-
美国习惯用语587 那些让你觉得很讨厌的人
该做的真正重要的事。 ****** 我们今天要讲的最后一个习惯用语是:nitpicker。[w=nitpicker]Nitpicker[/w]这个词也是由两个字合成的。Nit就是虱子产的卵,或者是其他能够寄生在人的头发和皮肤上的寄生虫。Picker是来自pick这个动词,意思是用手摘起,或拾起什么东西,pick后面加er, 就成了摘东西的人。因此,从字面上来解释,nitpicker就是捡起这些小寄生虫的人。可是,作为一个习惯用语,nitpicker的意思就很不同了。 Nitpicker在用做习惯用语的时候,它是指那种习惯于把注意力集中在小的,不重要的缺点和错误上的人。他们有的时候批评这种小的缺点和错误是完全没有必要的,甚至是浪费时间。Nitpicker可以用来形容领导人员,老师,政客,以及其他监管和审查别人工作的人。 我们就拿一个李老师来做例子吧。李老师的英文水平并不高,但是他在英文的拼法和标点符号方面倒是学到了一些规则。 下面例句里说话的人曾经是李老师的学生,但是他后来他到别的老师那儿去学英语,一比较,他才认识到李老师是一个很差的老师。他说: 例句-3:Mr. Lee knew grammar and punctuation and was a nitpicker when it came to finding mistakes like that. But he didn't pay much attention to what the sentences really meant because half the time he didn't understand the meaning. 这习惯用语都是指那些让人觉得很讨厌的人。我们要讲的第一个习惯用语个人说:对,李先生懂得语法和标点符号,他专门在这些方面挑小毛病。可是他根本不注意句子的意思,因为他自己经常也不懂得那些句子的意思。
-
美国习惯用语522 仓皇撤退 惊喜不已
有生以来最习惯用语快乐的时刻,当然她也大大吃了一惊。 显然这里的bug-eyed用来描述Mary当时惊喜不已的心情。 ****** 再学个习惯用语:put a bug in one's ear。刚才说过bug有时可以指报警器,那么put a bug in one's ear,如果直译就是在某人耳朵里安个警报器,要真是放耳朵里的警报器音量必然很小,象是在你耳朵里说悄悄话一样。这正是put a bug in one's ear这个习惯用语的出典。它的意思就是悄悄地提醒某人或者暗示给某人一个建议。 我们听个例子,这是市长的一个可靠的朋友在悄悄给市长一个忠告: 例句-3:I saw the mayor outside city hall this afternoon and put a bug in his ear about running for Congress in the next election. I hope he got the message - he'd really be a great [w]candidate[/w]. 他说:我昨天下午在市政厅外面碰到了市长,就婉转地向他提出下届选举时竞选国会议员席位的建议。我希望他明白了我的意思。他可真是个理想的候选人。 这段话里的习惯用语put a bug in his ear意思是婉转提出建议或者暗示。
-
美国习惯用语566 做份内工作 别信以为真
习惯用语。To hold常用来表示用手拿住或者抓住。今天要学的第一个习惯用语也是don't hold your breath的一般意思。但是,我们这里讲的是习惯用语。它的意思就不同了。 要是某人对你说:Don't hold your breath, 那是指你所说的事可能不会发生。另外,要是有人向你保证他会做某件事,而另外一个人对你说:Don't hold your breath,他的意思是:你不要当真,这个保证可能不会兑现。 Don't hold your breath也就是对某人预料的事,或者保证的事表示十分怀疑。好,我们来听一个例句。讲话的人在跟一个同事谈关于老板说要给他们年终加薪的事。他不太相信老板真的会这样做。他说: 例句-2:Sure, I know that he said he expects to give us all a nice
-
美国习惯用语540 活跃气氛的中心人物
