-
奥巴马寻求快速通过法案创造就业机会 (2/2)
The question tonight is whether we'll meet ours. The question is whether, in the face of an ongoing national crisis, we … 奥巴马在讲话中呼吁共和党和民主党停止争论,(出台措施)使人们重返工作岗位。 “美国人民努力工作以尽到他们的职责。今晚的问题是我们是否能尽到我们的职责。问题是面对当前发生的国家危机,我们能否停止政治游戏,干些实事来提振经济?” 奥巴马的就业方案包括继续削减雇员和雇主的工资税。其中还包括为企业提供增… 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>
-
奥巴马:我8年前才还清助学贷款 我不是高富帅罗姆尼
该为她们存出大学经费,而我们仍要偿还着我们读大学时的费用。”他说。[/cn] [en]The president's emphasis on his modest [w]upbringing[/w] seemed designed to invite comparisons to presumptive Republican nominee Mitt Romney. The White House has denied specifically targeting the multi-millionaire financier with such attacks even as the Obama campaign has pointedly attacked Romney's personal finances.[/en][cn]总统着重突出了他的平民出身,与共和党的总统候选人米特·罗姆尼划清界限。白宫已经明确否定了这些言论是针对这位身价亿万的金融家,不过罗姆尼的个人财务状况的确是奥巴马的竞选团队的攻击目标。[/cn] [en]Obama's stop in North Carolina was the first on a two-day, campaign-style swing through [w]battleground[/w] states to reengage young voters who powered his historic 2008 campaign but seem less enthused about the 2012 election. His chief policy message was an appeal for Congress to pass [w]legislation[/w] to stop interest rates on a popular student loan from doubling July 1 from 3.4 percent to 6.8 percent. [/en][cn]在奥巴马这次为期两天的竞选活动中,北卡罗来纳大学是首站,意在重新留住年轻选民。这批年轻选民曾在奥巴马具有历史意义的2008年总统大选中发挥了重要作用,但他们对2012年大选的热情似乎减弱了很多。美国教育部将从7月1日起将直接助学贷款的利率提高到6.8%,奥巴马的竞选主张之一就是呼吁利息维持在3.4%的低水平。[/cn] [en]"We didn't come from wealthy families. When we graduated from college and law school we had a mountain of debt. When we married, we got poor together. We added up our assets and there were no assets. And we added up our liabilities and there were lot of [w=liability]liabilities[/w]—basically in the form of student loans," Obama said of himself and Michelle Obama.[/en][cn]“我们的家庭并不富裕。当我们从大学和法学院毕业的时候,我们债台高筑。当我们结婚后,我们俩一起成穷人了。我们估算资产,发现一无所剩;但当我们清算债务时,却发现在哦看哦欠了很多很多债--基本上是助学贷款。”奥巴马说的是他自己和他夫人米歇尔。[/cn] [en]The president said he and his wife paid more on their student loans than they did on the mortgage on their [w]condo[/w] during their first eight years of marriage.[/en][cn]总统说,在他们结婚后的八年时间里,比起支付在按揭贷款上的费用,他们的钱更多地用来偿还助学贷款。[/cn] [en]The Republican National Committee and the Romney campaign had struck preemptively at Obama's message even before he had left the Beltway, holding conference calls to underscore young workers' struggles in the three years since he took office.[/en][cn]不过早在奥巴马离开华盛顿前,共和党全国委员会和米特·罗姆尼竞选团队已经先发制人地抨击了奥巴马的言论,共和党强调在奥巴马就职以来的三年多里,青年工人过得十分艰辛。[/cn] [en]"He forgot to mention that he failed to address student loans the past three and a half years and skipped a vote in the Senate on the very same issue. In his speech he said, 'it requires not just words but deeds.' We tend to agree," RNC spokeswoman Kristen Kukowski said after the president's speech.[/en] [cn]“他忘了提在过去的三年半时间里,他未能解决助学贷款问题,而且跳过了一个助学贷款议题的投票表决。他在演讲中说‘这不只只是说说而已,更要有行动。’ 我们也同意。”共和党全国委员会女发言人克莉丝汀·库考斯基在总统发表演讲后说。[/cn]
-
法媒曝奥巴马婚外情 对象是歌手碧昂丝?
