-
美国习惯用语447 故弄玄虚
习惯用语
-
美国习惯用语586 靠得住的那个家伙
信息的人。Don't shoot the messenger的字面意思是:不要打死送信的人。但是,它的实际意思就是:不要因为你不喜欢你得到的信息而责备或者惩罚给你递送信息的人。明智的做法是把你的怒气针对那个给你发出信息的人。 我们来举一个例子。有一个年轻女子名字叫Betty 。Betty给她的男朋友Bill写了一封信,说她因为又有了一个新的男朋友而决定和Bill分手了。Betty请她的一个朋友把这封信转交给她的男朋友Bill。Bill打开信一看脸就变红了。他顿时就对着这个给他递信的朋友发火。这位吃力不讨好的送信人说: 例句-3:Say, Bill, don't shoot the messenger! I had no idea what Betty said in the letter. So why are you mad at me? I'm sorry she's breaking up with you, but I had nothing to do with it, so don't blame me! 这美国的许多习惯用语都已经在民间流传了大约两百年了。可是,今天我们要讲的三个习惯用语个人说:嗨,Bill,别对我这个递信的人发火呀!我根本不知道Betty在信里说的是什么。她要跟你分手,我很遗憾,可是和我一点关系都没有,所以别怪我!
-
美国习惯用语449 各式各样的“钟”
习惯用语
-
美国习惯用语770 让别人感到尴尬都直言不讳
美国习惯用语非我从现在开始好好照顾自己,否则的话,我的身体状况还会进一步恶化。 ****** 你有没有睡不着觉或是全是乏力的时候呢?专家说啊,日新月异的科技发展给很多现代人的健康带来了负面影响。我觉得疲惫的时候,喜欢听听音乐,或是去做一下按摩。有时晚上我还会关上电视,拔掉电话,如果有人抱怨说找不到我,我会直言不讳地告诉他们,我需要一点自己的空间。I make no bones about telling them that I need some time to myself. 除了工作,有时家庭也会给我们带来压力。下面这个男孩儿的父亲对他有很高的期望,让我们听听他是怎么说的。 例句-2: Ever since I was a boy
-
美国习惯用语311 别把人看扁了!
卖给密西西比河下游的另一个主人。因为那意味着妻离子散的命运和在棉花地里累断筋骨的操劳。当年很多黑奴就死于这种非人的待遇。所以sell down the river就是出卖某人、令人陷入厄运的意思。这个习惯用语沿用至今,让我们听个例子来琢磨它的意思。这是一家公司被解雇的职员在指控老板。 例句-3:Our boss promised he'd never sell our company to another firm. But when he got a good offer, he sold us down the river, and the new owners brought in their own people and fired us. 他说: 我们的老板曾经保证绝对不转让我们的公司,但是当别人肯出好价钱的时候,他就出卖了我们的利益。新老板把自己人都拉进公司来,却把我们炒了鱿鱼。 所以sell somebody down the river意思就是出卖某人的利益。 ****** 我们再学一个习惯用语: sell somebody short。这个短语的意思很像中国俗语“把人瞧扁了”,也就是没看到某人的长处。好,我们来听个例子。他是在评价一位高明的律师。 例句-4:Don't sell that man short. He's one of the smartest lawyers in town. You'd be wise to hire him if you're in trouble - he seldom loses a case. 这段话说:可别小看了这习惯用语个人。他是城里最能干的律师之一。你要有麻烦找他才对,他从没输过一场官司。 所以sell someone short意思就是“小看某人。”
-
美国习惯用语365 黑暗中开枪
学校里有些学生在滥用毒品。但是我知道你有坚定的毅力会坚持到底,拒绝那些想要引诱你试毒品的家伙的。 在年轻人之美国有时确实存在迫使你随大流的压力,置身于吸毒之类的坏风气中要做到坚持自己的原则不为所动,需要坚定不移的毅力,所以这儿stick to one's guns意思就是坚持立场不动摇。 ****** 我们再学一个习惯用语: a [w]shot[/w] in the dark。 Shot在这儿显然是名词。它的意思是开枪射击。A shot in the dark从字面解释就是在黑暗中放的一枪。想象一下在伸手不见五指的黑暗中根本不可能知道目标在哪里就开了一枪。这一枪想必是凭瞎猜来放的了。其实习惯用语a shot in the dark说的并不是开枪射击。让我们听个例子来琢磨它的意思。 例句-3
-
美国习惯用语550 灵活自如 毫无价值
传到舞厅外被广泛应用在其它各种场合,来命令他人别耽搁、马上继续行动。我们听个例子。 有位企业主管担心本公司的工作人员办事不力,草拟一份重要的合同的工作拖拉,可能会赶不上时间,于是他召开会议这样训诫手下员工: 例句-2:Come on, people, let's get off the dime! Our vice president has to take that contract with him when he goes to Los Angeles Thursday to meet the customer. We only have two days to finish it, so I say it again, it's time to get off the dime. 他说:好吧,各位,别再拖延,立即行动!我们的副总裁星期四得带着合同去洛杉矶跟顾客会面。我们只剩下两天时间作准备了,所以我再次强调:别拖延,立刻行动。 这里的习惯用语get off the dime意思就是:不要拖延,马上行动! ****** 今天要学的第三个习惯用语是:a dime a dozen。A dime a dozen从字面意思来看就是十美分一打。怎么会这么便宜呢?