-
《权力的游戏》追剧笔记S06E02:虚拟语气
笔记又更新了!在看剧的同时,你有注意到这些用法了吗?除了看剧
-
《王冠》S01E01追剧笔记:别低头,王冠会掉
件事,我以后再写。 in regard to 一般出现在句子中间,但不正式。 【例句】A country's laws in regard to human rights. 一个国家关于人权的法律。 这句对话中,出现了一个使用频率较高的词组:step into one's shoes。 step into sb’s shoes 又可以叫做 fill sb’s shoes,意思是:代替 接替 继承等等。 【例句】You'll have to step into my shoes when I'm away. 我不在时,你得接替我的工作。 When Jack got hurt, the coach had nobody to fill his shoes. 杰克受伤了,教练找不到令人满意的人去代替他。 之剧前有一期,英语君罗列了一些关于 feather 的词组。 这一次,我们来学习一下关于 shoes 的词组。 [en
-
《权力的游戏》追剧笔记S06E03:如影相随
写了。 这用法简直卧槽~好的拍案叫绝。如此地道的表达,不get起来简直暴殄天物。 6. 百思不得其解怎么说? 剧情:魔山被科本改造成生化战士,詹姆说他一直想不通科本对他做了什么。 I haven’t been able to get a clear answer.我一直百思不得其解。 百思不得其解的意思相信大家都清楚,翻译时不用按照字面来翻,否则句子会显得不伦不类。看看其他表达: [en]All this might have you scratching your head.[/en][cn]所有这一切可能会让你百思不得其解。[/cn] [en]I have in mind some doubts which really puzzle me.[/en][cn]我心笔记也紧接着更新了!在看剧的同时,你有注意到这些用法了吗?除了看剧中有一个疑团,百思不得其解。[/cn] 这些简单的词在一起碰撞出了意想不到火花。简单的词可以写出高大上的句子。你都印在脑海里了吗? 因为文化的不同,我们翻译时,可不能按着字面一个一个词来翻。我们应该把意思表达出来。换种思路,翻译时你会更顺手。 声明:本文系沪江英语原创内容,转载请注明出处。本文仅代表作者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。
-
《黑镜》追剧笔记S3E4:在虚拟世界相爱
车上的)一次乘坐;快速排字工;[复数,用作单数][澳大利亚口语]大量 短语 crack the whip[口语](挥鞭)要挟服从;以严厉的手段命令别人,采取严厉手段;掌权,显示权威;把鞭子在空中甩得噼啪作响 three-line whip 要求本党议员投票支持的紧急呼吁;要求本党议员出席会议的紧急命令 whip and spur 快马加鞭地,火剧急地,以最快速度 whip into shape [口语]大刀阔斧地强行修改或改善 with a whip of scorpions 用很严酷的手段;用残酷的鞭挞 (with) whip and spur 快马加鞭地,飞快地,急如 to be whipped for something因…而被惩罚;因…而被打 声明:本文系沪江英语原创内容,转载请注明出处。本文仅代表作者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。
-
《权力的游戏》追剧笔记 S06E09:另辟蹊径
句话完美体现了中英文思维的差异。外国人回答问题,不管你怎么问的,他只根据事实回答。是,就说yes;不是,就说no。中国人是顺着对方问问题的角度,和对方说的一致就说yes,不一致就说no。 [en]-You do not like English,do you?[/en][cn]你不喜欢英语,是吗?[/cn] [en]-Yes,I do.[/en][cn]不,我喜欢。[/cn] 注意:回答的后半部分要跟yes和no保持一致。不会有Yes, I don’t./No, I do. 这种说法的。是不会有的哦,要前后一致! 声明:本文系沪江英语原创内容,转载请注明出处。本文仅代表作者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。
-
MJE美剧笔记:生活大爆炸S01E02沙发旁的争吵
figure in literature. 文学界的一个值得注意的人物 。 upper-body strength 【释】上肢力量 Archimedes 【释】阿基米德 古希腊哲学家、数学家、物理学家。(见百度百科) fulcrum 【释】(杠杆的)支点,支轴(牛津) 【例】Watch this piece of their homes, because it gave me the fulcrum of remodeling soul.(有道) 守望这片家园,因它给我重塑灵魂的支点。 作者@MJE美剧口语联盟>> Leonard
-
MJE美剧笔记:生活大爆炸S01E01penny来做客(4)
本书,但有人已经撕
-
妙警贼探S03E02 MJE美剧笔记:万物皆有所指
啊。[/cn] [en]Neal: Well,everything points to something.[/en][cn]万物皆有所指。[/cn] [en]Mozzie: Did you steal that from my brain?[/en][cn]你是剽窃了我的想法吗?[/cn] 作者@MJE美剧口语联盟 (素材/排版:何方 审校:我的美剧口语梦)
-
热门美剧《英雄》1.02学习笔记在线收看
美剧
-
灵异美剧《邪恶力量》1.02学习笔记在线收看
美剧
