we flew here to Andrews Air Force Base this morning,” Carney told reporters en route to a campaign event in Milwaukee.[/en][cn]“总统先生是一个狂热的体育粉丝,尤其是狂热的篮球运动粉丝。今天早上我们乘坐海军一号飞往安德鲁斯空军基地的时候,我们一直在讨论了林书豪的事情。”Carney在前往密尔沃基出席一次竞选活动时告诉记者。[/cn] [en]“It's just a great story and the President was saying as much this morning,” Carney said. “Obviously terrific for the New York Knicks but it's the kind of sports story that [w=transcend]transcends[/w] the sport itself."[/en][cn]“这是个伟大的故事,总统先生早上不厌其烦的讨论这件事情,”Carney说道:“这对纽约尼克斯来说固然是个天大的喜讯,但是这个故事已经超越了体育本身。”[/cn] [en]Though Obama is a Chicago Bulls booster, the First Fan made certain to catch the highlights of Lin’s [w]buzzer[/w]-beating three-pointer to best the Toronto Raptors Tuesday night, Carney said.[/en][cn]虽然奥巴马是芝加哥公牛队的拥趸,但是这个头号粉丝执意观

  • 2012美国总统大选奥巴马获胜 连任美国总统

    过了罗姆尼,而在这些地方罗姆尼都

  • 奥巴马每周之声演讲(2010-05-08)

    在本周的电视讲话中,巴拉克·奥巴马总统强调说医疗改革使得保险公司负有更多责任,并给予消费者更多控制权。虽然新医改法下的一切事情不会在一夜之间全部开始生效。但是消费者已经在不公平的高涨的保险费率上取得一些突破,而且保险公司再也不能在人们生病的时候缩减保险承保范围了。

  • 奥巴马:埃及改革势在必行

    WASHINGTON - US President Barack Obama said on Tuesday that the orderly transition in Egypt "must begin now" following [w]announcement[/w] by Egyptian President Hosni Mubarak that he will not seek reelection. In his televised speech, Obama said he spoke directly to Mubarak after his announcement and the Egyptian president "recognizes that the status quo is not sustainable and that a change must take place." "What is clear, and what I indicated tonight to President Mubarak is my belief that an orderly transition must be meaningful, it must be peaceful, and it must begin now," Obama said. "Furthermore, the process must include a broad spectrum of Egyptian voices and opposition parties," he added. "It should lead to elections that are free and fair." Mubarak pledged on Tuesday in his speech to the nation that he would not seek another term following eight days of anti-government demonstrations demanding an end of his 30-year rule, which has plunged the most populous Arab nation into chaos. Obama pledged that "we stand ready to provide assistance that is necessary to help the Egyptian people as they manage the [w]aftermath[/w] of these [w=protest]protests[/w]." The United States sees Egypt as a close ally and has offered some 1.5 billion dollars in annual military and economic aid in the past years. 美国总统奥巴马(Barack Obama)周二(2月1日)与埃及总统穆巴拉克(Hosni Mubarak)电话交谈之后在白宫发表讲话,呼吁埃及从现在开始进行有意义的重大改革。 穆巴拉克(Hosni Mubarak)此前已表示,将不会参加秋天举行的下届总统选举,并将在任期的最后几个月进行权力移交,宪法中有关总统任期及总统候选人的条款也将得到修改。 奥巴马在讲话中称,在埃及政权过渡期间,美国将向埃及提供一切必要的支持。奥巴马称:"美国听到了埃及民众的声音。" 奥巴马重申,埃及的命运应由埃及人民自行决定。他表示,相信埃及人民将选择合适的道路。 奥巴马还表示,对埃及军方在大规模民众抗议活动中表现出的克制表示赞赏。 (中文新闻摘自搜狐)

  • 听力素材:奥巴马视察暴风重灾区(视频)

    含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。 奥巴马决定赴龙卷风重灾区视察灾情 中新社华盛顿4月28日电(记者 德永健)  美国南部地区7个州27日遭到龙卷风与强风暴袭击。受灾最严重的亚拉巴马州28日自称遭遇“重大灾难”,州长本特利说,已派遣200名警卫队成员前往灾区搜寻失踪人员。人口只有9万多的小城塔斯卡卢萨是近日席卷美国南部的风暴重灾区,眼下已确

  • 奥巴马光顾Gap商店 细心为妻女购衣物

    奥巴马