• 美国习惯用语729 不足为奇 创造奇迹

    似的说法,那就是,to work like a charm。对,charm, 就是魔力的意思。To work like a charm就是说某样东西效果非常好。比如说,有人在推销护肤品的时候可能会说,买我的护肤霜吧,it works like a charm。意思是说,这个护肤霜非常有效。 有关护肤品的广告天天都有,个个都说自己的产品多么有效,一般都是说说而已,没人相信。可有个人说,他买的一种护肤霜效果很好。你听听他是怎么说的。 例句-4:I can't believe it. When they said that this skin cream would clear up my skin in less than a week, I didn't think it could happen. I've heard that promise before. But this cream worked wonders. I can't believe how much better my skin looks now! 这个人说:我简直不能相信。当他们说这种护肤霜在不到一个星期内就会使你的皮肤洁净亮丽的时候,我不相信。以前也听到过这样的话 。但是这个护肤霜确实使我的皮肤好看多了,真是像奇迹一样。

  • 美国习惯用语742 实践检验真理

    站上写到:我们网站的名称是“实践是真正的检验” 。我们在网上简要地介绍以前的学生以及他们毕业以后所习惯用语取得的成就。换句话说,就是根据我们教学的结果,也就是我们的毕业生,来评价我们的教学项目。 的确,好的法学院往往人才辈出。比如大家熟悉的耶鲁大学法学院就培养出了美国前总统克林顿夫妇等不少杰出人士。 The proof is in the pudding,事实证明,耶鲁法学院名不虚传。

  • 美国习惯用语727 一家太过奢侈的旅馆

    不太肯定,我估计现在的黄金价格是二十世纪八十年代以来最高的。 ****** Off the top of one's head这个习惯用语产生于20世纪50年代,已经有五十多年历史了。这个习惯用美国人比英国人用得更多。下面让我们再来听一个例句。 很多人都喜欢开豪华车。这是一个人在租车公司打听租一辆奔驰500系列的汽车要多少钱。 例句-4:It's okay if you don't know exactly. I just want a

  • 美国习惯用语433 可靠消息

    得把胡子刮干净。唉,我花了六个月时间才留起这些胡子,但是我想我也没多少可选择的余地。 这里的poop sheet是书面告示。 ****** 我们再听个例子,里面的poop sheet不是书面告示,而是书面指示。当前美国有好多生产商经销的商品都是需要顾客买回家后自己动手进行组装的。这便于运输而且对顾客说来也经济实惠。我们来听听一个父亲说自己给儿子组装一辆新自行车的事。他碰到问题了。这就要告诉你问题是什么。 例句-4:When I finished, I had two pieces left over and I'd already thrown away the poop sheet that tells where they go. But the funny thing is the bike seems to work okay without them. 那个爸爸说:我装好后还剩下两个零件没处安,但我已经把组装说明书扔习惯用语里有这样一个词: poop。 [w=poop]Poop[/w]有好多种不同的解释。在今天我们要学的习惯用语掉了。奇怪的是这辆自行车少了两个部件却好像一切正常。 他话里的poop sheet是组装说明书。他遇上了个时常会发生的问题。他可能还在担心: 这自行车要是有一天正在他儿子骑着的时候突然散架可不得了。

  • 美国习惯用语539 搬起石头砸自己的脚

    竟在指他们什么样的作为呢?我们听个例子来体会吧。这段话回顾1988年老布什竞选总统时在一次演说中信誓旦旦地声言如果他入主白宫绝不加税。他的名言是:read my lips, no new taxes! 他说:看我说什么,不加税!意思是:我说话算数,绝对不会加税! 例句-3:In 1990 a big government [w]budget[/w] [w]deficit[/w] forced him to raise taxes. He had shot himself in the foot with his promise because the other party used this against him in the 1992 election and he lost his campaign for a second term. 他说:1990年庞大的政府预算赤字迫使布什不得不提高征税;他当初不加税的诺言落空了。而民主党在1992 年的大选中利用这一点来抨击他,以至他竞选连任的努力失败。 显然这里的shot himself in the foot意思是自己的作为反倒伤害了自己,其实中文也有相似的俗语:搬起石头砸了自己的脚。 这个俗语类似于shoot oneself in the foot,人们当然不是有意作这蠢事的,而是存习惯用语,今天要讲的习惯用语心想办件有利自己的事,没想到却适得其反,起了有损自己的反作用。这不同于某些士兵为了逃避上火线而故意打自己的脚,让自己负轻伤的做法。

