-
2013年英语专八真题翻译汉译英(网友回忆版)
2013年英语专八考试刚刚落下帷幕,根据沪江论坛各位沪友的热情回忆,现在我们整理出了2013年英语专八汉译英部分题目。希望可以给大家以参考和借鉴,也欢迎大家一起来交流感想,尝试翻译。点击进入论坛参与讨论>> 2013年英语专八考试翻译汉译英网友回忆版: 生活像一杯红酒,热爱生活的人会从中品出无穷的美妙。 将它握在手中观察,它的暗红有血的感觉,那正是生命的痕迹。 抿一口留在口中回味,它的甘甜有一丝苦涩,如人生一般复杂迷离。 喝一口下肚,余香润人心肺,让人终受益。 红酒越陈越美味,生活越丰富越美好。 当人生走向晚年,就如一瓶待开封的好酒, 其色彩是沉静的,味道中充满慷慨于智慧。 小编絮语:又是散文式的翻译,不过相比于去年的“痛苦纠聚心中,眉心发烫专八考试刚刚落下帷幕,根据沪江论坛各位沪友的热情回忆,现在我们整理出了2013年英语专八汉译发热,胸部郁闷难展,胃里一股气冲喉而出。”的纠结翻译(戳这里看2012年专八汉译英原文>>),今年的汉译英似乎“白话”了不少。如何翻译出其中的韵味可能是得分的重难点了。欢迎大家参与翻译讨论>> 点击查看2013年英语专八考试汉译英部分答案(沪江网校版)>>>
-
2020专八作文万能模板:比较分析类
正在准备2020年专四专八考试的小伙伴们在高效备考的同时,请多多关注本网站。小编会为大家及时带来专四专八考试相关资讯及备考技巧。今天为大家整理了2020专八作文万能模板:比较分析类,希望对你有所帮助! 模板1 As two main solutions for_______________________________, ________ and ________ draw more attention ofthe public than ever before. Some place more stress on the former while othersattach
-
专八人文知识模拟试题(8)
专八人文知识模拟
-
英语六级翻译模拟练习题:代沟
翻译
-
最新英语六级翻译模拟练习题:红包
翻译
-
专八人文知识模拟试题(1)
专八人文知识模拟试题(1) 1. ______ is the branch of linguistics which studies the characteristics of speech sounds and provides methods for their description, classification and transportation. A) Phonetics B) Phonology C) Phoneme D) Phonetic typology 2.The sounds in the production of which
-
专八人文知识模拟试题(3)
名为《埃莉诺与玛丽安娜》(Elinor and Marriane),《曼斯菲尔德庄园》(Mansfield Park),《诺桑觉寺》(Northanger Abbey),《爱玛》(Emma)等。 7 选D “To be or not to be---that is the question” 选自《哈姆雷特》(Hamlet)第三幕第一场,是《哈姆雷特》中最脍炙人口的独白之一。 8 选A 受戏剧创作的影响,Robert Browning 善于在诗中运用dramatic monologue(“戏剧独白”),“戏剧独白”并非布朗宁首创,但“戏剧独白”诗体却是他对英国诗歌的一大贡献。 “My last Duchess” 是布朗宁“戏剧独白”诗中很有代表性的一首,诗歌语言口语化,夹叙夹议,通过公爵以个人的独白揭示其心理活动。 9 选A 哈代的小专八人文知识模拟说是维多利亚时期的作品,其最具地方色彩的作品就是人们常说的“性格与环境小说”,其中包括:《还乡》(The Return of the Native), 《德伯家的苔丝》(Tess of the D’Urbervilles),《无名的裘德》(Jude the Obscure),《卡斯特桥市长》(Mayor of the Casterbridge)等。 10 选D 哈代的小说中,大多数是以一个名为Wessex(威塞克斯)的乡村为场景的,实际上这个地方就是哈代既爱又恨的家乡。Wessex因此扬名天下,以致于人们常常把哈代以这一地区为场景,描述资本主义发展过程中农村地区渐受资本主义扩张影响的作品称为“Wessex novels”(威塞克斯小说)。
-
英语专八考试翻译技巧:倒置法
英汉两种语言在句法、词汇、修辞等方面均存在着很大的差异,因此在进行英汉互译时必然会遇到很多困难,需要有一定的翻译技巧作指导。本文小编就为大家介绍英语专八翻译技巧:倒置法,供各位考生参考。 倒置法:在汉语中,定语修饰语和状语修饰语往往位于被修饰语之前;在英语中,许多修饰语常常位于被修饰语之后,因此翻译时往往要把原文的语序颠倒过来。倒置法通常用于英译汉,即对英语长句按照汉语的习惯表达法进行前后调换,按意群或进行全部倒置,原则是使汉语译句安排符合现代汉语论理叙事的一般逻辑顺序。有时倒置法也用于汉译英。 如: (1)At this moment, through the wonder of telecommunications, more people are seeing and hearing what we say than on any other occasions in the whole history of the world. 此时此刻,通过现代通信手段的奇迹,看到和听到我们讲话的人比整个世界历史上任何其他这样的场合都要多。(部分倒置) (2)I believe strongly that it is in the interest of my countrymen that Britain should remain an active and energetic member of the European Community. 我坚信,英国依然应该是欧共体中的一个积极的和充满活力的成员,这是符合我国人民利益的。(部分倒置) (3)改革开放以来,中国发生了巨大的变化。 Great changes have taken place in China since the introduction of the reform and opening policy. 类似的例子还有很多,希望大家在今后的翻译练习中多多实践这一方法,成就更自然完译时必然会遇到很多困难,需要有一定的翻译美的译文。 声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。
-
专八人文知识模拟试题(2)
