• 美国习惯用语562 举足轻重 巨额资金

    在对他那些感到紧张不安的同事说话。他对他们讲,有消息说,他们那家摇摇欲坠的小公司即习惯用语都有这样一个词,heavy。Heavy通常的意思是“沉重的”,但是用在习惯用语将被一家巨型企业接管。 例句-2:Well, there's at least one good thing about it - the outfit that's buying us has heavy money behind them. They bought us so they could use our ideas and our design talents - now we'll have money to develop our ideas and market them. 他说:收购至少有一个好处 - 那就是买下我们公司的那个公司财团资本实力雄厚。他们是为了利用我们的设想和设计人才而收购我们的。这一来我们就会有足够的经费发展实现自己的设想并把它们推广到市场上去。 显然heavy money是巨额资金。我们今天学了三个由heavy发展而来的习惯用语。其实heavy这个词本身在俚语中也有许多特别的用处。在二十世纪六十年代嘻皮士盛行的年月,人们用heavy来表示“好的,了不起的,出色的,” 等诸如此类的意思。而当代的年轻人仍然在用heavy来描述高兴或者赞赏的心情。

  • 美国习惯用语502 坐卧不宁 哑口无言

    好觉,还说要直到收到那封录取与否的通知才睡得着。 这坐立不安地等待的几星期可真难熬。所以他说自己象火热的铁皮屋顶上的猫,就是在形容焦灼烦恼、坐卧不宁的状态。 ****** 今天要学的第三个习惯用语很特别,因为它是个问题:Has the cat got your tongue? Tongue,舌头,是人说话的主要工具。要是舌头给猫咪借走了,岂不就说不了话吗?对,Has the cat got your tongue? 这个习惯用语是对一个不知为了什么而哑口无言的人说的。人们常用这句话促使沉默的对方开口说话。 比方说,爸爸妈妈面对一个不知闯下了什么祸而安静得出奇的孩子,可以用这习惯用语。今天还要讲也包括cat这个关键词的习惯用语句话从孩子嘴里掏出秘密来。我们要听的例子里就有这样一个儿子。前天晚上爸爸允许儿子开了家里的车出去,第二天一早爸爸开车上班却马上发现车身上多了个印痕,于是当天晚上爸爸下班回家就质问儿子究竟是怎么回事了。 例句-3:Son, I see there's a new [w]dent[/w] in the [w]fender[/w

  • 美国习惯用语730 悬而不定 夸夸其谈

    常是full of hot air。 Hot就是热,hot air作为一个习惯用语,它的意思就是废话连篇,或吹牛。下面让我们来听一个例句。这是一个高年级学生在向新入学的学生介绍情况,他说: 例句-3:Don't worry about what Mr. Humphrey says. He just likes to [w]scare[/w] people. It makes him feel important, but he's just full of hot air. 这个学生说:别把Humphrey先生讲的话放在心上。他就是喜欢吓唬人,这样会让他觉得自己很重要,其实他是空话连篇。 ****** 苏明,你说hot air,也就是热空气,这和说空话,吹牛有什么关系呢? 这很简单呀!你想要是一样东西全是空气,全是air,那这样东西肯定没有什么实质性的内容。Hot air就是指吹牛。听说full of hot air这个习惯用语是19世纪末流行起来的。下面我们再来听听一位选民的说话,他对那些喜欢夸夸其谈的政客十分厌恶。 例句-4:I'm sick of all the empty promises! The politicians have been telling us for years that they are going to create a new and improved [w]healthcare[/w] system, but they never do a thing. 'We have a plan for the greatest blah blah blah!' It's just a lot of hot air! 这位选民说:我对他们的空头支票厌恶透了。这些政客多年来一直对我们说,他们要建立一个新的,更好的保健制度,可是他们从来没有采取过任何行动。他们说会,我们的计划将创造最伟大的什么什么的,可这些都是空话。