  • 美国习惯用语402 吻小孩也是政坛伎俩

    已经安排好了,可说是讲演的准备一切就绪,所以这儿all systems are go含义就是一切准备就绪。 ******* 接下来要学的习惯用语是说在政界周旋的老手惯用的一种技俩的:baby-kissing。 Baby-kissing,亲吻小孩,可是美国政界人士有悠久传统的习惯,好多参选的人在接触选民、联络感情的时候,时不时会从人群里抱起一个可爱的孩子,逗逗他,亲亲他,跟他妈妈说:这孩子多讨人喜欢。 有时候选人也不一定非得亲吻孩子,只是把孩子亲亲热热地抱在怀里,只要孩子没被吓哭,他和那孩子就可以成为在新闻媒体亮相的好镜头,并且这样他又跟民众拉近了距离,向民众显示自己充满着温暖的人情味。我们来听个例子。它说的是一位精习惯用语于此道的政界人物。 例句-3:Old [w]Senator[/w] Blank has nine grandchildren of his own and enjoys baby-kissing. Kids trust him: a baby will smile and [w]gurgle[/w] in his arms and the proud parents see this and are really [w]thrilled[/w]. 他说:老参议员Blank家里有九个孙儿女。他最喜欢用抱孩子这一手来接近民众。小孩也信赖他,抱在他手上总是乐得咯咯直笑。这使那些充满自豪的爸妈也激动万分。 这里的baby-kissing用来泛指政界人物通过跟小孩亲热来博取民心的手段。

  • 美国习惯用语448 毫无经验的新人

    来客这付双脚无力的狼狈相,就把他们称为tenderfoot,逐渐tenderfoot成了初来乍到还不适应环境的人的代号。 我们听个例子,这人在说带邻居去野外山地的河上钓鱼的经历。 例句-2:A big [w]mistake[/w] - all he did was complain about cooking over a [w]campfire[/w] and sleeping in a tent with no electricity and no television. This guy turned out to be a real tenderfoot. 他说:我犯了个大错,他除了抱怨篝火上做饭,睡没电没电视的帐篷之外,什么都没干。这家伙原来真是对野外生活毫无经验。 这里的tenderfoot是指对某种环境毫无经验的生手。 ****** 再来学个意义相近的习惯用语: wet behind the ears。 Wet behind the ears如果直译: 耳朵背后是潮的。这个习惯用语流行至今差不多有一个世纪了。它可能来自这样的说法: 小马、小牛刚生下来的时候全身湿漉漉的;别的地方很快会干,但是耳朵背后却还是湿的。所以说某人耳朵背后是潮的,是把这人比作刚生下不久的婴儿了。 换句话说就是他简直像新生儿一般幼稚无知。我们来听个例子。这回是一位电脑软件专家在对上级说他不能使用他们专为一个重要项目雇佣的那名新员工,因为那人毫无工作经验。 例句-3:I'm telling you, Ed, this guy is still wet behind the ears - he has no idea of how to even start the job. Why, my nine-year old daughter knows more about computers than he does! 他说:我跟你说,Ed,这习惯用语个人简直乳臭未干,他甚至连这工作怎么着手干都不知道。嘿,我九岁女儿对电脑的了解都比他要多。 这里的wet behind the ears,相当于中文里的“乳臭未干的,” 用来形容某人幼稚无知。  

