-
《西部世界》S01E06追剧笔记:一分耕耘一分收获
我们就趁此机会来学习一些关于 earn 的词组: earn one's living(谋生) earn money (赚钱) earn one's tucker(勉强糊口) 这句台词的翻译得信达雅,非常好。 那英语君就顺势简略地介绍一下其他中文俗语的翻译: [en]A fall into the pit, a gain in your wit.[/en] [cn]吃一堑,长一智。 [/cn] [en]Learning without thought is labour lost; thought without learning is [w]perilous[/w].[/en] [cn]学而不思则罔,思而不学则殆。[/cn] [en]Knowledge makes humble, ignorance makes proud.[/en] [cn]博学使人谦逊,无知使人骄傲。[/cn] [en]Sharp tools make good work.[/en] [cn]工欲善其事,必先利其器。 [/cn] 这句对话中的 stumble onto 是一个固定搭配,表示偶然发现。 大家有没有发觉 stumble 和 tumble 很接近? 就差了一个 S。 但是,两者在意思方面有些区
-
MJE美剧笔记:生活大爆炸S01E02超人的飞翔
Leonard: Penny, wait. Penny: Yeah? Leonard: Um, if you don’t have any other plans, do you want to join us for Thai food and a Superman movie [wv]marathon[/wv]? Penny: A marathon? Wow, how many Superman movies are there? Sheldon: You’re kidding, right? Penny: Yeah, I do like the one where Lois Lane falls from the [w]helicopter[/w] and Superman [w=swoosh]swooshes[/w] down and catches her, which one was that? Leonard,Sheldon and Howard together: One. (Raj raises one finger). Sheldon: You realise that scene was rife with scientific inaccuracy. Penny: Yes, I know, men can’t fly. Sheldon: Oh no, let’s assume that they can. Lois Lane is falling, accelerating at an initial rate of 32 feet per second per second. Superman [w=swoop]swoops[/w] down to save her by reaching out two arms of steel. Miss Lane, who is now travelling at [w]approximately[/w] 120 miles per hour, hits them, and is immediately sliced into three equal pieces. Leonard: Unless, Superman matches her speed and decelerates. Sheldon: In what space, sir, in what space? She’s two feet above the ground. Frankly, if he really loved her, he’d let her hit the pavement. It would be a more merciful death. movie marathon 【释】to watch four or more movies in a y done by a movie freaks or anyone who has nothing to do to spend their free time.(urban dictionary) 【例】A: I spent my last Sunday watching the whole series of Star Wars movies in a row. B:episode I-VI? Wow, that’s a movie marathon. Swoosh down 【释】[intransitive] + adverb/prepositionto move quickly through the air in a way that makes a sound.(oxford) 哗哗(或嗖嗖)地迅速移动 【例】The plane swooshed down and scared the passers—by. 飞机直冲下去,吓到了过路。 Be rife with 【释】充斥着、充满着(在剧中为贬义) 【例】The whole city was rife with rumors of political corruption and bribery. 全城充斥着政治腐败和贿赂的谣言。(juku) 作者@MJE美剧口语联盟>> Leonard: Excuse me, your entire argument is [w=predicate]predicated[/w] on the [w]assumption[/w] that Superman’s flight is a feat of strength. Sheldon: Are you listening to yourself, it is well [w=establish]established[/w] that Superman’s flight is a feat of strength, it is an [w]extension[/w] of his ability to leap tall buildings, an ability he [w]derives[/w] from Earth’s yellow Sun. Howard: Yeah, and you don’t have a problem with that, how does he fly at night. Sheldon: Uh, a combination of the moon’s [w]solar[/w] [w]reflection[/w] and the energy storage capacity of Kryptonian skin cells. Penny: I’m just going to go wash up. Leonard: I have 26 hundred comic books in there, I challenge you to find a single reference to Kryptonian skin cells. Sheldon: Challenge accepted. (Tries door.) We’re locked out. Raj: Also, the pretty girl left. be predicated on 【释】(predicate something on/upon) found or base something on(oxford)基于…进行预测 【例】the theory of structure was predicated on chemistry. a feat of strength 【释】A display to draw attention to one's muscles, mistakenly believed to be attractive. (urban) 【例】It was here that Lu performed his amazing feat of strength by pulling a willow tree out of the ground. 