-
美国习惯用语552 十拿九稳 绝对把握
以我对这种股票有绝对的把握。我这个同学在股票市场上已经赚好多钱了。 这里的习惯用语bet my bottom dollar on something意思是“对某事有绝对的把握”。当然股票市场大起大落、风云莫测。这位先生的投资是否明智还有待时习惯用语分别包括美国钱币中价值最低的两种硬币:penny和[w]dime[/w]。今天要学的习惯用语日来证明,但至少在他倾囊投注的时刻,他对这种股票的确有百分之百的把握。 也许有人觉得bet one's bottom dollar这个习惯用语和刚才学的习惯用语dollars to doughnuts没有区别。这两个习惯用语意思确实接近,但是仍然有程度上的差别;人们用dollars to doughnuts来表示“相当有把握的”,但是bet one's bottom dollar却表示“有百分之百的绝对把握”。
-
美国习惯用语412 让人销魂的妆扮
见了倾倒销魂。人们说某人dressed to kill通常的含义是这人精心打扮为了吸引异性的注意。比方说在下面的例子里说话的人在说他兄弟Pete去跟女朋友约会时的穿着打扮。 例句-3:Pete usually wears jeans and a T-shirt. But last night it was hard to recognize him -- he was dressed to kill because he finally got a date with that[w]blond[/w] he's admired for so long. 他说:Pete通常老穿牛仔裤和汗衫,但是昨晚你简直就认不得他。他打扮得帅极了,因为他倾心已久的那位金发小姐终于同意跟他出去约会了。 这里的dressed to kill意思就是打习惯用语扮得漂亮入时。 ****** 让我们再听一个用dressed to kill这个习惯用语的例子,但是这个例子说的是个女孩。说话人的妹妹Mary为参加毕业舞会而精心打扮: 例句-4:It took Mary two hours to get ready, but it was worth it -- she was dressed to kill and the center of attention. Everyone was saying she was the most beautiful woman at the [w]prom[/w]. 他说:Mary为参加毕业舞会化了两个钟头打扮。然而工夫不负有心人,她穿戴得美丽动人,成为大家的注目中心。谁都说她是毕业舞会上最漂亮的小姐。 这里的dressed to kill意思就是打扮得漂亮出众的。
-
美国习惯用语467 民意调查只是个幌子
心地问:“你知道这美国总统大选的竞选运动有关的习惯用语个人吸毒吗?”或者“你知道吗?他在国会表决中那样投票是因为从特殊利益集团收受了贿赂。”诸如此类问题的目的是散布有关对立派侯选人的谣言。 ****** 刚才说的是一种制造公众舆论的方式。这是竞选的常用手腕。人们创造了个新的习惯用语来描绘诸如此类的做法:push-polling。Push
-
美国习惯用语418 不费吹灰之力
习惯用语是由同一个词发展而来的,就是[w]sweat[/w]。它的意思是汗水。我们先要学的习惯用语句话了。让我们听个例子,说话人的朋友提醒他该到了吃降压片的时候了,而他对这一类的提醒很不耐烦,因为太太、妈妈和朋友们都老跟他罗嗦同一件事,让他忍无可忍。我们听听他怎么发作。 例句-4:Hey, I’m not a baby! Man, don’t sweat it! I keep an eye on my watch and still have 30 minutes before taking my pill. I [w]appreciate[/w] you worrying about it, guys. But I’m sick and tired of being reminded 他说:嘿,我不是孩子!得了,别大惊小怪的。我看着表呢 -- 离吃药时间还有三十分钟。我感激你们为我担心,但是时时刻刻地提醒实在让我烦透了。 这里的Don’t sweat it.相当于“别大惊小怪。”
-
美国习惯用语300 台面下的交易
