-
美国习惯用语499 见不得人的甜蜜交易
习惯用语面的含义。它的原意是蜜蜂制造了两样好东西:甜蜜的蜂蜜和可以用来制作上等蜡烛的蜂腊,也就是说蜜蜂带给人甜蜜和光明:sweetness and light,所以是与人为善的意思。但是sweetness and light这个习惯用语在长期使用的过程中,逐渐偏离了当初的意思。 我们听个例子来体会sweetness and light如今究竟是什么意思吧。这段话在描述爬上高位的企业主管Mary,一旦功成名就马上和以往的她判若两人了。 例句-4:Until she became our boss, Mary was all sweetness and light to the whole staff, then she [w=reveal
-
美国习惯用语313 可爱的骨头
为了考试有好结果这还是值得的。 所以bone up意思就是“刻苦用功读书”。 ****** 我们要学的下一个习惯用语是: throw someone a bone。Throw someone a bone从字面上看意思是丢给人一根骨头。比方说,你丢一根不带肉的光溜溜的骨头给一只饿得发慌的狗,能满足它的食欲吗? 当然不行,因为它盼望的是一大碗肉。让我们来听一个例子。这个人是在为他的老朋友Bill鸣不平。Bill是一家大公司的资深雇员,辛辛苦苦干了多年就为了在纽约的总部办公室谋求提升。想不到他得到的却并不是他孜孜以求的东西。 例句-3:The company gave another man the promotion Bill expected. But they threw him a bone - they sent him out to head a [w=branch office]branch office[/w] way off in Iowa. And that's a [w]dead-end[/w] job nobody wanted. 他说:这家公司把Bill所习惯用语。Bone是骨头。我们要学的第一个习惯用语向往的升迁机会给了别人,然而他们还是给了Bill一点恩赐,但是这并不合乎Bill的期望,他们派Bill去主持远在依阿华州的分部办公室。这是无人问津、没有发展前途的职位。 所以throw someone a bone意思就是给某人东西,但并不合乎他的期望。
-
美国习惯用语314 直截了当
也是他俩日后离婚的原因之一。 可见bone of contention就是“争论的起因”。 ****** 我们来学下一个习惯用语: make no bones about it。这个习惯用语沿用已久,所以谁都说不清它的确切起源。有些人说可能是这么回事: 某人在不习惯用语都包括bone这个词。今天我们还要讲几个由bone这个词组成的习惯用语该有骨头的饭食里发现了骨头,照理他该大惊小怪一番,但是这人却毫不罗嗦,直截了当地挑出骨头来就完了。后来make no bones about it这个说法的意义就发展成直截了当、不加掩饰、不事渲染地对待某事。我们来听个例子,说的是Mary对于自己写的诗相当自豪,可惜有很多人并不赞赏她的大作,也包括说话的人在内。 例句-2:When Mary asked me what I thought of her poetry I made no bones about
-
美国习惯用语725 你觉得如何?
个人说:我知道你旅行了一天很疲劳,今天晚上我们简单一点怎么样?我们吃意大利面条,看一盘录像带,你觉得怎么样? ****** How does that grab you?这个习惯用语的意思是:你的看法如何?你觉得怎么样?下面我们再来听一个例句。这是一个老板打算给一个属下升级,他正
-
美国习惯用语754 挑灯夜战
很晚。 根据记载,burn the midnight oil这个习惯用语是在1635年开始使用的。当时还没有电灯,所以人们要熬夜都得点油灯。这才出现了burn the midnight oil这个说法。虽然人们早习惯用语就有了电灯,不过burn the midnight oil这个习惯用语至今还很流行。 ****** 下面我们再来听一个例句。这是一位律师在说他的工作经常会迫使他熬夜: 例句-2:Normally I get home from work at 6:30 and then after dinner I'll often work until 9 or 10. However, when I'm in the middle of a [w]court[/w] case or in the lead up to it, I'll often need to burn the midnight oil in preparation. 这位律师说:我通常六点半下班回家,吃过晚饭之后我经常要工作到九、十点钟。但是在一个案件正在审理期间或是在开庭之前,我经常要熬夜作准备。 美国人经常需要律师,因为诉讼案很多。但是美国的律师总的说来给人们的印象并不好。在人们心目中,律师都很有钱,因为他们收费很高;他们口若悬河,能把白的说成黑的。尽管如此,人们在必要的时候还离不了他们。
-
美国习惯用语748 男人比女人聪明吗
