• 《爱丽丝漫游仙境》听写训练第19期:今天尽是怪事

    《爱丽丝漫游仙境》听写训练第19期:今天尽是怪事 `That WAS a narrow escape!' said Alice, a good [w]deal[/w] frightened at the sudden change, but very glad to find herself still in existence; `and now for the garden!' and she ran with all speed back to the little door: but, alas! the little door was shut again

  • 《爱丽丝漫游仙境》听写训练第22期:这群动物很狼狈

    糟糕了,”可怜的小爱丽丝想,“因为我还没有这样小过,从来没有重我该说这太糟了!太糟了!” 她说话时,突然滑倒了,“扑通”一声,咸咸的水已经淹到她的下巴了。她第一个念头是掉进海里了。她对自己说:“那么我可以坐火车回去了,”——爱丽丝到海边去过,看到海滨有许多车,孩子们在沙滩上用木铲挖洞玩。还有一排出租的住房,住房后面是个火车站——然而不久,她就明白了,自己是在一个眼泪的池塘里,这是她九英尺高的时候流出来的眼泪。 “但愿我刚才没哭得这么厉害!”爱丽丝说话时来回游着,想找条路游出去,现在我受报应了,我的眼沼快爱丽丝漫游仙境要把自己淹死啦!这又是桩怪事,说真的,今天尽是怪事!” 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>

  • 《爱丽丝漫游仙境》听写训练第56期:我已经不是我自己了

    《爱丽丝漫游仙境》选段 What do you mean by that? said the Caterpillar sternly. Explain yourself! I can't explain MYSELF, I'm afraid, sir. said Alice, because I'm not myself, you see. I don't see,said the Caterpillar. I'm afraid I can't put it more clearly, Alice replied very politely, for I can't understand

  • 《爱丽丝漫游仙境》听写训练第57期:这话听起来倒是鼓舞人的

    《爱丽丝漫游仙境》听写训练第57期:这话听起来倒是鼓舞人的 Why? said the Caterpillar. Here was another puzzling question, and as Alice could not think of any good reason, and as the Caterpillar seemed to be in a VERY unpleasant state of mind, she turned away. Come back! the Caterpillar called after her. I've something

  • 《爱丽丝漫游仙境》听写训练第78期:我怎么进去呢

    《爱丽丝漫游仙境》听写训练第78期:我怎么进去呢 There's no sort of use in knocking, said the Footman, and that for two reasons. First, because I'm on the same side of the door as you are; secondly, because they're making such a noise inside, no one could possibly hear you. And certainly there was a most extraordinary noise going on within--a constant howling and sneezing, and every now and then a great crash, as if a dish or kettle had been broken to pieces. Please, then, said Alice, how am I to get in? “敲门没用。”那位仆人说,“这有两个原因:第一,因为我同你一样,都在门外,第二,他们在里面吵吵嚷嚷,根本不会听到敲门声。”确实,里面传来了很特爱丽丝漫游仙境别的吵闹声:有不断的嚎叫声,有打喷嚏声,还不时有打碎东西的声音,好像是打碎盘子或瓷壶的声音。 “那么,请告诉我,”爱丽丝说,“我怎么进去呢?” 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>

  • 《爱丽丝漫游仙境》听写训练第49期:她吞了一块点心

    《爱丽丝漫游仙境》听写训练第49期:她吞了一块点心 So she swallowed one of the cakes, and was delighted to find that she began shrinking directly. As soon as she was small enough to get through the door, she ran out of the house, and found quite a crowd of little animals and birds waiting outside. The poor little Lizard, Bill, was in the middle, being held up by two guinea-pigs, who were giving it something out of a bottle. They all made a rush at Alice the moment she appeared; but she ran off as hard as she could, and soon found herself safe in a thick wood. 开是,她吞了一块点心,当即明显地迅速缩小了。在她刚刚缩到能够穿过门的时候,就跑出了屋子,她见到一群小动物和小鸟都守在外边,那 只可怜的小壁虎——比尔在中间,由两只豚鼠扶着,从瓶子里倒着东西喂它。当爱丽丝出现的瞬间,它们全都冲上来。她拼了命,总算跑掉了 ,不久她就平安地到了一个茂密的树林里。 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>

