• 美国习惯用语456 老朋友相聚请随意

    大用hobnob with这个说法。他们往往使用一个更新颖的习惯用语: [w]hang[/w] out with。 Hang out with意思其实跟hobnob with差不多,也是指跟人碰头聚会,只是比较时新,更合年轻人的口味。听个例子吧。这是个大学生在跟同学Bill说自己今晚空余时间的安排。 例句-2:Bill, there's nothing else to do tonight so I think I'll go to MacDonald's for a burger and a [w]coke[/w] and hang out with a couple of English majors I know. 他说:Bill,今晚没什么别的事情得做,所以我想要去麦当劳吃个汉堡包、喝杯可乐,然后再跟我认识的几个英语专业的学生聚一聚。 这段话里的hang out with常出现在年轻人的口语中。它也用来说跟朋友相聚。这种聚会通常是比较随便的。 ****** 再学个也表示交往相聚的习惯用语: [w]schmooze[/w] with。 Schmooze这个词来自依地语,也就是犹太人使用的国际语言。十九世纪到美国来的犹太裔移民把这个词带进了美国。在依地语中schmooze解释为“传闻,” 其实这正恰如其分地表现了英语中schmooze这个词的含义,因为英语schmooze with表示悠闲地跟人聊天,而且往往是说长道短,传播最新消息的意思。 我们听个例子。说话的人要告诉我们他叔叔的事儿。这位叔叔名叫Milt。他是批发商。他几乎一生都在走南闯北,专向各地零售商推销女装。他热情友善,富有幽默感,而且特别擅长于跟人攀谈。我们听听他当年的生意为什么如此成功。 例句-3:Yes, Uncle Milt was the best there was. His customers loved to see him walk in. He'd sit and smoke a [w]cigar[/w], schmooze for an hour and walk out with bigger orders than anybody else. 他说:是的, Milt叔叔当年是同行中的佼佼者。他的顾客们特别喜欢看习惯用语表示同一种社会行为: 为了社交或开展业务的需要而与他人交际。我们要学的第一个习惯用到他来。他会坐下来抽枝雪茄聊上一小时,而他走的时候得到的订货量比谁都多。 这位叔叔的人际交往能力高强,特别表现在善于跟人攀谈上。这段话里的schmooze意思就是说东道西地聊天。

  • 美国习惯用语442 全力以赴

    习惯用语以使剧场座无虚席。这是有史以来第一次。 这里的beat the drum for the play意思显然是为这场戏作宣传,beat the drum for类似于中国成语: 为什么摇旗呐喊。 ****** 有时beat the drum for里面的drum也可以是复数形式。这样,这个习惯用语就成了beat the drums for,但是它的意思不变。 我们再听个例子,里面有beat the drums for。这是几名记者正谈论一个州长在竞选连任的过程中获胜的阻力很大,所以州长不得不竭尽全力地开展竞选。好,我们来听听这名记者的话。 例句-4:He's in real trouble

  • 美国习惯用语732 说曹操 曹操到

    为了帮助同事或朋友对某个问题考虑得更周到,堵塞漏洞而故意提出不同意见。 提出批评的人有时并不一定同意他自己提出的观点,但是为了引起有关人员的争论,杜绝差错,使计划更完善而故意坚持他的看法。 我来举一个例子。有一个人找到一份工作,他的任务就是对公司制定的每一个新的计划故意挑毛病,目的是使计划更完善。让我们来听听他是怎么说的。 例句-3:So basically my role in the company is to play the devil's advocate to each new [w]proposal[/w] before we commit to it. Even if I think the proposal sounds [w]terrific[/w] I still have to come up with reasons why it might not work out. 这

  • 美国习惯用语311 别把人看扁了!