  • 美国习惯用语501 目空一切 自以为是

    习惯用语都有这样一个关键词:cat。谁都知道cat是猫。我们要学的第一个习惯用语存在于英语出色的。 ****** 今天要学的最后一个习惯用语意思类似于cat's meow,它是:cat's [w]pajamas[/w]。大家也许已经知道pajamas是睡衣,通常指成套的宽松的睡衣睡裤。Cat's pajamas和cat's meow一样,也可以用来表示令人赞叹的人或物,然而这两个习惯用语都可以带有批评挖苦的口气,用来讽刺过于骄傲自满,自以为自己比谁都强的那种人。 我们来听个例子,这段话是在回顾他的妹妹Susan和Eric这小伙子的短暂恋爱。 Eric似乎是姑娘们心目中的理想情人,因为他长得帅,功课又好,而且还是运动健将。所以当Eric来约Susan出去的时候,Susan当然喜出望外欣然赴约。我们听听Susan后来又对Eric这小伙子产生什么看法的: 例句-3

  • 美国习惯用语733 强调重视 开门见山

    不能直截了当,比如像讲故事,就得要有悬念。 有的时候直截了当还会让人不高兴。所以也确实要看情况。对了,萧华,你来讲讲今天学的两个习惯用语的来源吧。 第一个习惯用语,to make a point是在18世纪后期出现的。第二个习惯用语to get to the point是在14世纪出版的一本书里首先使用的。下面我们再来听一个例句。这是一部电影里的一个侦探在盘问证人时说的话。 例句-4:Look, time is running out! Will you please get to the point! I don't care what she was wearing. Just tell me where she is! 这位侦探说:时间很紧迫。请你说到点子上吧!我不要知道她穿什么衣服,你只要告诉我她现在在哪里! 听上去好像是一部侦探片。跟浪漫色彩的喜剧相比,我更喜欢看侦探片,可我好久没看到一部真正让我感到很紧张的侦探片了。 ****** 萧华,你应当注意多出去消遣消遣,make a point of getting out more。劳逸结合才会有健康的身体。是啊,我好像是all work and no play

  • 美国习惯用语456 老朋友相聚请随意

    大用hobnob with这个说法。他们往往使用一个更新颖的习惯用语: [w]hang[/w] out with。 Hang out with意思其实跟hobnob with差不多,也是指跟人碰头聚会,只是比较时新,更合年轻人的口味。听个例子吧。这是个大学生在跟同学Bill说自己今晚空余时间的安排。 例句-2:Bill, there's nothing else to do tonight so I think I'll go to MacDonald's for a burger and a [w]coke[/w] and hang out with a couple of English majors I know. 他说:Bill,今晚没什么别的事情得做,所以我想要去麦当劳吃个汉堡包、喝杯可乐,然后再跟我认识的几个英语专业的学生聚一聚。 这段话里的hang out with常出现在年轻人的口语中。它也用来说跟朋友相聚。这种聚会通常是比较随便的。 ****** 再学个也表示交往相聚的习惯用语: [w]schmooze[/w] with。 Schmooze这个词来自依地语,也就是犹太人使用的国际语言。十九世纪到美国来的犹太裔移民把这个词带进了美国。在依地语中schmooze解释为“传闻,” 其实这正恰如其分地表现了英语中schmooze这个词的含义,因为英语schmooze with表示悠闲地跟人聊天,而且往往是说长道短,传播最新消息的意思。 我们听个例子。说话的人要告诉我们他叔叔的事儿。这位叔叔名叫Milt。他是批发商。他几乎一生都在走南闯北,专向各地零售商推销女装。他热情友善,富有幽默感,而且特别擅长于跟人攀谈。我们听听他当年的生意为什么如此成功。 例句-3:Yes, Uncle Milt was the best there was. His customers loved to see him walk in. He'd sit and smoke a [w]cigar[/w], schmooze for an hour and walk out with bigger orders than anybody else. 他说:是的, Milt叔叔当年是同行中的佼佼者。他的顾客们特别喜欢看习惯用语表示同一种社会行为: 为了社交或开展业务的需要而与他人交际。我们要学的第一个习惯用到他来。他会坐下来抽枝雪茄聊上一小时,而他走的时候得到的订货量比谁都多。 这位叔叔的人际交往能力高强,特别表现在善于跟人攀谈上。这段话里的schmooze意思就是说东道西地聊天。