个人说:男人比女人聪明吗?你可能会看到有些研究是这么说的,但是有些的人不同意这种结论。要我来看,不能这样来比较男习惯用语是:apples and oranges。Apple是苹果,orange是桔子。Apples and oranges这个习惯用语人和女人的,因为男人在某些地方比女人聪明,而女人有她们自己的强处。 男人是不是比女人更聪明,这个问题恐怕难以确定,因为在现实生活中确实能看到不少聪明能干的女强人。但是男人的体力比女人强是一般人所公认的。 ****** 大家知道,Robert Frost和Ernest Hemingway都是美国的文学大师。Robert Frost的诗篇和海明威的小说都是
-
美国习惯用语750 不公平的双重标准
个人说:我很不喜欢我们国家的双重标准。比如说,政界人士期望每两年给他们自己加薪,可是联邦政府自从1997年以来就一直没有为穷人提高过最低工资标准。 政界人士认为,因为有通货膨胀所以他们有权加工资,可是他们就不承认别人也有这个权利。这就是double standard,双重标准。 ****** 实行双重标准往往是出于歧视和偏见,这是历来都习惯用语有的,绝不是什么新现象。可是,double standard这个习惯用语据说是在20世纪中期才出现,也就是说只有不到一百年的历史。 下面我们再来听一个例句。这是一个人在说许多国家存在男女不平等的现像。 例句-2:In many cultures, it is okay for men to have many girlfriends but not okay for women to have many boyfriends. In fact, it is often a sign of a man's success to have many girlfriends [w]whereas[/w] a woman would be looked down upon for the same behavior. This is a classic double standard. 这个人说:在许多文化里,男人可以有很多女朋友,可是女人就不可以有几个男朋友。事实上,男人有很多女朋友还常常被看作是他们成功的象征。而妇女如果有很多男朋友就会被人看不起。这是典型的双重标准。 类似这样的双重标准还有很多例子。比如说,在某些国家,妇女甚至不能开车,不能外出工作或是投票选举国家领导人。
-
美国习惯用语393 野火春风般的爱情
习惯用语。今天继续学两个。第一个习惯用语
-
美国习惯用语593 各式各样的小摆设
两个字的拼法有的时可以省去前面的两个k,于是就变成了nick nack,不过这两种拼法是一回事。 ****** 最后我们来介绍今天第三个习惯用语:bric-a-brac。前面两个习惯用语都有五百年的历史了,也都是源于英语。这个bric-a-brac是来自法语。它原来的意思是指精神不正常或者是精神错乱。不过它今天已经演变成和前面那个knick knack的意思相近。Bric-a-brac是专指摆在家里具有纪念性、特别有感情价值的小装饰品。在下面这个句子里我们就可以了解汤姆为什么把一把旧的银色小刀摆在最心爱的椅子旁边的桌子上展示。 例句-3:That piece of bric-a-brac is a knife that belonged to my dad. He carried it for sixity years. I keep it to remember all the good times we had together when I was a boy, (times that) and he took me fishing and camping and taught me how to play baseball. 汤姆说:那个小摆设原来是属于我爸爸的小刀。他带在身上六十年。我留着它习惯用语就是让我回想起我们父子共同欢乐的共同时光。当我小的时候他带我去钓鱼、露营和教我打棒球。 这就是bric-a-brac这个习惯用语的典型用法。这类小摆设通常能够帮助这些纪念品的所有人回忆起往日的美好时光。
-
美国习惯用语551 小洞不补 大洞叫苦
就是keep somebody in stitches这个习惯用语的意思。 我们再听例子,有个小伙子刚看了Marilyn Monroe主演的一部喜剧片"Some Like it Hot",电影里有一段情节是两名男乐师跟黑社会惹上了麻烦,有生命危险,于是只好男扮女装混在女子乐团中藏身。 这故事当然近于荒诞,然而演员的演技实在精彩,于是笑话百出,而且接二连三,让观众笑个没完。这小伙子刚看了这部比他年龄还大的电影,要告诉我们他的感想,请特别注意他话里的习惯用语keep somebody in stitches: 例句-3:I've heard about this movie but never had seen it. But I'm glad I did - you can't take the plot seriously, of course, but it has one laugh after another; the jokes keep coming and I predict it'll keep you in stitches right up to the end. 他说:我对这部电影是久闻其名,只是从没看过。我很高兴我看了这部电影。当然,你不习惯用语能把那故事情节当真,但是电影里笑料层出不穷,笑话接连不断。我想这片子会让你从头笑到尾的。 显然这里的习惯用语keep you in stitches意思是“让你笑个没完、笑个够”。