    卖给密西西比河下游的另一个主人。因为那意味着妻离子散的命运和在棉花地里累断筋骨的操劳。当年很多黑奴就死于这种非人的待遇。所以sell down the river就是出卖某人、令人陷入厄运的意思。这个习惯用语沿用至今,让我们听个例子来琢磨它的意思。这是一家公司被解雇的职员在指控老板。 例句-3:Our boss promised he'd never sell our company to another firm. But when he got a good offer, he sold us down the river, and the new owners brought in their own people and fired us. 他说: 我们的老板曾经保证绝对不转让我们的公司,但是当别人肯出好价钱的时候,他就出卖了我们的利益。新老板把自己人都拉进公司来,却把我们炒了鱿鱼。 所以sell somebody down the river意思就是出卖某人的利益。 ****** 我们再学一个习惯用语: sell somebody short。这个短语的意思很像中国俗语“把人瞧扁了”,也就是没看到某人的长处。好,我们来听个例子。他是在评价一位高明的律师。 例句-4:Don't sell that man short. He's one of the smartest lawyers in town. You'd be wise to hire him if you're in trouble - he seldom loses a case. 这段话说:可别小看了这习惯用语个人。他是城里最能干的律师之一。你要有麻烦找他才对,他从没输过一场官司。 所以sell someone short意思就是“小看某人。”

  • 美国习惯用语529 大显身手 得其所哉

    广泛的用途,可以应用在私人企业或者政府机构的业务中。 我们听个例子来体会它的含义吧。这段话说的是一家公司新上任的女总裁Barbara, 她的管理方式和公司以前的领导——一位保守的老先生大不相同。 例句-3:Barbara is fielding a new team of [w]decent[/w], very competent people. She really knows what was wrong in the company. After all she was one of the victims of the old guard who ran it before. 他说:Barbara正在起用一批正派而又富有才干的人。她十分明了本公司过去的弊病,因为她本人也是在公司保守的前领导手下深受其害的人。 显然这里的field a team是指起用一批工作人员。 ****** 如今越来越多的美国社区在组织女子运动队参加各种各样的运动项目。例如,足球运动曾经只是男球员的领域,现在女足球队员也登场比赛了。我们的第二个例子就是在说这件事。 例句-4:The soccer coach is fielding a new team of girls now, after his success with boys' teams the last few years. Can you believe it? - there were so many applicants from the girls that the places are filled up! 他说:这位足球教练继前习惯用语都包括这个关键词:field。Field这个词一个普通的意思是野外或田野。今天要学的第一个习惯用语几年来带领男子球队获得成功之后,眼下正带领一支女子球队。你真不敢相信——有那么多女孩子报名,球队名额已经满了! 这段话里的is fielding a new team of girls,意思是正带领一支女子球队。这里field a team这个习惯用语的意思是带领球队参赛。

  • 美国习惯用语440 千钧一“发”

    开了,没打扰他们。 可以想象他俩和熊对峙的那段经历有多可怕,所以这段话里的hair-raising就是令人毛骨悚然的。 ****** Hair-raising常用来描绘万分惊险的处境。我们再听个例子,这回说的是遇上龙卷风时的险境。当龙卷风刮起的时候,会有漏斗状乌云直压地面。乌云随即挟带着旋风横扫大地,风速高达每小时二百公里,所到之处危及生命财产。 例句-4:It was hair-raising! There was a terrible rushing sound, the windows blew in and I saw tree-limbs sailing by. I heard loud bangs and crashes -- I thought my house would blow away! 他说:这真是惊险万分。随着那可怕的冲击声,窗户都被刮下来掉进屋里。我看到屋外飞过的树干,又听到震耳欲聋的碰撞击毁的声音。我想我那房子也习惯用语要被刮走了。 这里的hair-raising意思也是万分惊险可怕的。  

