-
2024年12月英语四级翻译预测:筷子
英语四级翻译常考历史政治、经济文化等话题,大家在备考过程中需要掌握不同话题的翻译词汇。今天@沪江英语四六级微信公众号为大家带来的是2024年12月英语四级翻译预测:筷子,希望对你有所帮助。 2024年12月英语四级翻译预测:筷子 筷子由两根长短相同的棍子组成,是中国的传统餐具(eating utensil)。筷子出现在3 000多年前,它的出现不仅开启了中国烹饪文化的变革,也是人类文明的标志。此外,筷子对烹饪技巧的发展也起着推动作用。如今,筷子不仅是一种餐具,还成为一种独特的文化形式,对于我们来说,筷子可以作为艺术品来欣赏、研究和收藏。筷子虽小,但仍受到世界上许多人的推崇。一项有趣的实验表明
-
2023年6月英语六级翻译练习:中国药膳
2023年6月英语六级考试将在6月17日下午举行,大家准备的如何?为了让同学们更好地备考六级,@沪江英语四六级微信公众号整理了2023年6月英语六级翻译练习:中国药膳,快来练习一下吧。 2023年6月英语六级翻译练习:中国药膳 中餐(Chinese cuisine)非常重视营养。药膳(medicinal cuisine)是在传统中草药实践的基础上,将严格加工的中药与传统烹饪材料相结合,制作出的具有养生功能的美味食品。现在,人们认为食物补品(tonic)在强身健体方面比药物要好得多。制作药膳,有各种各样的优质材料可供选择,每种成分都有自己独特的风味。 参考译文 Chinese cuisine
2023-06-15 -
2023年6月英语六级翻译练习:中国菜系
距离2023年6月英语六级考试越来越近,大家准备的如何?今天为大家带来的是2023年6月英语六级翻译练习:中国菜系,一起来看看吧。 2023年6月英语六级翻译练习:中国菜系 中国幅员辽阔,气候和风俗各异。而由于气候不尽相同,各地的口味也有所不同。正因如此, 全国各地的人们都采用了各自地区流行的传统烹饪方式。中国菜有八大菜系,且都经历了几个世纪的演变。随着不断地交流发展,这些菜系逐渐形成固定下来,而人们以概括性的地理位置来命名这些菜系。 参考译文 China is a vast country with diverse climates and customs. Tastes differ
2023-06-15 -
2019年6月大学英语四级翻译练习题:秧歌
大学英语四级翻译目前考察的方向多偏向于社会经济、文化等方面,日常复习中我们也要提前储备一些常考话题材料。下面小编为大家整理了英语四级翻译练习题库,希望对大家的备考有帮助。 英语四级翻译练习题:秧歌 多彩的表演服装,他们的表演动作有力迅速。在农历春节、元宵节等节日期间,人们一旦听到锣鼓声,不管外面天气有多冷,他们都会蜂拥到街上看秧歌舞表演。近年来,中国东北某些城市的老年人自发组织了了秧歌队,队员常年通过跳秧歌舞来保持健康,同事他们也乐在其中。 英语四级翻译译文 Yangko is one of tradition folk dance of Han in China.It is usually
-
2023年6月英语六级翻译练习:唐装
2023年6月英语六级考试在即,大家准备的如何?今天@沪江英语四六级微信公众号为大家带来2023年6月英六级翻译练习:唐装,希望对你有所帮助。 2023年6月英语六级翻译练习:唐装 以唐装(Tangzhuang)为代表的中国传统服装近年来广受欢迎,已然成为国内外的一种时尚潮流。精美的红色和金色是人们订做唐装时最常选择的两种颜色。顾客们普遍认为这些颜色很符合节日的气氛。根据面料(fabric)和风格的不同,今天的唐装具有多种多样的新款式。因此,积极探索创新而不拘泥于传统,才是唐装风靡于今天的主要原因。 参考译文 Represented by Tangzhuang, traditional
2023-06-15 -
2018年6月大学英语四级翻译练习题:拜年
大学英语四级翻译目前考察的方向多偏向于中国文化等方面,日常复习中我们也要提前储备一些常考话题材料。下面小编为大家整理了英语四级翻译练习题库,希望对大家的备考有帮助。 英语四级翻译练习题:拜年 在春节第一天或此后不久,大家都穿着新衣服,带着弓向亲戚和朋友打招呼并恭喜(祝贺),彼此祝愿在新的一年里好运,幸福。在中国农村,有些村民可能有数以百计的亲戚,所以他们不得不拿出两个多星期来走亲访友。 参考译文: New Year Greetings(Bai Nian) On the first day of the New Year or shortly thereafter, everybody
-
大学英语四级翻译练习及解析(1)
