• 猫鼠游戏S04E05 MJE美剧笔记:游手好闲,造恶之源

    [/w] you.[/en][cn]如果你长时间回避某一件事,它很可能会在你毫无防备的时候打击到你。[/cn] [en]9. I'm glad to see you're a man of your word.[/en][cn]我很高兴你是个守信的人。[/cn] [en]10. You're as good as your reputation.[/en][cn]你果然名不虚传。[/cn] [en]11. You were put in a difficult situation.[/en][cn]你陷入了一个很艰难的处境中。[/cn] [en]12. Due [w]diligenc[/w]e and all.[/en][cn]尽职调查。[/cn] 作者@MJE美剧口语联盟 (整理/排版:何方 校对:Cecil)

  • 生活大爆炸S05E011 MJE美剧笔记:Leonard的老同学

    到了。 7. How come I never see you wear it? 为啥从没见你穿过呢? 8. Giving really is better than receiving. 给予真的比索取更高尚。 9. If they could look into your eyes, they'd melt. 要是他们看到你那诚恳的双眸,他们立刻融化。 经典台词: 1. Bernadette: It doesn't matter what you did in the past. You're a good person now. 无论你过去做过什么都已经不重要了,你现在人很好呀。 2. Sheldon: This world's going to [w]chew[/w] you up and spit you out. 这个世界会把你嚼烂了再吐掉。 3. Sheldon: I don't need to [w]outrun[/w] him, I just need to outrun you. 我不需要比他跑得快,比你快就行。 尼基塔S02E06 MJE美剧笔记 你在想什么   作者@MJE美剧口语联盟(整理/排版:鹏 校对:我的美剧口语梦)

  • 不要对我说谎S01E02 MJE美剧笔记:具体情况具体分析

    口语精华: [en]1.I would not have [w=peg]pegged[/w] you for a [w=hoop]hoops[/w] [w]geek[/w].[/en][cn]没料到你居然是个篮球迷。[/cn] [en]2.Loker here has a hard time with [w=half-truth]half-truths[/w].[/en][cn]Loker先生从来是个憋不住话的人。[/cn] [en]3.It depends on the case.[/en][cn]具体情况具体分析。[/cn] [en]4.There 's something off about Sergeant Scott.[/en][cn]Scott似乎有点不对劲。[/cn] [en]5.You should consider going a little easier on Torres.[/en][cn]你应该考虑对Torres宽容点。[/cn] [en]6.I told them you were on your way.[/en][cn]我跟他们说了你正在赶过去。 [/cn] [en]7.Now you 're starting on me?[/en][cn]现在轮到你批评我了?[/cn] 作者@MJE美剧口语联盟 (整理/排版:大海鲤 校对:Cecil)

  • 疑犯追踪S01E08 MJE美剧笔记 我是个监控狂

    the gloves off. 是时候强硬起来了。   9. You've got to be kidding me. 你一定是在开玩笑。   10. Thank you for your cooperation. 感谢您的合作。   疑犯追踪S01E06 MJE美剧笔记 说时容易做时难   作者@MJE美剧口语联盟    (整理/排版:插头拔掉饭煲酱    审校:记忆的笑脸614)

  • 不要对我说谎S01E03 MJE美剧笔记:你是怎么办到的

    ]她是因为头部受撞击致死的。[/cn] [en]9.Did he have some sort of issue with NASA?[/en][cn]你跟NASA有什么过节吗?[/cn] [en]10.It just all went [w]fuzzy[/w].[/en][cn]眼前一下子变得模糊。[/cn] [en]11.He could have been trying to [w]commit[/w] suicide.[/en][cn]他当时可能企图自杀。[/cn] 作者@MJE美剧口语联盟 (整理/排版:大海鲤 校对:Cecil)

  • 破产姐妹S01E03 MJE美剧笔记 所以都扯平了

    像我还需要一个更年期的白人妇女抓我的窗户,像只发春的猫一样。   3. Han Lee:three weeks in a row you have not yet accepted my request to be a Facebook friend. 我等了3个礼拜你还是没接受我的Facebook好友申请。 4. Max:you're an heiress who's [w=sling]slinging[/w] burnt hash and [w]stale[/w] toast. 你也就是扔扔焦肉泥和坏面包的千金而已。   破产姐妹S01E05 MJE美剧笔记 我需要休息一天 作者 MJE美剧口语联盟  (整理/排版:Alexia   审校:我的美剧口语梦)   欢迎关注我们的新浪微博@MJE美剧口语联盟

  • 新闻编辑室S01E05 MJE美剧笔记:你放我鸽子

    口语精华: [en]1.You're now a [w]boldfaced[/w] name.[/en][cn]你现在是名人了。[/cn] [en]2. You with me?[/en][cn]你在听吗?[/cn] [en]3. Tha's fair.[/en][cn]有道理。[/cn] [en]4. I'm dead serious.[/en][cn]我是很认真的。[/cn] [en]5.But you touch my [w]staff[/w] and you are walking into a world of hurt.[/en][cn]如果你敢动我的员工,那你就是自找苦吃。[/cn] [en]6. You stood me up on Valentine's Day.[/en][cn]你在情人节放我鸽子。[/cn] 作者@MJE美剧口语联盟 (整理/排版:沈沈鸭 校对:Cecil

  • 疑犯追踪S01E06 MJE美剧笔记 说时容易做时难

    到你之前,这些号码在我脑中挥之不去。我这一生从来没有感觉这么无助过。我也知道我不能还他们所有人一个公道,可至少为一个人寻求公正的可能性也···   4. I knew this girl once. [w]Naive[/w]. She got a tough lesson on the way the world works. 我曾经认识这么个女孩。非常天真。她付出了很大的代价才明白这个世界的运作方式。   疑犯追踪S01E05 MJE美剧笔记 让他听电话 作者@MJE美剧口语联盟   (整理/排版:插头拔掉饭煲酱    审校:记忆的笑脸614)

  • 新闻编辑室S01E06 MJE美剧笔记:别跟我作对

    =bullet]bullets[/w].[/en][cn]我躲避子弹。这是表面意思。实际意思是,我成功躲过了许多劫难。[/cn] [en]7. Don't front off with me, girl![/en][cn]小姐,别跟我作对![/cn] [en]8. There's no way she does that if I hadn't given her my [w]awesome[/w] [w]pep[/w] talk.[/en][cn]如果我当时没有鼓励她,她是不会那么做的。[/cn] [en]9. You bet.[/en][cn]当然。[/cn] 作者@MJE美剧口语联盟 (整理/排版:沈沈鸭 校对:Cecil)

  • 疑犯追踪S01E01 MJE美剧笔记 我们老板想和你谈谈

    ]. 有40%的谋杀都涉及到某种恋爱关系。   3. Finch:You see, Mr. Reese, until that day, I had spent the better part of my life making myself very rich. Suddenly all that money didn't seem to [w]amount[/w] to much. 你看,里瑟先生,在那天之前,我致力于让自己变得更富有。突然之间这些钱对我来说都不重要了。   4. Finch:I offered you a job, Mr. Reese. I never said it would be easy. 我给了你一份工作,里瑟先生。但是我可没说它会很容易。 傲骨贤妻S01E01 MJE美剧笔记:问倒我了   作者@MJE美剧口语联盟(整理/排版:插头拔掉饭煲酱;校对:我的美剧口语梦)