• 美国习惯用语521 关键问题 言归正传

    作了二十年之后,放弃法律业务去经营苗圃了。 例句-3:Sure, I made a lot more money as a lawyer but I've always wanted to grow things. And to me the bottom line about a job is whether you really enjoy what you're doing. 他说:我当律师确实能挣更多钱,可是我一向都对栽培植物感兴趣。就我而言,一份职业最习惯用语都指在某一事务中举足轻重的实质性问题。先要学的习惯用语重要的一点是你是否真的喜爱你所从事的工作。 由于种花养草是他的兴趣所在,他宁可放弃挣大钱的律师业务而去开苗圃,因为他觉得选职业的要点是兴趣。可见这里的习惯用语bottom line意思是“基本要点

  • 美国习惯用语732 说曹操 曹操到

    为了帮助同事或朋友对某个问题考虑得更周到,堵塞漏洞而故意提出不同意见。 提出批评的人有时并不一定同意他自己提出的观点,但是为了引起有关人员的争论,杜绝差错,使计划更完善而故意坚持他的看法。 我来举一个例子。有一个人找到一份工作,他的任务就是对公司制定的每一个新的计划故意挑毛病,目的是使计划更完善。让我们来听听他是怎么说的。 例句-3:So basically my role in the company is to play the devil's advocate to each new [w]proposal[/w] before we commit to it. Even if I think the proposal sounds [w]terrific[/w] I still have to come up with reasons why it might not work out. 这

  • 美国习惯用语491 那些关于选票的词

    就是pregnant chad这个习惯说法的来由。 戈尔和布什的两大阵营几星期来争论不休的问题是:究竟是否应该用人工来点算带有各种各样chads的选票。佛罗里达州的棕榈海滩县和布劳沃县对这样的选票究竟是否有效曾经做出不同的决定。我们来听听这两个县对如何处理带有各种问题的选票各自做习惯用语。在十一月七号美国出了什么具体规定: 例句-2:In both counties hanging chads or swinging chads are counted as votes. In Broward the tri-chads and [w=dimple]dimpled[/w] or [w]pregnant[/w] chads are not accepted as [w]valid[/w]. But in Palm Beach, it is up to the [w]discretion[/w] of the [w=canvass]canvassing[/w] board to decide on a case-by-case basis. 这两个县点算了孔屑和选票一角或者两角相连的选票。但是对于孔屑和选票三角边相连或者完全没有脱离的选票布劳沃县不予接受,而棕榈海滩却由选票检点委员会根据个别情况分别处理这些选票是否有效。 这段话里的dimpled chad和pregnant chad都指孔屑和选票完全相连。

  • 美国习惯用语502 坐卧不宁 哑口无言

    好觉,还说要直到收到那封录取与否的通知才睡得着。 这坐立不安地等待的几星期可真难熬。所以他说自己象火热的铁皮屋顶上的猫,就是在形容焦灼烦恼、坐卧不宁的状态。 ****** 今天要学的第三个习惯用语很特别,因为它是个问题:Has the cat got your tongue? Tongue,舌头,是人说话的主要工具。要是舌头给猫咪借走了,岂不就说不了话吗?对,Has the cat got your tongue? 这个习惯用语是对一个不知为了什么而哑口无言的人说的。人们常用这句话促使沉默的对方开口说话。 比方说,爸爸妈妈面对一个不知闯下了什么祸而安静得出奇的孩子,可以用这习惯用语。今天还要讲也包括cat这个关键词的习惯用语句话从孩子嘴里掏出秘密来。我们要听的例子里就有这样一个儿子。前天晚上爸爸允许儿子开了家里的车出去,第二天一早爸爸开车上班却马上发现车身上多了个印痕,于是当天晚上爸爸下班回家就质问儿子究竟是怎么回事了。 例句-3:Son, I see there's a new [w]dent[/w] in the [w]fender[/w

  • 美国习惯用语310 你会买东西吗?

