-
美国习惯用语441 斤斤计较的头发
习惯用语
-
美国习惯用语742 实践检验真理
站上写到:我们网站的名称是“实践是真正的检验” 。我们在网上简要地介绍以前的学生以及他们毕业以后所美国习惯用语取得的成就。换句话说,就是根据我们教学的结果,也就是我们的毕业生,来评价我们的教学项目。 的确,好的法学院往往人才辈出。比如大家熟悉的耶鲁大学法学院就培养出了美国前总统克林顿夫妇等不少杰出人士。 The proof is in the pudding,事实证明,耶鲁法学院名不虚传。
-
美国习惯用语516 一败涂地
以是动词。我们也听个例子。这回是个广告公司的广告稿撰写部门领导在描述自己开展的一次广告宣传业务。请特别注意他话里的bomb这个词是什么词性: 例句-2:I worked on the TV ad [w]campaign[/w] for this auto company last fall. But when it went on the air it bombed completely and now all of us who worked on it are worried about our jobs. 他说:去年秋天我为这家汽车公司大作电视广告,但是这个广告上了电视却一败涂地。如今所有参与这项工作的人都担心会保不住自己的饭碗了。 这段话里的bombed是动词意思是“一败涂地”或者“彻底失败。”顺便告诉大家很奇怪,bomb这个词在英国却往往会有截然相反的意思,在伦敦bomb 可以指震撼文坛的佳作,或者引起轰动的好戏。由此可见尽管美国人和英国人用的是同一种语言,但是有时却会有全然不同的用法。这甚至会造成相互间的误解。 ****** 今天要学的第二个习惯用法是:turkey。Turkey对很多人说来并不陌生,可不就是美国人在一年一度的盛大节日感恩节或者圣诞节享用的火鸡吗?说火鸡愚蠢可一点也不过分。任何饲养火鸡的人都会告诉你:他们必须把彩色玻璃弹子放在火鸡的饲料里,火鸡才会注意到自己的美餐在哪里。起先turkey只是被借用来说笨拙愚蠢的饭桶,但是到了二十世纪二十年代turkey又被转用来指蹩脚的三流戏剧、电影或者文学作品了。 幽默作家Perleman似乎是第一个把turkey这个词作这个用途的人。他把自己创作的一部失败的剧作称为turkey,自我解嘲。下面让我们听个例子。这是个演员在谈刚在百老汇上演的一部戏糟糕透顶,所以才上演两天就停演了。 例句-3:Oh, it was a turkey all right - it was [w=suppose]supposed[/w] to be a comedy but nobody laughed. I was lucky; I turned the producer down when he asked me to try out for a part. 他:噢,那可真是一出失败的戏。它该是部喜剧,却没一个人发出笑声。我真运气,制作人要我试演个角色被我拒绝了。 这里的turkey是指失败的戏。 ****** 但是turkey仍然可以用来指笨蛋。接下来有个大学生在数落给他的班级上电脑课的教师。我们听听他怎么说,注意里面用的turkey指什么: 例句-4:You can't believe what a real turkey this guy is! Half of us in class know more than he does. His lectures are hard to follow and worst of all he's a tough [w]grader[/w]. 他说:你简直难以相信这家伙有多不中用!我们班上有一半人都习惯用语比他懂得多。他讲的课根本听不懂。最糟糕的是他打分又苛刻。 这里的turkey是指那个不中用的教师。换句话说就是“笨蛋”或“不中用的人”的意思。
-
美国习惯用语504 招摇撞骗
习惯用语理了遗体。 然而deep six这个说法最初也可能来自海洋上的航船,当水手在航海中途死亡的话,他多半会被海葬。通常的做法是用帆布包裹他的遗体并系上够重的物件,使得遗体能深深地沉入海里。而水手们习惯用来测量水深的长度单位‘英寻’也正是六英尺。 不管是哪一种说法其实deep six都有处理弃置的含意。Deep six这个习惯用语既在出典方面说法不一,而且这个习惯用语还有多种不一的用途。在海军部队deep six常被用来描述把垃圾废物从甲板边上扔出船外去的举动。 然而deep six在企业界也相当通用。我们就来听个它用在业务中的例子吧听听用在这儿它又是什么意思。这位说话的人向公司领导提出了一项改进业务运作的合理化建议,但是他又为这事很烦恼为什么会这样呢?我们听他怎么说: 例句-3:I [w=submit]submitted[/w] this plan
-
美国习惯用语421 怒发冲冠
习惯用语
-
美国习惯用语438 望风的人把守着堡垒
解释为一人为许多人的错误和罪行承担责任。 还是拿刚才的抢银行团伙作例子吧。警察逮捕了拿赃款袋子的人,却再也没抓到另外两个帮凶,结果这人被判了十年徒刑。他又可说是left holding the bag,尽管这回他手上没袋子。 Left holding the bag,在这儿的意思是一人为大家承担罪责。 ****** 再听个例子,这位先生说的是一群孩子在空地上打棒球。他的儿子Danny是其中之一。另一个孩子打出的球击中了Brown家的玻璃窗。我们听听随后发生的情况。 例句-4:Mr Brown ran out of the house boiling mad. All the kids except Danny ran off and left him holding the bag. Well, I agree to pay for the window although another boy had hit the ball. 他说:Brown先生怒火百丈地冲出门来,所有的孩子都逃之夭夭,只剩下Danny一个背黑锅,于是我同意赔那扇窗户,尽管打破窗户的是另一个孩子。 他说: Danny was left holding the bag,你一定清楚Danny可没拿着袋子。这习惯用语都包含这个词,hold。 Hold通常解释为“拿住,握住,” 但是也有把守的意思。例如在我们要学的第一个习惯用语句话的意思是只有Danny成了替所有打棒球的孩子背黑锅的人。这就是left holding the bag这个习惯用语的意思。