  • 美国习惯用语521 关键问题 言归正传

    作了二十年之后,放弃法律业务去经营苗圃了。 例句-3:Sure, I made a lot more money as a lawyer but I've always wanted to grow things. And to me the bottom line about a job is whether you really enjoy what you're doing. 他说:我当律师确实能挣更多钱,可是我一向都对栽培植物感兴趣。就我而言,一份职业最习惯用语都指在某一事务中举足轻重的实质性问题。先要学的习惯用语重要的一点是你是否真的喜爱你所从事的工作。 由于种花养草是他的兴趣所在,他宁可放弃挣大钱的律师业务而去开苗圃,因为他觉得选职业的要点是兴趣。可见这里的习惯用语bottom line意思是“基本要点

  • 美国习惯用语449 各式各样的“钟”

    习惯用语

  • 美国习惯用语596 有意识的冒险

    个人自己已经很恼火了。我们只能祝他好运。 ****** 下面我们来给大家介绍第二个习惯用语:to stick in one's craw。[w=craw]Craw[/w]就是鸟类消化食品的部位,也就是胃。要是一样东西捅在你的胃里,你可以想象那会有多么难受。这简直是无法忍受的。当然,to stick in one's craw这个习惯用语不一定是指肉体的痛苦。还是举一个例子更能说明这个习惯用语究习惯用语竟在日常生活中是怎么用的。 下面讲话的是一个公司的经理。他一直在想解雇一名叫Charlie的员工,因为Charlie在工作中老是出很严重的错误,还要找借口来掩盖。这个经理这一次终于下了决心要解雇Charlie。我们来听听他是怎么说的。 例句-2: I keep giving Charlie another chance to improve, but these latest mistakes are too much. They really stick in my craw, so tomorrow I am going to give him two weeks notice that he is fired. Enough is enough. 这个经理说:我一直给Charlie改进他工作的机会,可是他最近出的错实在是太不像话了。这些错误我是不能接受的。所以明天我要解雇他。告诉他两个星期以后就不用来上班了。什么事都有个限度嘛。 在美国要解雇一个工作人员,一般都在两个星期前通知本人以便给他一点时间去找工作或者是做出其他的决定。当然这不是绝对统一的,各个行业不同的公司的规定有时也有出入。 ****** 好,我们现在来给大家接受第三个习惯用语:to stick to one's ribs。[w=rib]Ribs[/w]可以解释为人身上的肋骨或者也可以指我们平时吃的排骨。To stick to one's ribs这个习惯用语的意思是,对身体有好处的营养丰富的食品,你吃饱了以后觉得很舒服。我们也来举个例子吧。下面说话的人正在和他的朋友Joe坐着聊天,商量他们要哪儿去吃晚饭。他对Joe说: 例句-3: Say, Joe, let's try that new Italian restaurant on First Street. People say the food is tasty and prices are cheap. I am really hungry tonight so I want to eat something that sticks to your ribs. 他说:嗨,Joe,我们到第一街那个新开的意大利饭馆去试一试吧。人们说那儿的菜味道很好,价钱也很便宜。今天晚上我真是饿极了。我得好好地饱食一餐。

