• 别对我撒谎:S02E02-part3 做好本职工作就okay了?

    出去。 事实是,我不会对联邦政府撒谎,我会一字一句报告真相。 我不会撒谎,我会告诉他们那里发生了什么事。法律被亵渎了,我们得把那些孩子救出来。 你在暗示这又是一起韦科事件(宗教流血事件),踢开他们紧闭的大门。 女人和孩子太恐惧而不敢离开? 他们又不会冲进去将其围捕。我们受雇调查骗税,我们做好本职就行。 如果Cowley相信他自己的错觉,他们就不会被起诉,我们只能抓住几个吓坏了的女人。 那就行了。 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>

  • 别对我撒谎:S01E05-part 3 囚犯的另类解读

    改变。 你得找个情感参照点可以和以前的录像加以比较。 给典狱长打电话问问有没有以前的录像。 最好是在 Trillo先生被刺之前。 好,没问题。 瞧见没? 你觉得让她参与这件案子没问题? 谁不想参与这件案子? 进化需要成千上万年的时间, 不过一生中的变化,比如这个... 有待进一步考证。 自然界里的一切事物都有两个共同特点。 它们没受过教育... 另一个特点同一个人能否进化这一科学命题并无任何关系。 没错,但从心理学角度而言,如果她过去有过… 嘿,如果她对 Trillo带有强烈的感情那她就该学着把它们暂时放一边去。 噢,那我想要是得找个人来教教她,你肯定是最有资格的了。 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>

  • 【别对我撒谎】S02E08神秘圣诞老人(3)

    本期导读: 假期中,Lightman博士前往阿富汗解救两位被掳走的海军,而他唯一的军师却是当地的美国侨民。 Hints: Franko James Vincent Baltimore John Walker Lindh Taliban Gremen Valley PS:录像中男子说的话不清晰不用写出来 Franko James Vincent from Baltimore, so he claims. 34 years old. Oh, my god. Or is this ... It's another John Walker Lindh? An American who went over to the Taliban? Don't know what he is yet. All we know for sure is he's given up a Taliban compound in the Gremen Valley, where he swears they're holding the two marines. Well, I get what you want from me. Transmit. Ok. Ready. Mr. Vincent. You say you know where the Taliban are holding two U.S. Marines? How do we know you're telling the truth? All right. The part about not wanting to die - that's true enough. When did you join the Taliban? 弗朗哥•詹姆•文森特,来自巴尔地摩,他被捕获。34岁。 我的上帝啊。 这是。。。又是一位约翰•沃尔克•林德吗?投敌于塔利班的美国人。 他的身份还不明确 我们只知道,他交代了塔利班基地在基姆峡谷的情报。他宣称他们挟持了两名陆战队队员。 好的,我知道你要我做什么了。连线。。 好了。 文森特先生,你说你知道塔利班挟持的两名队员的下落,是吗?你要我们如何相信你呢? 那好。“不想死”这样的句式可信度很高。你何时加入塔利班的? 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>

  • 别对我撒谎:S01E010-part1 火灾的目击证人

    生了。他从地下室跑出来。 cellar: 地下室 你听过“狼来了”的故事吗? cry wolf: 发假警报,谎言欺人【取自狼来了的典故】 他喊狼来了,但其实没有。后来狼真的来了,但没有人来帮他了。 没错的。他撒谎。然后狼就吃了他。 如果你不说实话,狼就会回来吃掉你。 怎么回事?你这是干什么? 你有没有看见 Garcia先生? 我看到他跑走了。 run away: 逃跑 我要你说实话。 我说的就是实话。 狼会回来,然后吃掉你。 eat up: 吃掉 【美国人喜欢在动词后面加上up表示该动作的彻底性,如 speak up, listen up, shut up等】 你吓到他了。 scare: 吓唬 我看见他了。 我要你跟我说实话。 他害死了我外婆。 别烦我孩子了! leave…alone: 让…一个人呆着 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>

  • 别对我撒谎:S02E07-part4 混乱的凶手出现了?