  • 《爱丽丝漫游仙境》听写训练第23期:鸭子不停地呱啦着

    常指一只青蛙或一条蚯蚓,现在的问题是:大主教发现的是什么呢?”鸭子还不停地呱啦着。 老鼠一点也不爱丽丝漫游仙境理睬,只是急急忙忙地继续讲:“……发现与埃德加.阿瑟林一起去亲自迎接威廉,并授予他皇冠是可行的,威廉的行动起初还有点节制,可他那诺曼人的傲慢……,你感觉怎么样了?我亲爱的。”它突然转向爱丽丝问道。 “跟原来一样的湿。”爱丽丝忧郁地说,“你讲这些一点也不能把我身上弄干。” “在这种情况下,我建议休会,并立即采取更加有效的措施。”渡渡鸟站后来严肃地说。 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>

  • 《爱丽丝漫游仙境》听写训练第34期:我还得看着老鼠洞

    《爱丽丝漫游仙境》听写训练第34期:我还得看着老鼠洞 Dinah How queer it seems, Alice said to herself, to be going messages for a rabbit! I suppose Dinah'll be sending me on messages next! And she began fancying the sort of thing that would happen: Miss Alice! Come here directly, and get ready for your walk! Coming in a minute, nurse! But I've got to see that the mouse doesn't get out. Only I don't think,Alice went on,that they'd let Dinah stop in the house if it began ordering people about like that! “这真奇怪!”爱丽丝对自己说,“给一只兔子跑腿,我看下一步就该爱丽丝漫游仙境轮到黛娜使唤我了。”于是她就象那种情景:“‘爱丽丝小姐,快来我这儿,准备去散步,’‘我马上就来,保姆!可是在黛娜回来之前,我还得看着老鼠洞,不许老鼠出来,’不过,假如黛娜像这样使唤人的话,他们不会让它继续呆在家里了。” 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>

  • 《爱丽丝漫游仙境》听写训练第37期:我会变成什么样子呢

    《爱丽丝漫游仙境》听写训练第37期:我会变成什么样子呢 Alas! it was too late to wish that! She went on growing, and growing, and very soon had to kneel down on the floor: in another minute there was not even room for this, and she tried the effect of lying down with one elbow against the door, and the other arm curled round her head. Still she went on growing, and, as a last resource, she put one arm out of the window, and one foot up the chimney, and said to herself Now I can do no more, whatever happens. What WILL become of me? 唉!现在已经太爱丽丝漫游仙境迟了!她继续长啊,长啊!再待一会儿就得跪在地板上了,一分钟后,她必须躺下了,一只胳膊撑在地上,一只胳膊抱着头、 可是还在长,这时只得把一只手臂伸出窗子,一只脚伸进烟囱,然后自语说:“还长的话怎么办呢?我会变成什么样子呢?” 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>

  • 《爱丽丝漫游仙境》听写训练第45期:这么说比尔就要从烟囱下来了

    来了 Oh! So Bill's got to come down the chimney, has he? said Alice to herself. Shy, they seem to put everything upon Bill! I wouldn't be in Bill's place for a good deal: this fireplace is narrow, to be sure; but I THINK I can kick a little!' She drew her foot as far down the chimney as she could, and waited till she heard a little animal. she couldn't guess of what sort it was scratching and scrambling about in the chimney close above her: then, saying to herself. This is Bill, she gave one sharp kick, and waited to see what would happen next. “啊,这么说比尔就要从烟囱下来了,”爱丽丝对自己说,“嘿,它们好像把什么事情都推在比尔身上,我可不做比尔这个角色。说真的这个壁炉很窄,不过我还是可以踢那么一下。” 她把伸进烟囱里的脚收了收,等到听到一个小动物(她猜不出是什么动物)在烟囱里连滚带爬地接爱丽丝漫游仙境近了她的脚,这时她自语说:“这就是比尔 了,”同时狠狠地踢了一脚,然后等着看下一步会发生些什么。 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>