要求所有党员始终不渝地遵行的苏共总路线。虽然苏联已经瓦解,但是party line这个习惯用语却依然存在,而且广为流传,它被转用来描述任何政治集团、企业单位或者团体组织定下的指导方针和原则,要求成员都得按照这样的原则说话行事。 当然party line并非始终是坚持真理的,有时定下了party line让下属成员众口一词地去宣扬,只是为了说服公众把它当成真理。 我们来听个在工商界应用的例子吧。这是个公司总裁在讲话。这家公司的业务不景气,由于销售额大幅度下降,公司已经开始亏本,股票也在往下掉价,公司可能不得不裁员了。但是处于这种惨淡经营的局面,公司领导认为面对公众还是得强颜欢笑,要设法在公众间树立他们对公司的信心。总裁对手下人这样说: 例句-3:You know we're in trouble. But let's follow the party line. Tell people we're doing okay, that we have some big new orders in sight, we're thinking about expanding our offices, and we expect our stock to go up in the market. 他说:你们知道我们的情况不妙,但是我们得口径一致。我们要告诉外界:我们干得不错,可望不久会接到新的大订单,我们还在考虑扩大办公室,而且估计我们的股票在市场会看涨。 他要雇员对公众说的话跟事实不相符合,但是为了保全公司,他给雇员定下了对外宣传的一致口径。这习惯用语就是这里习惯用语party line的意思。Party line原意是党的路线方针,但是现在更常用来泛指要求某团体成员遵照的统一口径或者行为方式。
-
美国习惯用语473 必胜无疑
生在新罕普什尔州初选前民意调查中的得分上升,而且在某些调查中的得分跟Bush先生拉成平局,他们开始承认Bush先生可能并不像他们向来所说的那样必胜无疑。 然习惯用语,而且这两个习惯用语而这并不真的意味着再也不会出现Bush先生稳操胜券的局面,因为其它各州也将在2000年夏天的全党代表大会前举行初选。 既然别的州要在2000年夏天决定本党总统侯选人提名的全党代表大会前陆续举行初选,挑选参加全党大会的代表,而共和党和民主党内有希望成为本党总统侯选人的人选还得在激烈的辩论中崭露头角,才能最终中选。这是条漫长曲折的道路,Geroge W. Bush是不是shoo-in,也就是他是否必胜无疑还有待分晓。
-
美国习惯用语485 抓住机会 制造声势
习惯用语。今天要说的习惯用语
-
美国习惯用语455 问题的处置
以是名词,通常解释为“把柄。”当然在习惯用语里它的意思会转化。例如在这个习惯用语里: love handles。大家一定知道love是“爱”的意思。 Love handles是个比较时新的习惯用语,沿用至今不过二十来年。人们开玩笑地用love handles指腹部长的那一圈圈肥肉。 Love handles这个习惯用语可能出于这样一个事实: 你是由于太爱吃而有肚子上鼓起的肥肉的。 这个习惯用语的出现说明如今美国人加习惯用语有一个共同的关键词: [w]handle[/w]。 Handle当动词的时候有触摸、处置、操作、管理的意思。我们要学的第一个习惯用语强了健康意识,比过去任何时候都更注意减肥。我们听个典型例子。说话的人正跟同事一起吃午饭。他在解释自己为什么缩减饭量: 例句-3:Yes, I only want a [w]salad[/w]. Last night my wife laughed at me and said, "Bill, you're getting love handles! Better cut down on those big lunches you love to eat every day." 他说:对,我只想吃份salad。昨晚我太太取笑我说:“Bill,你肚子上在长肥肉了! 你午饭得节食,别再每天好吃那些丰盛的饭菜了。” 这段话里的习惯用语love handles指人的腹部鼓起的肥肉。 ****** 最后再学个有handle这个名词的习惯用语: get a handle on。 刚才说过名词handle指“把柄,” 在东西、物件上安装把柄是为了让人操作或控制这东西的。 根据这个你也许能推测习惯用语get a handle on是什么意思。我们再听个例子进一步体会它的含义吧。这是个丈夫在跟妻子说该怎样安排家里的生活费用。 例句-4:You know, honey, the more money we make, the deeper we go into [w]debt[/w]. Let's get a real handle on our budget so we can cut down our spending and start saving some money. 他发现他们钱挣得越多负债却越重,显然他们没能控制用度,所以他建议他们得削减支出,开始省下一些钱储蓄起来。当然这样他们就能量入为出控制掌握家庭预算了。所以这段话里的get a real handle on our budget意思是好好掌握我们的家庭开支预算。可见习惯用语get a handle on 含义是控制掌握某事。