有利。 例句1:After six months of [w=negotiation]negotiations[/w] the two airlines announced today they have cut a deal to share their domestic and international [w=route]routes[/w] and increase their traffic to Europe and Asia. 这位记者说: 两家航空公司经过六个月的谈判今天终于宣布他们已经达成最后协议合营他们的国内和国际航线。这样就增加了他们往欧洲和亚洲的运输业务。 这个例子里的cut a deal意思就是最后达成决定性的协议。 ****** 刚才说过名词deal可以解释协议或者交易,但是它也可以解释“待遇”,例如在我们马上要学的习惯用语里就这样解释。有一种待遇是人人避而远之的。那就是: raw deal。为什么谁都不愿意得到raw deal? 我们来听一个例子你就知道了。 例句1:Old Mr. Green sure got a raw deal from that company where he'd worked for 30 years. When times got hard and they had to cut staff, they fired him with two weeks notice and only two weeks pay. 他们在不景气而不得不裁员的时候,一点都不顾念他三十年来的汗马功劳,拿他开刀,毫不容情地解雇了他,只提前两星期通习惯用语都以deal这个词为中心。Deal作名词的时候意思是“买卖、交易或者协议”。我们要学的第一个习惯用语知了他,而且仅仅付给他两星期的工资。 他们这样做当然不公平,简直是在欺负Green先生。可见[w]raw[/w] deal就是冷酷无情而又不公平的待遇。 ****** 我们再来学一个有关交易的习惯用语: shady deal。Shady这个词有“阴暗的、在阴影下”的意思。那么shady deal岂不就是在暗中进行的交易吗? 好,让我们通过一个例子来进一步体会shady deal是什么意思。 例句3:They are investigating the man in charge of the road construction. They think he's cut some shady deals with contractors who paid him [w=bribe]bribes[/w] under the table to get contracts to repair city roads and bridges. 他说:他们正在调查负责修建道路的那个人。他们认为他和承包商达成了不可告人的交易;承包商私下贿赂他,以得到修建城市道路和桥梁的合约。 所以shady deal就是不正大光明的、见不得人的勾当,甚至还有触犯刑律之嫌。
-
美国习惯用语424 粉红色的小纸条
就是“用力拉呀。” 从40年代起,人们开始用它来表示解雇,或“炒尤鱼。”我们听一个例句。 例句-3:Our company had to give our accountant the heave-ho after we had an audit that found out over 75,000 was missing from our bank account and the accountant couldn't explain why. 这段话的意思是:我们查帐时发现我们银行帐户里少了七万五千美元,会计也说不清原委。公司只语的习惯用法。有些听众可能发现,越是生活中经常发生的事情,表达或者反映这些事情的习惯用好把这个会计解雇了。 我们今天要学习的最后一个用语是downsized。 它的使用频率非常高。原因嘛,可能是这个词听起来要比a pink slip或者直接说“解雇”要婉转一些。 Downsize是一个合成词,由down和size两个词组成。Size是规模,down是往下或缩小,合起来意思是缩小规模。 最近几年,许多公司都缩小规模,常常是砍掉公司那些不盈利的部门。这就意味着需要裁掉部分雇员。比方说,你现在工作的工厂生产冰箱、电视机和
-
美国习惯用语507 不可小觑
还是高于大多数人的年收入。 Nothing to sneeze at,这个习惯用语的意思就是不可小看。它沿用至今有两百来年了,有时还可以换成这种形式:not to be sneezed at, 但是意思相同。 ****** 今天要学的最后一个习惯用语是:[w]sniff[/w] out。Sniff是鼻子使劲儿吸气的意思,就象人们欣赏芳香的玫瑰或者淡雅的香水味儿的动作,也象是小狗耸起鼻子在闻美味牛排的香气。但是习惯用语sniff out却不一定限于鼻子的动作了。比方说:"The police sniff out criminals they are anxious to arrest," 警方查出他们急于捉拿的罪犯。这习惯用语句话里sniff out意思是警惕、彻底地搜寻、并找到想发现的什么。再听个例子。这段话谈到他的朋友Joe特别擅长在证券交易市场上发现买进股票的良机。 例句-3:I sure wish I had my friend Joe's special talent for sniffing out chances to make money in the market. Somehow he
