• 不带钥匙与庶民同囧:奥巴马被锁白宫门外

    奥巴马能在走廊上吹口哨等待,后发现一扇未锁的门才得以进入白宫。这一情景恰好被媒体拍到。 [en]President Barack Obama was filmed being confronted by a locked door when he tried to enter the Oval Office from a [w]terrace[/w] at the White House as he returned early from a trip to Latin America.[/en][cn]美国总统奥巴马近日提前结束对拉美访问回国,当他打算从白宫阳台进入自己的办公室时,却意外地发现门被锁上了。这一情景恰好被媒体拍到。[/cn] [en]With a [w]nonchalant[/w] stroll and a whistle, the US president walked past another set of locked French doors before he was finally able to gain access to his seat of power.[/en][cn]总统先生淡定地踱一圈步、吹了声口哨,经过一排同样被锁起来的法式落地窗门,最终进入办公室、回到自己的“宝座

  • 听力素材:奥巴马宣布参加2012总统大选(视频)

    意在“外围”帮助奥巴马。原白宫办公厅副主任梅西纳也已到奥巴马在芝加哥新成立的竞选总部主持竞选事宜。相比其他竞选连任的美国总统,奥巴马的动作应算较早,这使得他有大约20个月的时间进行竞选。 奥巴马“先发制人”的最大好处是可名正言顺地筹集竞选资金。据悉,他此次筹款总额可能创纪录地超过10亿美元。他强调说,新的竞选活动在于花大量时间与民众沟通交流。明眼人早就看出,在这个最大的“金钱政治”国度,在任总统利用有形及无形资源优势筹得的款项,才是“为竞选打下的坚实基础”。 美国《华盛顿邮报》和全国广播公司最近的一项民意调查表明,51%受访者对奥巴马上任以来的表现持肯定态度,有45%受访者对他的政绩不予认可。 奥巴马此次竞选也面临一些新变化。美国去年进行全国人口普查后以选区为单位的美国政治版图有了新变化。此外,美国拉美裔选民人数大增,奥巴马在移民政策上未能实现改革承诺将直接影响他在这部分选民中的支持率。 在奥巴马宣布竞选后几个小时,美国共和党全国委员会以一分钟的视频广告对他进行了回应。共和党全国委员会主席普里伯斯称,奥巴马政府的债务和不计后果的支出,已威胁美国未来的经济复苏与就业增长,美国不能再在未来4年时间内继续承受这样不负责任的政策。共和党阵营中迄今尚无人正式宣布参选。原明尼苏达州州长波兰蒂已于上月宣布组成2012年总统大选考察委员会,曾于2008年参选的原马萨诸塞州州长罗姆尼、原阿肯色州州长赫卡比、原美国联邦众议长金里奇、2008年共和党副总统候选人佩琳以及原犹他州州长、即将卸任的驻华大使洪博培等都可能“试水”。 宣布参选后,奥巴马及其政府将处于方方面面更为严密的监督之下,任何失误都将影响选情。已成为奥巴马竞选办公室负责人的梅西纳说,奥巴马此次竞选比上一次还难,其原因很简单,“他现在已不是一位不为人知的年轻联邦参议员,而是一位众目睽睽的美国总统”。

  • 奥巴马将在联合国号召打击ISIL(1/2)

    《标准美音模仿秀》是一档沪江部落的原创口语互动节目(戳我去参加节目>>),主持人截取30秒左右的英语音频,然后对音频进行重点讲解和示范模仿,并对大家递交的口语模仿作品进行一对一的点评,想要练习纯正美音的童鞋赶快行动起来吧!去沪江部落订阅本节目! 今日主持人:苏格 20秒音频: 小编模仿音频:  模仿文本: [en]Fighting intensified between Kurdish forces and Islamic State militants in northern Iraq as U.S. and French warplanes delivered air strikes.

  • 6岁男孩致信奥巴马:想给小难民一个家 感动!

    奥巴马

  • 美国总统奥巴马2012年感恩节致辞全文(视频)

    奥巴马

  • 口译实践:好莱坞女星斯嘉丽•约翰逊力挺奥巴马演讲(视频)

    美的配饰。今年十一月六日,我会带着同样的热情,同样的自豪,为奥巴马总统投下的那一票![/cn] 还不了解翻译考试?中高口专题、CATTI专题来为你科普 零基础也想考口译?不担心!帮手在这里:中口戳>>> CATTI戳>>> 大学要毕业了才想起要张口译证?别着急,大学直达CATTI三级>>> 长期口译备考,一年拿下翻译证!证书+实力的双重提升:中口戳>>> 高口戳>>> CATTI三级戳>>> CATTI二级戳>>> 以上口译翻译课程在【12.12学习趴】中均有沪江内部福利哦~索取福利请添加英大为微信好友,备注说明你想买什么课。   微信号:hjeng20