-
美国习惯用语402 吻小孩也是政坛伎俩
已经安排好了,可说是讲演的准备一切就绪,所以这儿all systems are go含义就是一切准备就绪。 ******* 接下来要学的习惯用语是说在政界周旋的老手惯用的一种技俩的:baby-kissing。 Baby-kissing,亲吻小孩,可是美国政界人士有悠久传统的习惯,好多参选的人在接触选民、联络感情的时候,时不时会从人群里抱起一个可爱的孩子,逗逗他,亲亲他,跟他妈妈说:这孩子多讨人喜欢。 有时候选人也不一定非得亲吻孩子,只是把孩子亲亲热热地抱在怀里,只要孩子没被吓哭,他和那孩子就可以成为在新闻媒体亮相的好镜头,并且这样他又跟民众拉近了距离,向民众显示自己充满着温暖的人情味。我们来听个例子。它说的是一位精美国政坛的一些习惯用语于此道的政界人物。 例句-3:Old [w]Senator[/w] Blank has nine grandchildren of his own and enjoys baby-kissing. Kids trust him: a baby will smile and [w]gurgle[/w] in his arms and the proud parents see this and are really [w]thrilled[/w]. 他说:老参议员Blank家里有九个孙儿女。他最喜欢用抱孩子这一手来接近民众。小孩也信赖他,抱在他手上总是乐得咯咯直笑。这使那些充满自豪的爸妈也激动万分。 这里的baby-kissing用来泛指政界人物通过跟小孩亲热来博取民心的手段。
-
美国习惯用语435 渔翁得利
习惯用语都含有end。这是个大家都熟悉的词。它通常解释为末端,但是用在习惯用语应给儿子买辆汽车。好,我们听这位父亲怎么说。 例句-3:Well, Randy graduated with high grades. So I have to hold up my end and dig up the money to get him his first car. Say, you know any [w]dealer[/w] where I can get a good price? 原来儿子毕业成绩优秀,所以父亲必须掏钱给儿子买第一辆车,他这是在跟朋友打听知不知道哪个价钱比较好的经销商。 既然父亲给儿子打过成绩好就买车的保票,所以父亲现在是在履行当初自己所作的承诺。这样看来习惯用语hold up one's end就是履行自己在协议中的承诺。 ****** 我们再听个例子。这回说的可是更为正式的协议了。说话的人和表兄讲妥合股开一家钟表修理店。他遵守协议付了店面的租金。协议规定他表兄得出钱买店内家具设备,但是表兄却迟迟不履行承诺。这使他经济窘迫,甚至面临破产。好,我们听听他打算怎么办。 例句-4:I tell you, unless my [w]cousin[/w] puts in his share, I'll be broke. I
-
美国习惯用语431 抢尽风头
面的意思, 不论是剽窃他人的研究成果,还是耍手段抢他人的风头都不是光明正大的行为。但是我们接着要学的习惯用语有所不同。它是:steal the show。 Show原本的意思是表演。有些配角的演技实在精彩, 深深地吸引观众, 以至配角的光彩使得主角黯然失色, 这就是steal the show这个短语原来的意思, 但是它不仅可以用在戏剧界也能用于商界或运动场等其他场合。 比方说, 一名默默无闻的球员在一场足球赛中以出色的球艺一举成名, 就可以说: He steals the show。然而我们要给大家的例子说的还是表演艺术。这是在评论一部以家庭关系为主题的新电影。剧中有个十多岁的儿子对生活困惑不解, 不理解人生的意义何在。 我们仔细听这个例子, 特别注意其中的习惯用语steal the show和刚才的steal the spotlight有什么不同。 例句-3:The two stars who play the father and mother are good in the lead roles but this young man who plays the son steals the show. I never heard of him before, but I predict he'll be a real star. 他说:扮演剧中的主角, 父亲和母亲的两位明星都相当称职, 但是扮演儿子的这位青年却崭露头角, 虽然他原来没什么名气, 但是我预计他会成为真正的明日之星。 电影中的儿子虽还不是明星, 但是演技崭露头角, 甚至令头牌明星黯然失色,所以steals the show意思是崭露头角, 令习惯用语他人相形失色。这位青年演员依靠自身的才华压下了他人的光彩;他没有耍弄任何计谋手腕去不公平地占别人的便宜。他跟刚才的那个政敌不同。那名政敌通过政治手腕来steal the spotlight。所以steals the show是褒义的说法, 而steal the spotlight是贬义的说法。
-
美国习惯用语425 阿谀奉承的吻
习惯用语和kiss这个词有关。Kiss意思是“亲吻。”下面来学习用kiss这个词组成的美国习惯用语
