• 《爱丽丝漫游仙境》听写训练第45期:这么说比尔就要从烟囱下来了

    来了 Oh! So Bill's got to come down the chimney, has he? said Alice to herself. Shy, they seem to put everything upon Bill! I wouldn't be in Bill's place for a good deal: this fireplace is narrow, to be sure; but I THINK I can kick a little!' She drew her foot as far down the chimney as she could, and waited till she heard a little animal. she couldn't guess of what sort it was scratching and scrambling about in the chimney close above her: then, saying to herself. This is Bill, she gave one sharp kick, and waited to see what would happen next. “啊,这么说比尔就要从烟囱下来了,”爱丽丝对自己说,“嘿,它们好像把什么事情都推在比尔身上,我可不做比尔这个角色。说真的这个壁炉很窄,不过我还是可以踢那么一下。” 她把伸进烟囱里的脚收了收,等到听到一个小动物(她猜不出是什么动物)在烟囱里连滚带爬地接爱丽丝漫游仙境近了她的脚,这时她自语说:“这就是比尔 了,”同时狠狠地踢了一脚,然后等着看下一步会发生些什么。 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>

  • 《爱丽丝漫游仙境》听写训练第22期:这群动物很狼狈

    糟糕了,”可怜的小爱丽丝想,“因为我还没有这样小过,从来没有重我该说这太糟了!太糟了!” 她说话时,突然滑倒了,“扑通”一声,咸咸的水已经淹到她的下巴了。她第一个念头是掉进海里了。她对自己说:“那么我可以坐火车回去了,”——爱丽丝到海边去过,看到海滨有许多车,孩子们在沙滩上用木铲挖洞玩。还有一排出租的住房,住房后面是个火车站——然而不久,她就明白了,自己是在一个眼泪的池塘里,这是她九英尺高的时候流出来的眼泪。 “但愿我刚才没哭得这么厉害!”爱丽丝说话时来回游着,想找条路游出去,现在我受报应了,我的眼沼快爱丽丝漫游仙境要把自己淹死啦!这又是桩怪事,说真的,今天尽是怪事!” 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>

  • 《爱丽丝漫游仙境》听写训练第80期:我该怎么进去呢

    去呢 At this moment the door of the house opened, and a large plate came skimming out, straight at the Footman's head, it just grazed his nose, and broke to pieces against one of the trees behind him. or next day, maybe, the Footman continued in the same tone, exactly as if nothing had happened. How am I to get in? asked Alice again, in a louder tone. ARE you to get in at all? said the Footman. That's the first question, you know. It was, no doubt: only Alice did not like to be told so. It's really dreadful, she muttered to herself, the way all the creatures argue. It's enough to drive one crazy! 就在这时,这个房子的门开了,一只大盘子朝仆人的头飞来,掠过他的鼻子,在他身后的一棵树上撞碎了。 “……或者再过一天。”仆人继续用同样的口吻说,就像什么也没发生过。 “我该怎么进爱丽丝漫游仙境去呢?”爱丽丝更大声地问, “你到底要不要进去呢?”仆人说,“要知道这是该首先决定的问题,”这当然是对的,不过爱丽丝不愿意承认这点,“真讨厌,”她对自己喃喃地说道,“这些生物讨论问题的方法真能叫人发疯。” 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>

  • 《爱丽丝漫游仙境》听写训练第48期:它一定会把我变小的

    些小卵石打到了她的脸上,“我要让他们住手,”她对自己说,然后大声喊道:“你们最好别再这样干了!”这一声喊叫后,又是一片寂静。 爱丽丝惊奇地注意到,那爱丽丝漫游仙境些小卵石掉到地板上部变成了小点心,她脑子里立即闪过了一个聪明的念头:“如果我吃上一块,也许会使我变小, 现在我已经不可能更大了,那么,它一定会把我变小的。” 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>

  • 《爱丽丝漫游仙境》听写训练第爱丽丝漫游仙境18期:我一定又变小了

    《爱丽丝漫游仙境》听写训练第爱丽丝漫游仙境18期:我一定又变小了 `I'm sure those are not the right words,' said poor Alice, and her eyes filled with tears again as she went on, `I must be Mabel after all, and I shall have to go and live in that poky little house, and have next to no toys to play with, and oh! ever so many lessons