  • 双语:奥巴马引导时尚潮流

    得好,”联合广场的摊主Edwin Shan说。他出售绘有奥巴马形象的手绘T恤。 Or, as another Union Square vendor, Maria Khomenko, explained: "Obama is like a [w]trademark[/w] now." She said she planned to add him to her line of T-shirts depicting James Brown, Jimi Hendrix, and Neil Armstrong, the first man on the moon. 另一名摊主Maria Khomenko则表示:“奥巴马现在就像个品牌”。她计划将奥巴马加入到自己的系列T恤中。该系列中的人物还包括詹姆斯·布朗、吉米·亨德里克斯,以及登月第一人尼尔·阿姆斯壮等。 "We just try to sell products that appeal to our customers. We're not making any kind of political [w]statement[/w] at all," Urban Outfitters Chief Financial Officer John Kyees said. “我们只是销售能够吸引顾客的产品,而不是做政治宣言,”时尚服装连锁店Urban Outfitters的首席财务官John Kyees说。 Penn State political science professor Eric Plutzer, who studies youth voting trends, said America's young see Mr Obama's [w]candidacy[/w] as "more than politics as usual," and that the craze for Obama items reflects high numbers of young supporters. 宾夕法尼亚州立大学研究青年选举趋向的政治科学教授Eric Plutzer表示,美国年轻人把奥巴马的参选视为“不仅仅是普通的政治事件”,对奥巴马形象的商品的狂热追求也反映出奥巴马在青年人中拥有大量的支持者。 Obama a fashion icon? Hardly, say his daughters In an interview with entertainment channel Access Hollywood, Malia, aged 10, and Sasha, seven, laugh at the idea that their father has become a fashion pin-up, pointing to his 10-year old trousers, his worn-out shoes and "that [w]belt[/w]". 在接受美国娱乐节目“通向好莱坞”的采访时,奥巴马的两个女儿,现年10岁的马莉娅和现年7岁的萨莎,对父亲被视为时尚风向标感到“好笑”。她们说,父亲的一条裤子穿了10年,现在穿的鞋和皮带也都已经有些穿坏了。 Malia then [w]relate[/w]s a recent shopping trip when he bought "three pairs of black pants and the same jacket in green, brown and black". 马莉娅随后谈起奥巴马最近一次购物之旅,说父亲买了“三条黑裤子,而相同样式的夹克衫他绿色、棕色和黑色各买了一件。” Mr Obama tells viewers he is "baffled by this whole thing myself, because I hate to shop". 奥巴马表示,被当成引领时尚潮流的人物让他感到困惑,因为自己讨厌上街购物。 Michelle Obama: First Lady of Fashion Recently, a fund-raiser held in Michelle Obama's honor attended by a giant fashion crowd. Tickets to the cocktail reception cost $1,000 to $2,300, and tickets to the dinner following at Calvin Klein's house cost $10,000. Normally such events allow reporters and famous people who draw the reporters in for free. But Michelle's fund-raiser, it seems, was so exclusive everyone had to pay to attend. They were all "pumped" to meet her--even though the room was uncomfortably warm--and she [w]dazzle[/w]d with charm and a chic Isabela Toledo gown and Tom Binns necklace she picked out herself. 最近,米歇尔·奥巴马举行的一次募资晚宴令时尚界人士蜂拥而至。鸡尾酒会的票价是1000 至2300美元,之后在Calvin Klein 宅邸举行的晚宴票价更是高达10000 美元。类似的活动通常都向媒体人士和各界明星免费开放,但是奥巴马夫人的晚宴的每一位客人都必须掏钱买票。即使房间里由于人太多而变得异常闷热,这些时尚界人士还是争相去见奥巴马夫人。米歇尔?奥巴马当晚穿戴起自己挑选的Isabela Toledo礼服和Tom Binns项链,表现得魔力四射。 Francisco Costa called her a "star"; Behnaz Sarafpour said she had never seen a couple like the Obamas in politics in her [w]lifetime[/w] and called Michelle's style "refreshing." Nicole Miller was struck by her height and called her "pretty [w]fabulous[/w]," "gracious," and "very intelligent." Francisco Costa夸她是“明星”。Behnaz Sarafpour表示,自己从未见过像奥巴马夫妇这样的政界伉俪,她认为米歇尔·奥巴马的穿衣风格“让人倍感新鲜”。Nicole Miller则为她的高挑身材而倾倒,并说她“亲切、迷人又聪明。” But the most [w]delicious[/w] part about the whole thing? The next day when Michelle went on The View she wore a black-and-white dress from White House Black Market. After that, women started pouring into the retail chain's stores, clamoring for the $148 dress. 而整个事情最奥巴马有趣的环节是什么呢?第二天,米歇尔参加电视节目The View 时穿的是一条购自服装零售商White House Black Market的黑白花裙子。这条售价148 美元的裙子旋即被妇女们一抢而空。

  • 奥巴马上脱口秀 总统撑场创收视新高!

    [en]President Barack Obama's appearance on "The Late Show with David Letterman" boosted the CBS talk show to its highest overnight ratings since February 2010.[/en][cn]奥巴马总统上了大卫·莱特曼主持的《深夜秀》,总统的出现也让这部深夜脱口秀节目创了2010年2月以来的收视新高。[/cn] [en]The Obama ratings are up 60% from Letterman's Tuesday average