  • 美国习惯用语416 不公平竞争

    借用爸妈的新车出出风头。他觉得自己的要求完全在理。当然了,你要是个十六岁男孩儿的话也会觉得他有理的,但是他的爸妈也这样想吗?我们来听听。请特别注意里面说到的no dice: 例句-3:I was taking this [w]gorgeous[/w] girl out for the first time and really wanted to impress her with my patents' new car, but it was no dice -- Dad told me I was too young. He said to use the subway or take a bus. 这男孩儿第一次跟一位漂亮姑娘出去约会,非常想开一辆崭新的汽车炫耀一下,给小姐留下深刻的印象,但是他说了也没用,爸爸认为他年令太小不能开车,要他坐地铁或者搭公共汽车。这一来他的打算落空了。所以这里的no dice意思是白搭,没用。 ****** 人们还用no dice来表示断然拒绝,就等于是加强语气的'no'。我们来听个例子。说话人的表弟老问他借钱老不还。这回又向他开口借了。我们来习惯用语听他怎么答复这位表弟。听听他的态度坚决吗? 例句-4:What makes you think I'd loan you money when you never paid back what I gave you three years ago? No dice, cousin! After you pay me back, I'll be glad to help you out again. 他说:你连我三年前借给你的钱都还没还,怎么竟然觉得我会再借给你?我的表弟,这回绝对不行!我要等你把欠款还清了才会再乐意帮你。 这里的no dice相当于“绝对不行。”

  • 美国习惯用语745 雪上加霜 祸不单行

    再打曲棍球了,去试试别的运动。 据记载,最早使用add insult to injury这个习惯用语是在1748年。Add insult to injury这个习惯用语是来自罗马寓言中苍蝇和秃子的故事。有只苍蝇叮了一个秃子,这个秃子伸手去打苍蝇,苍蝇没有打到,却打了自己的脑袋。苍蝇嘲笑他是add insult to injury。 ****** Add insult to injury往往是指接二连三地发生倒霉事。就拿我一个同事来说吧。他早上来上班,先是找不到停车位, 好不容易找到车位后,车又被别人撞了,这种情况就是add insult to injury - 雪上加霜。有一个推销员在做促销报告时就碰到这类情况。 例句-2:Just as I was beginning my sales presentation, my laptop crashed. That's when I thought things couldn't have gotten any worse. But, then, as I continued my seminar from written notes, the power went out throughout the conference center, adding insult to injury. 这个推销员说:我刚要开始讲话,我的手提式电脑就死机了。我当时想没有比这更倒霉的了。于是我就根据我的笔记接着讲,可就在这时,会议中心又停电了。真是雪上加霜。 现在是高科技时代,推销员不用像过去那样要挨门挨户地推习惯用语销了。不过,同时发生电脑死机和停电好像也不常见。这个推销员是够倒霉的。

  • 美国习惯用语514 先发制人 抢占上风

    听到一个汽车经销商在对手下的推销员讲话。他的竞争对手抢走了他不少生意。他正习惯用语告诉手下人自己打算怎样吸引更多的顾客。 例句-4:Hey, we have to find some way to get one jump ahead of that Ford dealer down the street. Maybe we should offer free gas for a year to people who buy a car before the end of the month. 他说:嗨,我们必须想方设法先发制人,抢占这条街上那福特经销商的上风。也许我们应该向在本月底前买车的顾客提供免费加油一整年的优惠。 这里的to get one jump ahead of someone意思也是先发制人、抢占某人的上风。

  • 美国习惯用语362 笑到最后才笑得最好

    习惯用语面的。它的含义是意外打击使人哭笑不得、转喜为忧。 ****** 刚才的习惯用语使人连想起一句老话:别高兴得太早。人们常规劝别人说:得意莫忘形,失意别消沉。英语里有一句习惯用语有类似的含义,这个习惯用语是:have the last laugh。 Have the last laugh看来意思很明白,就是笑在最后,谁能在最后笑呢?当然是取得最终胜利的一方,所以have the last laugh说的是获得最后胜利。我们来听个例子。 例句-4:The boys thought they had tricked the girls by locking them in the kitchen. But the girls had the last laugh when the boys got hungry and realized they couldn't get into the kitchen