一定是多得不知其数又极其普通的东西才会这样不值一文。其实作为习惯用语a dime a dozen既可以说东西也可以用来说人。指什么样的人呢?我们听个例子来领会吧。 这是个哥哥在劝慰妹妹Betty。Betty的男朋友刚甩了Betty去追别的女孩儿了,于是Betty情绪低落。我们听听这位好哥哥怎么给妹妹打气,特别注意他话里的习惯用语a dime a dozen: 例句-3:Betty, don't let it get you down. To tell you the truth, I never thought much of that guy - men like him are a dime a dozen. Forget about him! With your brains, good looks and personality, there'll be a lot of other guys interested in you. 他说:Betty, 别为这事儿垂头丧气。老实说,我一向认为那家伙没什么大不了 - 这样的人一文不值。把他忘习惯用语都含有表示五分硬币的词[w]nickel[/w]。今天要学的习惯用语了吧!有你这么好的头脑、相貌和性情,好多别的男孩儿都会对你有意思的。 显然这里的a dime a dozen用来评论人毫无价值。
-
美国习惯用语593 各式各样的小摆设
两个字的拼法有的时可以省去前面的两个k,于是就变成了nick nack,不过这两种拼法是一回事。 ****** 最后我们来介绍今天第三个习惯用语:bric-a-brac。前面两个习惯用语都有五百年的历史了,也都是源于英语。这个bric-a-brac是来自法语。它原来的意思是指精神不正常或者是精神错乱。不过它今天已经演变成和前面那个knick knack的意思相近。Bric-a-brac是专指摆在家里具有纪念性、特别有感情价值的小装饰品。在下面这个句子里我们就可以了解汤姆为什么把一把旧的银色小刀摆在最心爱的椅子旁边的桌子上展示。 例句-3:That piece of bric-a-brac is a knife that belonged to my dad. He carried it for sixity years. I keep it to remember all the good times we had together when I was a boy, (times that) and he took me fishing and camping and taught me how to play baseball. 汤姆说:那个小摆设原来是属于我爸爸的小刀。他带在身上六十年。我留着它习惯用语就是让我回想起我们父子共同欢乐的共同时光。当我小的时候他带我去钓鱼、露营和教我打棒球。 这就是bric-a-brac这个习惯用语的典型用法。这类小摆设通常能够帮助这些纪念品的所有人回忆起往日的美好时光。
-
美国习惯用语442 全力以赴
习惯用语以使剧场座无虚席。这是有史以来第一次。 这里的beat the drum for the play意思显然是为这场戏作宣传,beat the drum for类似于中国成语: 为什么摇旗呐喊。 ****** 有时beat the drum for里面的drum也可以是复数形式。这样,这个习惯用语就成了beat the drums for,但是它的意思不变。 我们再听个例子,里面有beat the drums for。这是几名记者正谈论一个州长在竞选连任的过程中获胜的阻力很大,所以州长不得不竭尽全力地开展竞选。好,我们来听听这名记者的话。 例句-4:He's in real trouble
-
美国习惯用语413 情感丰富的色彩
竟是两年前的往事了。 他用了sing the blues这习惯用语来说Bill诉说自己的失恋悲剧,可见sing the blues意思就是“诉苦,” sing the blues和cry the blues意思都是诉苦,一吐胸中的愁闷,而feel blue和语中常会用一些说色彩的词来表示不同的情绪。我们今天就要跟大家谈这样几个习惯用语它们不同的是烦恼压抑在胸中。 ****** 粉红色可以和蓝色形成对比,它属于明亮的暖色调,通常给人喜气洋洋的良好感觉。因此由pink构成的习惯用语表达的意思完全不同于由blue发展成的习惯用语。 例句-3:Today I sure feel in the pink! I had a good night's sleep, a walk in the fresh air this morning, a good breakfast, and I feel like I can get a whole lot [w=accomplish]accomplished[/w] today!. 他说:他昨晚睡了个好觉,一早又在清晨的新鲜空气里散了步,然后好好吃了顿早餐,所以觉得自己今天一定能完成好多工作。 刚才说到的这一切可见他是处于精神饱满、生气勃勃的良好状态,所以他说自己feel in the pink意思显然是感觉精力充沛。 这个短语的出典可能是健康人的脸颊往往是红扑扑的,而脸色苍白却是虚弱无力的迹象,所以人们用in the pink来表示健康有力的意思。 ****** 我们再学个由pink组成的习惯用语: [w=tickle]tickled[/w] pink。 Tickled原来的意思是被弄得发痒或者咯咯笑,但是tickled也有给逗得高兴的意思。让我们听个例子来体会tickled pink是什么意思。这段话在说他的两个好朋友有情人终成眷属: 例句-4:I'm tickled pink to hear that Bob's asked Susan to marry him. They're both my good friends and I've always thought they were made for each other. I know they'll be very happy together. 他说:听说Bob向Susan求婚了我感到万分高兴。他俩都是我的好朋友,而且我一向觉得他们是天生的一对。我知道他们必然是美满的终身伴侣。 他的两个好朋友要结婚了,而且他俩又是他心目中天造地设的一双。这好消息必然带给他极大的快乐,所以tickled pink意思就是感到万分高兴,乐得都合不拢嘴了。