  • 《爱丽丝漫游仙境》听写训练第76期:请公爵夫人去玩槌球

    《爱丽丝漫游仙境》听写训练第76期:请公爵夫人去玩槌球 The Fish-Footman began by producing from under his arm a great letter, nearly as large as himself, and this he handed over to the other, saying, in a solemn tone, For the Duchess. An invitation from the Queen to play croquet. The Frog-Footman repeated, in the same solemn

  • 《爱丽丝漫游仙境》听写训练第44期:主人说让你下烟囱

    《爱丽丝漫游仙境》听写训练第44期:主人说让你下烟囱 She waited for some time without hearing anything more: at last came a rumbling of little cartwheels, and the sound of a good many voices all talking together: she made out the words: Where's the other ladder? Why, I hadn't to bring but one; Bill's got the other. Bill! fetch it here, lad! Here, put 'em up at this corner. No, tie 'em together first, they don't reach half high enough yet. Oh! they'll do well enough; don't be particular. Here, Bill! catch hold of this rope. Will the roof break? Mind that loose slate. Oh, it's coming down! Heads below! a loud crash. Now, who did that? It was Bill, I fancy. Who's to go down the chimney? Nay, I shan't! YOU do it! That I won't, then! Bill's to go down. Here, Bill! the master says you're to go down the chimney! 她等了—会,没有听到什么声音,后来传来了小车轮的滚动声,以及许多人说话的嘈杂声,她听到说:“另外一个梯子呢?……嗯,我只拿了一个,别一个比尔拿着……比尔,拿过来,小伙子……到这儿来,放到这个角上……不,先绑在一起,现在还没一半高呢!……对,够了,你别挑刺啦!—一比尔,这里,抓住这根绳子……顶棚受得了吗?……小心那块瓦片松了……掉下来了,低头!(一个很大的响声)……现在谁来干?……我认为比尔合适,它爱丽丝漫游仙境可以从烟囱里下去。……不,我不干!……你干!……这我可不干……应该比尔下去……比尔!主人说让你下烟囱!” 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>

  • 《爱丽丝漫游仙境》听写训练第73期:她想起了手里的两块蘑菇

    《爱丽丝漫游仙境》选段 Well, be off, then! said the Pigeon in a sulky tone, as it settled down again into its nest. Alice crouched down among the trees as well as she could, for her neck kept getting entangled among the branches, and every now and then she had to stop and untwist it. After a while she remembered that she still held the pieces of mushroom in her hands, and she set to work very carefully, nibbling first at one and then at the other, and growing sometimes taller and sometimes shorter, until she had succeeded in bringing herself down to her usual height. “哼,那就滚开!”鸽子生气地说着,同时又飞下去钻进它的窝里了。爱丽丝费劲儿地往树林里蹲,因为她的脖子常常会被树叉挂住,要随时停下来排解。过了一会,她想起了手里的两块蘑菇,于是她小爱丽丝漫游仙境心地咬咬这块,又咬咬那块,因此她一会儿L长高,一会缩小,最后终于使自己成了平常的高度了。 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>

  • 《爱丽丝漫游仙境》听写训练第39期:她听到门外有声音

    《爱丽丝漫游仙境》听写训练第39期:她听到门外有声音( Oh, you foolish Alice! she answered herself. How can you learn lessons in here? Why, there's hardly room for YOU, and no room at all for any lesson-books! And so she went on, taking first one side and then the other, and making quite a conversation of it altogether; but after a few minutes she heard a voice outside, and stopped to listen. “啊,你这个傻爱丽丝!”她又回答自己,“你在这儿怎么上学呢?哎唷,这间房子差点儿装不下你,哪里还有放书的地方呢?” 她就这样继续说着,先装这个人,然后又装另一个人,就这样说了一大堆话。几分钟后,她听到门外有声音,才停止唠叨去听那个声音。 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>

  • 《爱丽丝漫游仙境》听写训练第53期:这是逃跑的好机会

    《爱丽丝漫游仙境》听写训练第53期:这是逃跑的好机会 This seemed to Alice a good opportunity for making her escape; so she set off at once, and ran till she was quite tired and out of breath, and till the puppy's bark sounded quite faint in the distance. And yet what a dear little puppy it was! said Alice, as she leant