-
美国习惯用语429 不择手段
透了他在撒谎, 所以我们轻而易举就把他击败了。 这里的down and dirty意思是“卑鄙下流的。” ****** 最后再学一个带有dirty这个词的习惯用语: dirty crack。 [w]Crack[/w]可以解释为俏皮话或者幽默的玩笑, 但是前面加上dirty意思可就不同了。我们听个例子来琢磨它的含义是什么。这段话说的是Bob在看一场高中橄榄球赛的时候发生的事情, 当时他的球队输了, 他按捺不住站起身来对着场上的四分卫大叫。 例句-3:Finally Bob made a dirty crack about the quarterback -- he called him so dumb he couldn't add up two and two. At this the man next to him got up and hit him in the eye: it turns out the [w]quarterback[/w] was his son. Bob对着那名四分卫叫喊说,他笨得连二加二是多少都算不出来。他身边那人听了这话站习惯用语. Dirt加上后缀y就构成形容词dirty。今天我们要讲的习惯用语起身来就一拳击中Bob的眼睛。原来那名四分卫正是他的宝贝儿子。 在大庭广众间大声责骂别人蠢得连最简单的加法都不会, 这种说法可不是什么无伤大雅的俏皮话, 而是带有侮辱意味的挖苦, 难怪那个父亲听了受不了。可见dirty crack是刺伤人的挖苦话。
-
美国习惯用语597 坚持自己的意见
似的说法:to stand up for。他用的是stand而不是stick,但是这两种说法的意思是一样的。 ****** 我们今天要讲的最后一个习惯用语是:to stick to one's guns。Guns在这里指的是军队里用的大炮。To stick to one's guns开始是陆军和海军里用的说法。这是要求开炮的士兵不管敌人的攻击有多厉害,也不要逃跑,而应该守在自己大炮的边上不断地发射。但是在一百五十年前,人们在一般情况下也开始用to stick to one's guns这个说法,意思是,在别人表示反对的时候,坚持自己的意见或信念。我们来举个例子。下面说话的人和他的太太属于两个不同的党派,经常在吃晚饭的时候发生争论。现在他在和他的朋友说话: 例句-3:During the big political campaigns, we have quite a few [w=argument]arguments[/w] about who to vote for. Of course, I try my best to change her mind but she sticks to her guns, and, most of the times, votes for people I never vote for. 这习惯用语个人说:在政府官员进行竞选的时候,我们在投谁票的问题上争论不少。当然罗我尽量设法让她改变立场。但是她总是坚持她的观点。大多数的时候,他选的那些人,我从来也没有投过他们的票。
-
美国习惯用语563 重金属摇滚乐
在跟同学Bob说自己碰到的难题。他有一张今晚兰球锦标赛的入场券,好多人都求之不得。但是他早就和自己仰慕的那个女同学Betty约好今晚见面。好,我们听听他要怎么办。请特别注意他话里的习惯用语:heavy date。 例句-3:Bob, I've got a great seat for the big game tonight. But I'll be happy to give it to you. I have a heavy date with Betty Lou tonight and I certainly don't want to break it - I guess I'm really getting serious about her! Here you are - enjoy the game! 他对Bob说:我有今晚那场重大比赛的票,座位很好。但是我乐意给你,因为我跟Betty Lou约好了今晚见面。我当然不愿意失约。我觉得我真是越来越喜欢Betty了。你把票拿去吧,希习惯用语,第一个是:play the heavy。在play the heavy这个习惯用语望你尽情享受。 为了和女朋友Betty约会而放弃这个季度最重要的球赛票子,可见这个约会在他心目中地位有多重要了。