学院集体报名,报名后还有信息确认的过程,部分学校需要电子摄像。点击查看更多>> 四六级报名费要多少:四六级报名费用由各院校在报名时收取,不同地区及院校收费标准不同,一般在15-70元不等,部分院校不设立现场交费,采取从校园卡或银行卡统一划扣方式收取。点击查看更多>> 四六级考试流程是怎样的:英语四六级是同一天考试,上午考四级,下午考六级。考场上先试音,然后进行作文部分答题,之后是听力部分考试,最后是剩余题型考试。点击查看更多>> 四六级分数怎么计算:大学英语四、六级考试的分数报道采用常模参照方式,不设及格线。四六级考试单项成绩有四个部分,这四个部分以及所占的分值比例为:听力占35%,阅读占35%,翻译占15%,作文占15%。点击查看更多>> 四六级考试改革了哪些:CET考委会宣布从2013年12月考次起对英语四六级考试题型改革。本次四六级考试改革取翻译练习消了完形填空、快速阅读,增加阅读理解匹配题,复合式听写改为单词和词组听写,句子翻译改为短文汉译英。点击了解更多>> 四六级成绩什么时候出:四六级考试成绩一般是考后两个月左右公布,一般在成绩查询开始前10天左右,四六级考委会网站会公布成绩查询通知,告知大家确切的成绩查询开始时间及成绩查询方式。点击了解更多>> 四六级多少分过:四六级报道成绩满分为710分,凡成绩在220分以上的考生,发给成绩单,不设官方及格线。但考委会规定“四级成绩达到425分以上(含425分)者方可报考六级”,故一般认为四级及格线是425分。点击了解更多>>
-
2022年12月英语六级翻译练习:唐三彩
见过的以及见过但看不懂的单词一并记在笔记本上,并把相关的例句也记录下来。一门考试对同一单词的考法是比较一致的,考生从真题中进行相应的归纳和积累,下次再考到,理解起来就不会出现太大问题。对于翻译也是如此,例如经常考到的“古镇”“古老的”等类似概念,很多考生第一反应就是old或ancient,其实笔者建议考生翻译成historic。考生如果总结归纳了这个考法,下次再碰到很快就能反应过来。 第二,强化对长难句句型句式的复习。虽然目前的考试趋势是在弱化对长难句句型句式的考查,但是每篇真翻译题中依旧会保留1~2个长难句,对于语法基础薄弱的考生来说挑战也是巨大的,而且长难句句型句式的巩固对其他部分,尤其是阅读,也有着很大的意义。 第三,练习。大家可以基于真题进行练习,翻译不用练习太多,但是一定要精,这个精体现在:每一套真题都要反复推敲,仔细琢磨,一定要在下一套真题练习中体现出进步。 最后,六级翻译现在作为一种比作文更简单、分值却和作文一样高的题型,考生一定要足够重视它。不要想着最后花十分钟大概翻译一下就行了,这在考试战略上绝对是错误的。相反,考生应该充分了解这种题型的考点,并且在考场上花足够时间仔细思考、琢磨,这样才能拿到高分! 六级翻译
2022-11-30 -
2018年12月四级翻译预测练习:环保
句话可以用as引导的伴随状语从句来翻译。 2.科学家们正在研究能翻译减少环境破坏的新发电方式:这个句子可翻译为包含定语从句的句子,new ways是先行词,引导词是that。其中“研究”可用动词study 表示;“发电”可译为generate electricity; “减少环境破坏”即“对环境的破坏更少”可译为be less damaging to the environment。
-
英语专业八级翻译考试模拟练习题
立着一座现代化小型别墅座,表面粉刷了一层灰泥。还有一座铺满鹅卵石的花园,园里石砌水池中有几尾金鱼慵懒地游动。靠墙的地方有一尊守猎女神及其猎犬的雕像。 但是使这小园生辉的是一颗巨大的玫瑰树。树已长过屋顶,几乎完全遮住了窗户。空气中满是玫瑰的芳香。 这株玫瑰的`确不错,听了客人夸奖,伯爵得意地说。他还表示非常乐意把树的来历讲给夫人听。 于是他们坐在那里,一边饮酒,一边听他以老年人满不在乎神情,愉快地提及他的那一段往日爱情,仿佛他相信他们对此一定早有耳闻。 参考译文: The old gentleman, however, seemed cheerful enough; and it was plain that he took an interest in the strangers, and wished to make their acquaintance. This was soon effected by the friendly waiter; and after a little talk the old man invited them to visit his villa and garden which were just outside the walls of the town. So the next afternoon, when the sun began