    习惯用语都有buy这个词。我们要学的第一个习惯用语

  • 美国习惯用语529 大显身手 得其所哉

    广泛的用途,可以应用在私人企业或者政府机构的业务中。 我们听个例子来体会它的含义吧。这段话说的是一家公司新上任的女总裁Barbara, 她的管理方式和公司以前的领导——一位保守的老先生大不相同。 例句-3:Barbara is fielding a new team of [w]decent[/w], very competent people. She really knows what was wrong in the company. After all she was one of the victims of the old guard who ran it before. 他说:Barbara正在起用一批正派而又富有才干的人。她十分明了本公司过去的弊病,因为她本人也是在公司保守的前领导手下深受其害的人。 显然这里的field a team是指起用一批工作人员。 ****** 如今越来越多的美国社区在组织女子运动队参加各种各样的运动项目。例如,足球运动曾经只是男球员的领域,现在女足球队员也登场比赛了。我们的第二个例子就是在说这件事。 例句-4:The soccer coach is fielding a new team of girls now, after his success with boys' teams the last few years. Can you believe it? - there were so many applicants from the girls that the places are filled up! 他说:这位足球教练继前习惯用语都包括这个关键词:field。Field这个词一个普通的意思是野外或田野。今天要学的第一个习惯用语几年来带领男子球队获得成功之后,眼下正带领一支女子球队。你真不敢相信——有那么多女孩子报名,球队名额已经满了! 这段话里的is fielding a new team of girls,意思是正带领一支女子球队。这里field a team这个习惯用语的意思是带领球队参赛。

  • 美国习惯用语488 弄巧成拙

    习惯用语上了今天学的两个习惯用语,out on a limb和gild the lily,体会一下它们各有什么含义: 例句-2:These days it's dangerous for a candidate to go out on a limb and gild the lily about his life, his political views or his [w=accomplishment]accomplishments[/w]. Both his opponent's side and the media [w]leap[/w] at the chance to check up his claims and expose any mistakes they can find. 这整段话是说:如今对候选人构成危险的做法是公开发表言论为自己脸上贴金,炫耀自己的生活,张扬本人的政治观点,或者卖弄个人成就。不论是跟他对立的一方还是新闻界都在等待时机核查他的声言是否和事实相符,并随时准备揭发他们所能找到的任何

  • 美国习惯用语523 忐忑不安 焦灼烦躁

    常指妇女儿童遮太阳的帽子,常用带子在下巴底下系住,也可以指男子的无边圆帽。Bee in one's bonnet,这个习惯用语来自男女老少惯常都戴着帽子外出的年代,在帽子下面的当然是脑袋。如果是蜜蜂在帽里的话,那就不合常习惯用语。今天要讲的习惯用语理了。 此外,bee这个词有一种解释是执着的怪念头,甚至是异想天开的想法。好,我们听个例子。这段话在说Mr. Lee如醉如痴地想发明永动机,一心以为自己正为全人类谋福利。 例句-4:Mr. Lee has a bee in his bonnet. He spends all his time in his basement trying to build a machine to generate free power forever and replace electricity and all other sources of power the world uses at such high cost. 这位李先生从早到晚都在自家的地下室,努力制作一架能永远不断地产生不花本钱的动力的机器。他盼望这种动力可以取代当前世界花大价钱得到的电力等能源。 这是李先生的美妙幻想。他为此付出了全部时间精力,然而他却是在异想天开,可见这里说他:has a bee in his bonnet,意思是头脑里有个固执而又古怪的想法。

  • 美国习惯用语539 搬起石头砸自己的脚

    竟在指他们什么样的作为呢?我们听个例子来体会吧。这段话回顾1988年老布什竞选总统时在一次演说中信誓旦旦地声言如果他入主白宫绝不加税。他的名言是:read my lips, no new taxes! 他说:看我说什么,不加税!意思是:我说话算数,绝对不会加税! 例句-3:In 1990 a big government [w]budget[/w] [w]deficit[/w] forced him to raise taxes. He had shot himself in the foot with his promise because the other party used this against him in the 1992 election and he lost his campaign for a second term. 他说:1990年庞大的政府预算赤字迫使布什不得不提高征税;他当初不加税的诺言落空了。而民主党在1992 年的大选中利用这一点来抨击他,以至他竞选连任的努力失败。 显然这里的shot himself in the foot意思是自己的作为反倒伤害了自己,其实中文也有相似的俗语:搬起石头砸了自己的脚。 这个俗语类似于shoot oneself in the foot,人们当然不是有意作这蠢事的,而是存习惯用语,今天要讲的习惯用语心想办件有利自己的事,没想到却适得其反,起了有损自己的反作用。这不同于某些士兵为了逃避上火线而故意打自己的脚,让自己负轻伤的做法。

  • 美国习惯用语443 难以脱身的险境

    习惯用语所描绘的境地想必是谁都不想置身其中的,因为它们说的都是难以脱身的险境。 第一个习惯用语完了手头所有积蓄,连欠的房租和汽车贷款都付不出了。 这里的behind the eight ball意思是手头拮据的。 ****** 我们再学个意义相近的习惯用语: up the creek。 [w]Creek[/w]是溪流,以前这个习惯用语是up the creek without a paddle。 Paddle是桨