[en]A French media firestorm has been [w=circulate]circulating[/w] claims that Barack Obama and Beyonce are dangerously in love.[/en][cn]法国媒体爆出一劲爆消息:美国总统巴拉克-奥巴马和碧昂斯陷入危险的恋爱。[/cn] [en]Rumours of an affair between the American president and the superstar singer- both of whom are married- were first made on Europe 1 radio station this morning.[/en][cn]关于已婚的美国总统和超级歌星的恋爱关系的诸多传闻,今早在欧洲第一广播首次被曝光。[/cn] [en]They led to denials from the Washington Post, who were said to be preparing to break the incredible story.[/en][cn]《华盛顿邮报》对这些传闻进行否认,据传《华盛顿邮报》也准备报道这一让人难以置信的故事。[/cn] [en]Kristine Coratti, director of communications for the newspaper, said: ‘I can tell you that it’s false’, adding ‘The Washington Post does not produce articles’ of this kind.[/en][cn]《华盛顿邮报》通讯部总监克里斯丁-科拉蒂说:“我可以告诉你们这是假的,” 并补充道“华盛顿邮报不会报道此类虚假的消息。”[/cn] [en]But Pascal Rostain, the photographer who last month took photographs of Mr Hollande secretly visiting a Paris love nest on the back of moped and wearing a crash helmet, spoke of the [w]alleged[/w] relationship.[/en][cn]但上月拍到法国总统奥朗德骑着摩托车私会情人的照片,并导致奥朗德和女友分手的狗仔摄影师帕斯卡尔·罗斯坦,也谈巴拉克-奥巴马到了这段关系。[/cn] [en]He said revelations of any kind of affair between Mr Obama, 52, and Beyonce, 32, would send shockwaves around the world.[/en][cn]他宣称52岁的奥巴马和32岁的碧昂丝之间的婚外情足以震惊全世界。[/cn] [en]Beyonce performed ‘America the Beautiful’ at Obama’s inauguration in 2009 and the pair are firm friends.[/en][cn]碧昂丝2009年在奥巴马的就职典礼上演唱了爱国歌曲《美哉美利坚》,这对儿多年来有着坚实的友谊。[/cn] 相关阅读:奥巴马第二任就职典礼:碧昂丝献唱美国国歌>>>
-
奥巴马每周之声演讲:还政于民(双语有声)
由于最近最高法院的裁决规定,使得特殊利益集团,公司甚至可能包括外国侨民有权为影响选举结果而投入不受限的大量资金。奥巴马总统号召国会通过改革法案来限制这些权力并保卫我们民主的完整性。通过这些改革,竞选委员会将必须披露谁为其提供资金支持。竞选委员会的领导者和资助方必须对他们的竞选广告负责。同时,改革也将限制外国公司和外国侨民在美国选举中提供资金赞助。改革将确保政府为美国民众服务,而不是为特殊利益集团服务。此为2010年5月1日奥巴马每周电台演讲。
-
奥巴马机密手机曝光:揭秘1800万美元定制的总统神机
面的内容都是机密,目前只有Sectera Edge和L3 Guardian手机能连上这个网络。[/cn] [en]The Edge runs Windows CE, not Windows Mobile. Windows CE is the underlying [w]kernel[/w] of Windows Mobile, but the Edge has more secure applications lying on top than the standard Windows Mobile suite. It can still do most of the things Windows Mobile devices do, Liggett said, including push email with Microsoft Exchange servers, playing media through Windows Media Player and editing Microsoft Word documents. [/en][cn]另据介绍,Sectera Edge手机在Windows CE系统上运行,这一系统基于Windows Mobile系统,但其应用程序比后者更安全,不易被窃取。当然,这部机密手机还是可以实现大多数Windows Mobile系统原奥巴马有的功能,比如收发电子邮件、用播放器播放媒体文件,以及处理文档。