专八人文知识模拟试题(2) 1. _____is a folk legend brought to England by Anglo-Saxons from their continental homes, it is a long poem of over 3000 lines and the national epic of the English people. A Beowulf B sir Gawain C the Canterbury tale D king Arthur and his knights 2. The father of English
-
英语专四专八作文模板句型分享
英语考试的考前复习是很重要的,如果想要参加英语专四专八培训,就要积极地积累知识。比如作文部分,考生在拿到英语写作题的时候,一定先谋篇布局,之后再落笔书写。专四专八作文主要有以下几种类型,大家可以如下谋篇布局: 第一、二类:对比选择型和观点论证型(要分四段) 1. 提出现象+问题争论点; 2. Summary; 3. 给出个人观点并加以论证; 4. 表明个人态度,做法或建议。 第三类:现象解释、分析(分四段) 第一段:描述现象; 第二段:summary; 第三段:说明现象产生原因; 第四段:表明个人态度并阐述个人建议。 【现象解释型模板】 第一段: In this day and age, (现象) has gained a wide concern/ popularity among youngsters/ the general public/ individuals. This phenomenon has been brought into public focus and called for further concern. 第二段要对材料的概括: Some people assert that , while many others argue that (Summary) . 第三段段中——分析原因: A number of factors could account for the phenomenon, but the following are the most critical ones. First and foremost, (原因一) . Besides, (原因二) . Last but not least, (原因三) . 第四段:段尾——个人态度和建议 As far as I am concerned, (个人对现象的看法) . There is still a long way for us to (促进或限制现象) , but as a student myself, I deem that we should (具体建议) . As a result, It is reasonable for us to believe that the situation will be improved in the near future. 第四类:问题解决型(同样可以分为四段) 第一段:引出要解决的问题; 第二段:summary; 第三段:分析问题原因;分析危害影响; 第四段:表明自己态度,提出解决措施; 【模板】 第一段:提出问题 In this day and age, the phenomenon of has aroused wide concern among the general public. (陈述现状,交代背景) Especially (具体介绍现状和背景) 第二段:对材料的概括 Some people assert that , while many others argue that (Summary) . 第三段:分析问题原因和影响 Quite a few reasons can account for this phenomenon, and the followings might be the most critical ones: (主题句) To begin with (first and foremost), … additionally, … last but not least. (具体陈述原因) The phenomenon/ problem mentioned above will contribute to undesirable consequences. (危害和后果) For one thing, it can cause damage to...; for another thing, it endanger/ pose threat to (危害、后果) 第四段:解决措施 ➢ 第一部分:号召大家关注并采取措施。 In view of the seriousness of the problem, we must adopt effective measures before the damage caused by this trend becomes irreversible. ➢ 第二部分:采取措施的对象(个人,政府,相关部门),分开提出建议 ✦ 个人篇 ①大家联合起来: (一般用在解决学生的问题,心理健康啊,网瘾啊等等) It is high time that sb. should make joint efforts to put an end to this situation. ②个人意识: (提高环境保护的意识等等) The public / we ourselves should enhance the consciousness of … ③加强教育: (一般用在涉及面比较广的社会问题) A large-scale education campaign should be launched to inform the public of the significance of… ✦ 政府篇 政府出台: (一般用在比较大的,比较严重的社会问题,如节约问题,浪费问题等等) The authorities should work out and implement relevant laws and regulations to… ✦ 相关部门篇 呼吁相关部门加强监管: (一般用在比较大的,比较严重的社会问题。如质量问题,假冒产品问题) The relevant administration departments should strengthen the supervision on… ➢ 第三部分: (未来的美好展望) 1. 只有采取措施,我们才能…… Only by adopting these measure can we… 2. 我坚信…… I am deeply convinced that… 上述内容大家都了解清楚了吗?如果想专八接受专业的专四专八培训,可以来网校看看。如果您对英语学习感兴趣,想要深入学习,可以了解沪江网校精品课程,量身定制高效实用的个性化学习方案,专属督导全程伴学,扫一扫领200畅学卡。