to descend, and they saw in glimpses through door-ways and windows, blue shadows beginning to spread over the brown mountains, they went to pay their visit. It was not much of a place, a small, modernized, stucco villa, with a hot pebbly garden, and in it a stone basin with torpid gold-fish, and a statue of Diana and her hounds against the wall. But what gave a glory to it was a gigantic rose-tree which clambered over the house, almost smothering the windows, and filling the air with the perfume of its sweetness. Yes, it was a fine rose, the Conte said proudly when they praised it, and he would tell the Signora about it. And as they sat there, drinking the wine he offered them, he alluded with the cheerful indifference of old age to his love-affair, as though he took for granted that they had heard of it already. part 2 那位小姐住在山后峡谷的对面.那是好多年以前了,当时我还年轻,常常骑马去翻译看她.路虽然很长,但是我骑得很快.夫人一定知道,年轻人都没有耐心.而且,那位小姐非常不友好,总是让我等,一等就是好几个小时。有一天,等了很久她也没来,我非常生气,在我们约定见面的花园里走来走去.一气之下便折了她的一棵玫瑰,只是从上面折了一根枝条下来.当我意识到自己做的事情之后,立马把它藏在了外套里.在回家之后,我便把它栽了起来.夫人都已看到了,它长成了现在这个样子.如果夫人喜欢,我一定送你一枝栽在花园里.我听说英国的花园非常漂亮,总是绿幽幽的,不像我们这里的园子,都快被太阳烤焦了。 参考译文: "The lady lived across the valley there beyond that hill. I was a young man then, for it was many years ago. I used to ride over to see her; it was a long way, but I rode fast, for young men, as no doubt the Signora knows, are impatient. But the lady was not kind, she would keep me waiting, oh, for hours; and one day when I had waited very long I grew very angry, and as I walked up and down in the garden where she had told me she would see me, I broke one of her roses, broke a branch from it ; and when I saw what I had done, I hid it inside my coat so ; and when I came home I planted it, and the Signora sees how it has grown. If the Signora admires it, I must give her a cutting to plant also in her garden; I am told the English have beautiful gardens that are green, and not burnt with the sun like ours." 以上就是为大家整理的英语专业八级翻译考试模拟练习题,希望能够对大家有所帮助。翻译虽然是最简单的一个题型,但是想要取得好的翻译成绩,还是要多加练习。