鲁智深倒拔垂杨柳的故事,就发生在这里。(juku) Are you listening to yourself 【释】你知道自己在说什么吗?你说的事由衷的话吗?你有在听吗?(口语中反问) 【例】Are you listening to yourself? This is crazy.(灵格斯) 这话你自己相信吗?你简直疯了。 established 【释】证实 (longman 江沪) 【例】It has been established that she was not there at the time of the crime. 已经证实,案发时她
-
《权力的游戏》追剧笔记S06E06:如释重负
和善的为人,艾莉亚最后放弃了。 expressive 富于表情的;富于表现力的 [en]You have very expressive eyes.[/en] [cn]你有一双炯炯有神的大眼睛。[/cn] [en]You can train people to be more expressive.[/en][cn]你可以训练人们使其更具表现力。[/cn] expressive eyes具有表现力的眼睛,一看到这句话,英语君就仿佛看到这样一双会说话的眼睛,眼里全都是戏。 剧情:大麻雀和修女押解着小玫瑰来剧到了大殿前的广场上,似乎是要对小玫瑰进行游街惩罚
-
《权力的游戏》追剧笔记 S06E10:本季完结
] [en]Love really make people lost, you all around me, turn away the whole world.[/en][cn]爱真让人迷茫,你的一切都围绕着我,拒绝了整个世界。[/cn] 这一季的《权力的游戏》追剧笔记到此结束,小伙伴们有没有学到些什么呢? 感谢陪伴英语君一起追剧的小伙伴,我们下季再见啦! 声明:本文系沪江英语原创内容,转载请注明出处。本文仅代表作者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。
-
看乐视美剧学英语:《疯人疯语》S01E04 学习笔记
篇:美国的劳动节可不是五一噢!】[w]Labor[/w] Day 工作狂 Sydney 劳动节放假还想着工作,很多同学可能会有疑问:九月播的电视剧怎么会有劳动节呢?其实,美国的劳动节并不是我们过的「五·一劳动节」,尽管国际劳动节发源于美国。美国的劳动节是9月的第一个星期一,这一天全国放假一天。今天的笔记就讲解到这里,欢迎继续关注沪江英语,更多学习笔记让你边看剧边学地道表达哦! (本文由沪江网携手乐视美剧共同推出,转载请注明出处)
-
MJE美剧笔记:生活大爆炸S01E01落荒而逃的两人
令你把自己眼睛蒙起来,完全照我说的做。 [w]drag[/w] you through 【释】pull sb, as against a [w]resistance[/w], urge sb to take action against his own will(FreeDic) 硬拉着你 【例】I shouldn't have dragged you through this, now we're both finished.(自造) 我不该硬拉你跟我一起干这事,现在我俩都完蛋啦。 【例】Well, now that you've dragged me through this whole mess, are you satisfied?(自造) 好哇,现在我也被你拉进这烂摊子了,你满意了不? pansting 【释】扒裤子(原创) [w]motive[/w] 【释】a reason for doing something(Oxford) 动力,动机 【例】He can't be the[w] murderer[/w]! He has no motive at all!(自造) 他不可能是凶手!他一点动机都没有! 【例】According to psychologists, the motive of people making a fuss is a rather simple one. 心理学家分析,小题大做的人们,心理动机其实非常简单。 作者@MJE美剧口语联盟>> Leonard: Anyway, I’ve learned my lesson. She’s out of my [w]league[/w], I’m done with her, I’ve got my work, one day I’ll win the Nobel Prize and then I’ll die alone. Sheldon: Don’t think like that, you’re not going to die alone. Leonard: Thank you Sheldon, you’re a good friend. Sheldon: And you’re certainly not going to win a Nobel Prize.(注: you’re not going to… and you’re certainly not going to….) out of my league 【释】a person who's unlikely to date you because he or she is much hotter than you.(原创) 我配不上 【例】I like to court her but she's out of my league. I bet she would never date a ordinary guy like me.(urban) 我想追她, 但我配不上她,我打赌她不会和我这种普通人约会的。 【例】She's way out of my league.(urban) 我根本配不上她。 you're not going to...and you're certainly not going to 【释】你将不会...,你当然也不会... 【例】You're not going to lose weight overnight,and you're certainly not going to be a supermodel tomorrow.(原创) 你不会一夜就瘦下来,你当然也不会明天就成为一个超级模特。 【例】You're not going to learn everything about this town in a couple of weeks, and you're certainly not going to blend into local community that fast.(原创) 你不会在几个星期内就了解这个城镇的一切,当然也不会那么快地融入到当地社区。 作者@MJE美剧口语联盟>>
