• 【读书笔记】王尔德《自深深处》49

    就是他的惩罚。想要假面具的人就得戴上它。 【读书笔记】 1、mechanical a.(行动等)机械的;呆板的;无感情的;无新意的 【举例】a mechanical vioce 呆板的嗓音 greet sb. in a mechanical way 毫无热情地招呼某人 a mechanical compliment 老一套的恭维话 2、shrewd a.精明的;狡猾的;敏锐的 【举例】a shrewd businessman 精明的生意人 a shrewd observer 敏锐的观察家 3、speculation n.思考;沉思;推测;投机 【举例】She was much given to speculation. 她很喜欢沉思默想。 The presidents's risignation leads to extensive speculation. 总统的辞职引起了人们的广泛猜测。 land speculation 地产投机买卖 4、prominent a.杰出的;著名的;突出的;显眼的 【举例】people prominent in science 科学界的知名人士 His nose is too prominent. 他的鼻子太高了。 promminent markings 显眼的记号 《自深深处》读书笔记系列>> 点击进入沪江下载库下载《自深深处》双语版 >> 品味更多好书,欢迎关注“英语文学馆”>>

  • 【读书笔记】王尔德《自深深处》55

    人为钢琴调了音。 The engine of the motorbike need to be tuned. 这辆摩托车的引擎需要调整。 tune oneself to a faster life 使自己适应节奏较快的生活。 2)spoil v.损坏;糟蹋;毁掉 【举例】It would spoil my reputation. 这会损害我的名誉。 She spoiled the soup with too much salt. 她放了太多盐,把汤糟蹋了。 4、If one gives to a child a toy too wonderful for its little mind, or too beautiful for its but half-awakened eyes, it breaks the toy, if it is wilful; if it is listless it lets it fall and goes its way to its own companions. 如果把一件玩具给一个小孩,这玩具对那颗小小的心来说太过美妙了,对那双懵懵懂懂的眼睛来说太过美丽了,要是小孩任性,就把玩具摔了;要是小孩满不在乎,就让玩具掉落在一旁, 自己找伙伴玩去了。 笔记: 1)wilful a.任性的;固执的;故意的 【举例】Don't be wilful as children. 别像孩子一样任性。 a wilful murder 蓄意谋杀 5、There is no prison in any world into which Love cannot force an entrance. 任何一个世界的任何一座囚牢,爱都能破门而入。 《自深深处》读书笔记系列>> 点击进入沪江下载库下载《自深深处》双语版>>

  • 【读书笔记】王尔德《自深深处》51

    过了。 【读书笔记】 1、feast n.盛筵;感官享受              vi.参加宴会;饱餐              vt.设宴招待 【举例】a wedding feast 婚宴 a feast for the eyes 使人大饱眼福的事物 feast on delicacies 饱尝珍馐 feast one's friends 设宴招待朋友 2、sorrow n.悲伤;烦恼;不幸的事;歉疚 【举例】She looked at him in/with sorrow. 她注视着他,满怀悲伤之情。 The many sorrows turned her hair white. 这许多不幸的事使她白了头。 He expressed his sorrow over/for what he had done. 他对自己所做的事深表歉疚。 3、mourning n.哀痛;哀悼;服丧;丧服 【举例】express mouning over loss of sb. 为失去某人而哀痛 be put into mourning 服丧 national mouring 国丧 wear mourning for sb. 为悼念某人而穿上丧服 4、entitle v.给……权利/资格;给……题名 【举例】He was entitled to see the documents. 他有权看这些文件。 The work entitled him to a place among the great novelists. 这部作品使他跻身伟大小说家的行列。 The author entitled his book "On Poetry". 作者给自己的书题名为“论诗”。 《自深深处》读书笔记系列>> 点击进入沪江下载库下载《自深深处》双语版 >> 品味更多好书,欢迎关注“英语文学馆”>>