[/cn] [en]The Edge can also switch to an unclassified mode. How it does the trick is, apparently, classified. But by pressing a button, you can instantly call up entirely separate "classified" and "unclassified" systems. Each system has its own calendar, applications, data and voice calling. The system you aren't using waits in the background, ready for action with the press of a button. That would prevent Obama from having to carry a separate BlackBerry to talk to his friends and family.[/en][cn]这款手机还可以切换成非机密模式。具体的操作原理显然也还是机密。但是只要在手机上按下一个按钮,就可以在“机密”和“非机密”系统之间切换。每个系统都有独立的日历、应用程序、数据和语音呼叫资料。被切换下的模式则在后台随时待命。如此一来,奥巴马总统就不需多带一部黑莓手机用来联系亲朋好友了。[/cn]
2013-05-25 -
奥巴马提名耶伦接任伯南克(2/2)
《标准美音模仿秀》是一档沪江部落的原创口语互动节目(戳我去参加节目>>),主持人截取30秒左右的英语音频,然后对音频进行重点讲解和示范模仿,并对大家递交的口语模仿作品进行一对一的点评,想要练习纯正美音的童鞋赶快行动起来吧!去沪江部落订阅本节目! 今日主持人:王卓歆 20秒音频: 小编模仿音频: 模仿文本: [en]Under Bernanke's [w]leadership[/w], the Fed cut short term interest rates to near zero and has kept long term rates at record lows
-
奥巴马呼吁国会对叙动武(2/2)
《标准美音模仿秀》是一档沪江部落的原创口语互动节目(戳我去参加节目>>),主持人截取30秒左右的英语音频,然后对音频进行重点讲解和示范模仿,并对大家递交的口语模仿作品进行一对一的点评,想要练习纯正美音的童鞋赶快行动起来吧!去沪江部落订阅本节目! 今日主持人:杨会计爱做梦 20秒音频: 小编模仿音频: 模仿文本: [en]The Senate Foreign Relations Committee has passed a [w]draft[/w] resolution with the goal of degrading Syria's military [w]capacity[/w
-
2016: 奥巴马的美国 (有声)
《2016:奥巴马的美国》是一部小投资的独立电影。与以往的政治题材的纪录片不同的是,这部电影取得了巨大的票房成功。这部电影在最卖座电影的单子上排在了第七位。
-
聚焦美国大选:关于奥巴马和罗姆尼你不知道的10件事
到了他们小时候养成的这种印尼的习惯:“我们不能举止粗鲁,不能心存邪念,不能傲慢自大。我们必须谦逊有礼、心胸开阔。”[/cn] [en]2. His parents predicted his presidency. [/en][cn]他的父母预料到他会成为总统[/cn] [en]Obama's mother always realized her son's potential, and told a friend from Hawaii she believed he could be president of the United States. One of Obama's teachers in Indonesia recounts a conversation between young Barry and his stepfather, Lolo. When Lolo asked him what he wanted to be when he grew up, Obama responded, "Oh, prime minister." [/en][cn]奥巴马的母亲一直看好儿子的潜能,她曾和一位夏威夷的朋友说过,她相信奥巴马会成为美国总统。奥巴马在印尼的一位老师回忆起小奥巴马和他的继父罗洛的一段对话。罗洛问奥巴马长大了想干什么,奥巴马回答说,“噢,想当首相。”[/cn] [en]3. He's a poet (and we didn't know it). [/en][cn]他是一位诗人(而我们都不知道)[/cn] [en]Journalist David Maraniss uncovered several of Obama's romantic [w=correspondence]correspondences[/w] for his book about the life of the President, Barack Obama: The Story. Obama's smooth words reveal the soft side of a young man in love. One such letter from 1983 to a one-time girlfriend, reported by Maraniss, describes New York City: "Moments trip gently along over here. Snow caps the bushes in unexpected ways, birds shoot and spin like balls of sound. My feet hum over the dry walks. A storm smoothes the sky, [w=impound]impounding[/w] the city lights, returning to us a dull yellow glow." [/en][cn]记者大卫·马拉尼斯在他记录总统生活的传记《巴拉克·奥巴马的故事》中披露了奥巴马的浪漫信件。奥巴马流畅的文字向