-
看乐视美剧学英语:《疯人疯语》S01E01 学习笔记
重要】 [en]Food is one thing, Hannah. But a moment together with family is everything.[/en][cn]食物是一回事,汉娜。但与家人在一起共享天伦才是重中之重。[/cn] 在推广公司的广告方案时候,Simon Roberts 说出了上面这剧句话。「...is one thing」是常用表达,表示「... 是一方面/一回事」,与「...is another」一起出现表达:「...是一回事,...又是另一回事」。此处,Roberts 用来强调家庭的重要性。《老友记》中 Joey 也说过类似的话:There's nothing in the whole world more important than the family. 【本集精句:向前走,路必有】 [en][w]Leap[/w] and the [w]net[/w] shall appear.[/en][cn]向前走,路必有。[/cn] Leap 表示跳跃,net 表示网。直译本句应当是:往前跳,(接住你的)网自然会出现。剧中的老爸用来鼓励女儿勇敢向前,豁得出去自然会有收场的方式,勇敢向前才有机会成功。 《疯人疯语》第一季第一集请来大明星 Kelly Clarkson 助阵,情节活泼有趣,更是不乏感人桥段,让人忍不住期待后续的剧情。请继续关注沪江英语,更多学习笔记让你边看剧边学地道表达哦! (本文由沪江网携手乐视美剧共同推出,转载请注明出处)
-
看乐视美剧学英语:《疯人疯语》S01E02 学习笔记
人为轴旋转,大家都可以想象到女孩儿转圈的动作吧。 2. [w]Twirl[/w] out: 表示向外旋转,在旋转过程中推出去。 3. Pull back in: 表示拉回来,这个词组比较容易理解,pull in 表示拉近、靠近。 4. [w]dip[/w]: dip 是单词,在这里拎出来说因为它是一套舞蹈动作的最后一步,表示下降、沉下,具体动作详见剧中二位的 ending pose。 【本集精句:险中求胜,发挥极限】 [en]1. You're [w=play it safe]playing it safe[/w]. And the best things in life come from not playing it safe.[/en][cn]1. 你在打安全牌。人生中剧最好的事物,都是险中求胜得来的。[/cn] Play it safe 是一个词组,表示求稳、打安全牌。剧中 Simon 的女儿是一个保守的广告人,方案常常求稳、缺乏突破。所以 Simon 鼓励女儿,让她勇敢突破自己。在这之前,Simon 说了一句话:「Sydney, there's [w]magic[/w] in you.」magic 在这里跟 [w]talent[/w] 一样,甚至比 talent 更高一层,表示天赋异禀。 [en]2. There's no [w]shame[/w] in failing. The only shame is not giving things your best [w]shot[/w].[/en][cn]2. 失败并不可耻。最可耻的就是不发挥出自己能力的极限。[/cn] 这句话中也有一个词组:give sth. your best shot, 表示发挥出自己能力的极限。本集的两句精句都颇为励志,不知大家有没有看到这几句就打鸡血般去努力学英语了呢?请继续关注沪江英语,更多学习笔记让你边看剧边学地道表达哦! (本文由沪江网携手乐视美剧共同推出,转载请注明出处)
-
看乐视美剧学英语:《疯人疯语》S01E03 学习笔记
理过。Groom 在这里是动词,作名词解,groom 还有新郎、马夫的意思。 2. [w]Live off[/w]: live off sth. 这个短语表示「靠... 生活」 例句:But it's different if you live off money you have saved up. 靠自己挣来的钱生活的感觉是不一样的。 3. [w]Leftover[/w]: 残羹剩饭。其实 [w]hangover[/w] 除了「宿醉」这个解释之外,也可表示剩下,而且可以很抽象地表示「残留的记忆」等。同类结构的单词还有 [w]letdown[/w], [w]hangout[/w] 等。 *本部分英英释义来源:Merriam-Webster Dictionary 【精句篇:君子一言驷马难追】my word is my bond [en]1. My word is no longer my bond.[/en][cn]1. 我说的话统统没办法保证了。[/cn] [w]Bond[/w]: 「something that binds or restrains; a binding agreement」表示有约束力的合同、契约。不知大家还记不记得《绝命毒师》里 Jesse Pinkman 说的:「My word is my bond.」翻译成中文就是「君子一言驷马难追」的意思。 [en]2. You never know what life is going to throw at you.[/en][cn]2. 因为你永远不会知道在生活中会突然碰到什么。[/cn] [w]Throw at[/w] 表示「扔向...」这句让人不禁想起《阿甘正传》中的经典台词:「Life is like a box of chocolate, you never know what you are going to get.」 【文化篇:Stop Sign 是什么】 看看《维也纳公约》怎么解释:「A stop sign is a traffic sign to notify drivers that they must stop before proceeding.」相信你在许多国外的影视剧中都看过,它是交通标示的一种,遇到它时必须停车,而且还得挺稳,仅仅只是减速可不行。 左边就是 Stop Sign 的长相。如果你在美国开车,可得注意这个标志,它通常出现在 T 字型和十字路口。司机必剧须在停车线之前停住,停满 3 秒才可前行。停下期间,要左右看看有无行人和车辆。其它地区小编不清楚,小编待过的佛州,Stop Sign 不停下可是一次 200 美金的罚款哦! 继续关注沪江英语,更多学习笔记让你边看剧边学地道表达哦! (本文由沪江网携手乐视美剧共同推出,转载请注明出处)
-
MJE美剧笔记:生活大爆炸S01E01英雄还是狗熊
(Wordnik) 究竟 【例】How the hell did you make it? Unbelievable!(FreeDic) 你到底是怎么做到的?难以置信! 【例】How the hell can you trip on flat ground?(自造) 你究竟怎么在平地上摔倒的? 作者@MJE美剧口语联盟>>