  • 美国习惯用语558 啃书本 赚大钱

    传到日常生活的其它方面,可想而知是用来描绘和赢得大笔金钱有关的重大胜利,不管是来自牌桌,股票市场,或其它方面。 我们要听的例子是一个人在说他的阿姨Betty。在美国,人们为了清理住房,往往会把家里多年不用的杂物放在庭院里廉价出售。Betty阿姨很喜欢光顾这种场合。有一次Betty阿姨发现了一幅蒙着厚厚灰尘的画,但是这幅画的镜框却非常精美,她想利用这镜框去配另一幅画,于是花了十五块美金连画带框地买了下来。 我们听听她带回家仔细擦拭了一番后有什么意外收获。这段话里提习惯用语,今天再学几个。虽然hit这个词通常的意思是击打,但是用在习惯用语到了美国著名的民俗画画家Grandma Moses,她的画以描绘美国纯真的乡村生活而闻名于世。好,我们听他怎么说,请特别注意话里的习惯用语:hit the jackpot: 例句-3:With the dirt off, she saw the picture was a simple farm scene. But the style looked familiar so she took it to a museum and learned she'd hit the jackpot - it was by a famous folk painter named Grandma Moses and worth about 25000 dollars. 他说:灰尘擦干净后,她看到画的是纯朴的田园风光,但是这画的风格似曾相识,于是她把画拿去博物馆鉴定。鉴定后她才知道自己发大财了。这幅画是有名的民俗画画家Grandma Moses手笔,价值差不多高达两万五千美元。 Betty阿姨只花了十五美金却得到了价值两万五千美元的名画,确实是发了一笔财,所以说hit the jackpot意思是赚了一大笔钱。

  • 美国习惯用语536 黄金时段 传统邮递

    要按一下按钮或者转动旋钮就会听到新闻、莫扎特的音乐或者其它你喜欢的内容。 这里的shock jock指惊人杂谈节目的主持人。 ****** 我们再学一个押韵的习惯用语:snail mail。Snail是蜗牛,人人都知道蜗牛爬动的速度出奇地缓慢。它们得花好长好长的时间才爬得到某一个地方,而mail是邮件。Snail mail可想而知必定是说传递缓慢的邮件的。Snail mail和shock jock一样也是近十多年来才出现的新短语。 近年来,越来越多的人使用电脑发送电子邮件,也就是e-mail。这种办法几乎在即刻间就能传达信息。传统的邮递当然相形见绌。 于是人们就给邮局的邮递系统取snail mail这个绰号,当然邮局对这样的称号很恼火。尽管人们抱怨传统的邮递速度太慢,但是有时也觉得snail mail有电子邮件无法具备的长处。我们来听一位小伙子来告诉我们snail mail的好处吧: 例句-3:These days I use e-mail to keep in touch with most of my friends. But my girl friend out in Los Angeles and I still use snail mail to write each other. Why? One good reason is her letters smell so good and she can't put [w]perfume[/w] on an e-mail. 他说:近来我使用电子邮件来和大多数朋友保持联系,但是我在洛杉矶的女朋友和我通信却仍然用缓慢的传统邮件。为什么呢?一条很好的理习惯用语不仅为语言增添色彩,而且还推陈出新;它们始终反映时代的变迁。人们爱创造并应用习惯用语由是她的来信芳香扑鼻,然而她却不可能在电子邮件上洒香水。 显然他的女朋友在寄给他的信上喷洒了香水,而送电子邮件就不可能这样做了。这段话里的snail mail指传统的邮递。

  • 美国习惯用语447 故弄玄虚

    习惯用语

  • 美国习惯用语523 忐忑不安 焦灼烦躁

    常指妇女儿童遮太阳的帽子,常用带子在下巴底下系住,也可以指男子的无边圆帽。Bee in one's bonnet,这个习惯用语来自男女老少惯常都戴着帽子外出的年代,在帽子下面的当然是脑袋。如果是蜜蜂在帽里的话,那就不合常习惯用语。今天要讲的习惯用语理了。 此外,bee这个词有一种解释是执着的怪念头,甚至是异想天开的想法。好,我们听个例子。这段话在说Mr. Lee如醉如痴地想发明永动机,一心以为自己正为全人类谋福利。 例句-4:Mr. Lee has a bee in his bonnet. He spends all his time in his basement trying to build a machine to generate free power forever and replace electricity and all other sources of power the world uses at such high cost. 这位李先生从早到晚都在自家的地下室,努力制作一架能永远不断地产生不花本钱的动力的机器。他盼望这种动力可以取代当前世界花大价钱得到的电力等能源。 这是李先生的美妙幻想。他为此付出了全部时间精力,然而他却是在异想天开,可见这里说他:has a bee in his bonnet,意思是头脑里有个固执而又古怪的想法。