-
美国习惯用语343 臭名远扬
习惯用语都包括这样一个词:name。大家知道name是名字。我们要学的第一个习惯用除了Mudd拚法中最后一个字母d,就成了今天的习惯用语your name is mud。 我们来听个例子。这是爸爸在责骂儿子,因为儿子答应晚上十一点前回家,却弄到凌晨三点半才进家门,真让老爸火冒百丈。 例句-3:I gave you one more chance. But you came back late again, your name is mud - you can't use the car for a whole month! 他说:我再给了你一次机会,但是你又晚回家了。你完全没有信用,在这整整一个月里不准你再用汽车。 Your name is mud意思是你实在不可信任,或者你的声名狼籍。 ****** 我们再学一个习惯用语:the name of the game。这个习惯用语从六十年代开始流行。它的意思是事情的本质或者根本目标。The name of the game也可以是荣誉、金钱、地位、或者权力,在运动比赛中the name of the game就是赢得胜利。正如我们要听的例子里那位足球队新教练跟他球员们
-
美国习惯用语459 面不改色,不慌不忙
习惯用语有类似的意思,都表示平静下来,松驰一下,或者过得悠闲自如。这几个习惯用语得力的人,他心里也有数。所以你得冷静一下想开点儿,等老板过了这火头上再说,其实这本来也不是你的错。 这里的chill out意思是冷静下来别冲动。 ****** 最后再学个有类似意思的习惯用语:kick back。注意这里的kick back是分开的两个词。我们以前学过习惯用法kick-back是连在一起的一个词。那时候kick-back解释为交付回扣之类的贿赂,但是今天学的由kick, back这两个分开的词组成的短语表示的意思跟“付回扣”完全是两码事,却和hang loose或者chill out意义相似,也表示轻松一下。然而kick back更有的确乐在其中的意思,而且kick back在今天学
-
美国习惯用语536 黄金时段 传统邮递
要按一下按钮或者转动旋钮就会听到新闻、莫扎特的音乐或者其它你喜欢的内容。 这里的shock jock指惊人杂谈节目的主持人。 ****** 我们再学一个押韵的习惯用语:snail mail。Snail是蜗牛,人人都知道蜗牛爬动的速度出奇地缓慢。它们得花好长好长的时间才爬得到某一个地方,而mail是邮件。Snail mail可想而知必定是说传递缓慢的邮件的。Snail mail和shock jock一样也是近十多年来才出现的新短语。 近年来,越来越多的人使用电脑发送电子邮件,也就是e-mail。这种办法几乎在即刻间就能传达信息。传统的邮递当然相形见绌。 于是人们就给邮局的邮递系统取snail mail这个绰号,当然邮局对这样的称号很恼火。尽管人们抱怨传统的邮递速度太慢,但是有时也觉得snail mail有电子邮件无法具备的长处。我们来听一位小伙子来告诉我们snail mail的好处吧: 例句-3:These days I use e-mail to keep in touch with most of my friends. But my girl friend out in Los Angeles and I still use snail mail to write each other. Why? One good reason is her letters smell so good and she can't put [w]perfume[/w] on an e-mail. 他说:近来我使用电子邮件来和大多数朋友保持联系,但是我在洛杉矶的女朋友和我通信却仍然用缓慢的传统邮件。为什么呢?一条很好的理习惯用语不仅为语言增添色彩,而且还推陈出新;它们始终反映时代的变迁。人们爱创造并应用习惯用语由是她的来信芳香扑鼻,然而她却不可能在电子邮件上洒香水。 显然他的女朋友在寄给他的信上喷洒了香水,而送电子邮件就不可能这样做了。这段话里的snail mail指传统的邮递。