    伤了是吧 你认为我伤害了她 opportunist: 机会主义者不但是我确实认为你很会投机取巧 听着说出真相她是怎么受的伤 不是因为踩踏事件是吧 她摔到了 panicked: 恐慌当我听到她的惨叫时我慌了 我就找她 然后人们就认为你破了先例… cut the line: 插队不要故意插队 assume: 假定的或者是他们看到你向前挤他们就以为门开了 contemplate: 冥思苦想 rush to: 冲到 无论怎样他们绝不会注意到那是一个父亲冲去帮助他的女儿 那么发生什么了 那些死去的人… fault: 错误 是我的错 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>

  • 别对我撒谎:S01E08-part 2 女儿把钱藏起来了

    难过,我父亲竟成了国家问题的替罪羊。 经济衰退又不是他引起的。是的,不是他引起的。 他只是一个犯了错的人而已。现在却全家遭殃,永无宁日。 你一直在他身边工作。他对你撒了谎,你肯定不好受。 我理解被自己父亲辜负的感受。 小时候,我父亲是个酒鬼,他后半辈子一直试图向我弥补。 不许你分析我和我父亲。你对我们一无所知。 他仍然藏了一部分钱,留给你和你的孩子,是吗? 当然不是。 你在讲实话。- 那他在藏什么? 什么都没有。但是没人会相信他。他们想迫害他。 他们叫他“华尔街的希特勒”。 我的家庭将麻烦不断。真是太恐怖了。 Carolyn 一开口就使用消极情感词汇。 但当她说自己父亲没有,为他们藏钱时,并没有撒谎。 没错,她没有。 是不是她自己藏的钱? 她被证交会排除嫌疑,因为她爸爸替她背了黑锅 。 或许他归咎自己,就是为了隐藏女儿在黑幕中扮演的角色 我以为像 Hollin 这样的人,在女儿有罪时会毫不犹豫地落井下石。 你若把他看成魔鬼,就永远不会理解他的动机。 大家都知道他是个骗子。 那我们就听听他怎么撒谎。 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>

  • 别对我撒谎:S01E010-part2 是新闻报道员放火吗?

    想受这人审讯的,相信我。 interrogate: 质询,审问 不过在旁边看着倒还挺好玩的。 on the other end: 在另一头【此指在审讯桌的另一端,即被审讯】 我说过了,我们就是慢慢疏远了。我和 Frank Ambrose 没有过节。从来没有。 drift apart: 逐渐疏远,各奔东西 drift: 偏离 节目主持的不怎样,撒谎撒得倒不错。不过并不是无懈可击。 谈到 Ambrose时,他的表情是这样的。 轻蔑。 对,确实是。 这我可熟悉。 familiar with: 熟悉 我认为我们应该调查 Ambrose 和 Garcia之间的关系…看看有哪儿可以突破。 probe: 详细调查 come up with: 提出,想出 听起来不错。 Cal? 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>

  • 别对我撒谎:S02E04-part3 所谓的坚固爱情

    本期导读: 现在的Eric没有工作,但据他说他们夫妻感情坚固,试想一个没有工作的丈夫让妻子养家,这样的爱情会长久吗? -Eric: Yes, I do. Take a seat. -Eric: You married? -Cal: Not anymore, no. -Eric: So, which one you 1_______, uptown chick or the Salsa queen that drove me here? -Cal: Neither, actually. -Eric: Yeah, right. That's one thing I 2__________ guys like you. My woman loved me. We had 3________________. Guys like you... empty. So, you try and fill yourself up with 4_____________________ and by nailing your employees in the copy room. -Cal: You got a job, Eric? -Eric: 5________________. What does that have to do with anything? -Cal: Well, I'm sensing a little inner turmoil over the fact that your wife was the 6___________. -Eric: No. No, we were 7___________. We didn't care who made the money. Ah, that's something you'd never understand. -Cal: Ok. Ok. -Eric: Don't... don't look at me like that. -Cal: Like what? -Eric: Like you're better than me. -Cal: I told you that I would know if you were telling the truth, but I also know if you're hiding something from me. -Eric: I'm not hiding anything. -Cal: You're 8_________ a... little guilt. Yeah, that's either from self-loathing or from something else. I'm just trying to figure out why that's making you do this. -Eric: They got half an hour to get that tape here. -Cal: Yeah. 句子开头首字母大写,不用加序号~~ 喜欢美剧听写的猛戳这里哦~~节目可以订阅了呢! banging got over something real nice suits and stupid art and showoff books Not currently sole provider rock solid projecting 是的,我介意。 坐下。 你结婚了? 没再结婚,没有。 那么,你在搞哪一个?是那个窈窕淑女,还是开车载我来这儿的拉丁美女? 事实上都不是。 好吧。我这点比你强。我的女人爱我,我们有真感情。像你这样的...一无所有。你用好的衣服打扮自己,愚蠢的技能,炫耀你的学问,把你的雇员控制在复印室。 你有工作吗,Eric? 近来没有,为什么非要工作? 好吧,我心里有点乱。事实上你妻子独

  • 别对我撒谎:S02E02-part4 谁才是受害者?

    本期导读: Jay决定对之前未成年女生“被强奸”一案撤诉,但是女孩的父亲觉得不服,明明是自己女儿受到伤害,那个男孩为什么没有受到处罚?女孩父亲又会做出什么事呢? -Jay: I've taken all the facts of this case into 1_________. And I've decided to 2_________________ against Cabe McNeil. -Mr. Reed: What? -Jay: I'm sorry, but the extenuating circumstances of this case are such... -Mr. Reed: He 3_______ my daughter. I mean, she's a kid. He's a 22-year-old man. -Jay: He had a reasonable belief that she was of age. -Mr. Reed: It was filmed! It's out in the world forever! The only one who gets 4__________ is my daughter? Come on! -Cal: Mr. Reed. -Jay: It was a 5___________. -Mr. Reed: Oh, this is the way the system always works. You're the 6_________. Do your job! The 7________ has to make someone pay. -Jay: My job gives me prosecutorial discretion, and I am using it here. Your daughter went to the party with intent of having sex. She lied about her age. She filmed it. -Mr. Reed: She's the victim! -Jay: In this case, Cabe McNeil is a victim, too. -Mr. Reed: Come on, Susan. Excuse me. -Zoe: Jay, I don't know what to say. -Jay: How about "I'm sorry"? -Mr. Reed: Could you please get my daughter's jacket now? Now? -Jay: I'm not a bigot, Zoe. I filed the charges because I follow the law. And the only reason I had a problem with you in school was you made 8_____________, and I didn't. -Zoe: Hey, Jay, I am sorry. -Jay: Good job on the case. Next time, I'm knocking you in the dirt. -Cal: Mr. Reed. Hold on a minute. Hold on. Hold on a sec. I think I know what you're going to do. -Mr. Reed: I'm fine now. -Cal: Yeah, well, your hand says otherwise. Look, don't go off to Cabe, all right? It will just make matters worse for yourself. Think about your daughter. -Mr. Reed: She's all I'm thinking about. 句子开头首字母大写,不用加序号~~ 喜欢美剧听写的猛戳这里哦~~节目可以订阅了呢! consideration drop all charges violated punished tough decision prosecutor system law review 我仔细考虑了本案的事实情况,我决定放弃指控Cabe McNeil。 什么? 很抱歉,但本案减罪可能性很大… 他侵犯了我女儿,她只是个孩子,他却是个22岁的成年人。 他有充足理由认为她已成年。 她被录像了! 传的到处都是,凭什么只有我女儿吃到苦果? 算了吧! Reed先生。 我知道这个决定很难接受。 司法系统就这么运作啊,你是公诉人,做好你的工作! 司法必须让谁付出代价! 我的工作需要具备司法谨慎,我这正是做好工作。你女儿去派对就是为了做爱,她虚报年龄,拍摄录像。 她才是受害者! 本案中,Cabe McNeil也是受害者。 我们走吧,Susan,借过! Jay,我不知道该说什么。 那说"对不起"吧。 请把我女儿的外套拿来,现在。 Zoe,我不是个执拗的人,我提起诉讼是因为我遵守法律。我看你不顺眼是因为,你发表了法学期刊,而我没有。 Jay,我很抱歉。 本案表现不错,下次就没这么容易了。 Reed先生,请等等,等等,我知道你接下来会干什么。 我现在很好。 是的,但你的手不是这么说的,千万别去找Cabe 好吗? 只会给你带来更多麻烦,为你女儿着想。 她是我的唯一。 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>