  • 【读书笔记】王尔德《自深深处》40

    听了这话也会同样要命的。这意味着一种不可容忍的耻辱之感将永远紧追我不舍,这意味着那些我跟旁人一样钟爱的事物——日月之美、四季之盛、黎明的音乐、长夜的静谧、绿叶间滴落的雨点、悄悄爬上草地把它缀成银光一片的露珠——这一切在我眼里都将蒙上污渍,失去它们疗治心灵的能力,失去它们传达欢乐的能力。抵讳自己的经历就是遏止自己的发展。抵赖自己的经历就是让自己的生命口吐谎言。这无异于排斥灵魂。 【读书笔记】 1、ruinous a.毁灭性的;灾难性的;倾圮的;破败的 【举例】ruinous floods 灾难性的洪水 a building in a ruinous condition 破败不堪的建筑 2、haunt v.(思想、回忆等)萦绕在心头;使困扰;使苦恼;(鬼魂等)常出没于 【举例】be haunted by the fear of cancer 被对癌症的恐惧所困扰 This is a problem that haunts all of us. 这是一个使我们大家都苦恼不已的问题。 The old house is said to be haunted. 听说那老房子闹鬼。 3、taint v.污染;败坏;玷污 【举例】Oil has tainted the water. 油把水污染了。 Greed tainted his mind.  贪婪玷污了他的心灵。 4、reject v.拒绝;摒弃;排斥 【举例】She rejected his offer of help. 她拒绝了他的帮助。 reject a job candidate 淘汰一名求职者 children rejected by their natural parents 被亲生父母嫌弃的孩子们 5、arrest v.逮捕;阻止;抑制;吸引……的注意 【举例】A man was arrested on suspicion of murder. 一名男子因涉嫌谋杀而被捕。 His words arrested my pen. 他的话使我停下了笔。 The book arrested the reader immediately. 这本书立刻就把读者吸引住了。 《自深深处》读书笔记系列>> 点击进入沪江下载库下载《自深深处》双语版>>

  • 【读书笔记】王尔德《自深深处》48

    露了,我们应该认识到这爱自己是很不配的。没有谁配得到爱。上帝爱世人,这一事实显示,在神定下的事物的理想法则中,写明了要把永恒的爱给予那些永远不配的人。倘若那话你不高兴听,那就这么说吧,每个人都配得到爱,除了那些自认为配得到爱的人。爱是神圣的,必须双膝跪接,承受的人嘴里和心里都要默念“主啊,我不配。” 【读书笔记】 1、admiration n.赞赏;羡慕;引人赞美的东西/人 【举例】I have a great admiration for their performance. 我很欣赏他们的表演。 The tourists paused in admiration of the beautiful view. 游客们驻足观赏这美丽的景色。 arouse/excite the admiration of the public 引起公众的倾慕 Wilde is one of my greatest admirations. 王尔德是我最欣赏的作家之一。 2、divine a.神的;神授的;神圣的;宗教的                v.占卜;预言;推测;解释 【举例】the divine right of kings 君权神授 divine the future 预卜未来 I divine the truth by inside information. 我凭借内部消息推测出了真相。 This is difficult to divine. 这难以解释。 《自深深处》读书笔记系列>> 点击进入沪江下载库下载《自深深处》双语版 >> 品味更多好书,欢迎关注“英语文学馆”>>

  • 【读书笔记】王尔德《自深深处》08

    深处》(De Profundis)等。 1、The supreme vice is shallowness. 恶莫大于肤浅。 笔记: supreme 最高的,至上的;决定性的;终极的 【举例】the supreme ruler 最高统治者 the supreme hour in history 历史的决定性时刻 2、It was the triumph of the smaller over the bigger nature. It was the case of that tyranny of the weak over the strong which somewhere in one of my plays I describe as being “the only tyranny that lasts.” 这是小的胜过大的。这是弱者的暴政压过了强者,在一出剧本的什么地方我说过这是“唯一历久不衰的暴政”。 笔记: tyranny 暴政,专制;专横;残暴 【举例】People will remember the tyrannies of his reign. 人民不会忘记他统治时期的种种残暴专横。 3、Ultimately the bond of all companionship, whether in marriage or in friendship, is conversation, and conversation must have a common basis, and between two people of widely different culture the only common basis possible is the lowest level. 归根结底,一切人际交往的纽带——不管是婚姻还是友谊——都是交流,而交流必须有一种共同的基础,如果双方的文化教养迥异,那唯一可能的共同基础只能建立在最低的层面上。 笔记: culture 不仅表示“文化,文明”,还有“教养,修养”的意思 【举例】a man of great culture 修养极高的人 4、The gods are strange. It is not of our vices only they make instruments to scourge us. They bring us to ruin through what in us is good, gentle, humane, loving. 神明是奇怪的。他们不但借助我们的恶来惩罚我们, 也利用我们内心的美好、善良、慈悲、关爱,来毁灭我们。 笔记: scourge 严厉惩罚;折磨,蹂躏 【举例】a region scourged by wars 被战火蹂躏的地区 《自深深处》读书笔记系列>> 点击进入沪江下载库下载《自深深处》双语版>>

  • 【读书笔记】王尔德《自深深处》56

    找到精确的对等语。最早感觉到的,不管是什么,总是最后在纸上成形。 【读书笔记】 1、as it stands 照此情况;照原样 【举例】I cannot accept your paper as it stand. 照现在这样子,我不能收你的论文。 Copy this passage exactly as it stands. 把这段文章完全照原样抄录下来。 2、blot v.弄脏;污损             n.墨渍;污点 【举例】blot the paper with ink spots 在纸上弄上墨渍 blot up the river 污染河水 a blot on the fair name of the family 家族名声的污点 3、rhetoric n.修辞;雄辩;辞令;豪言壮语 【举例】grammar and rhetoric 语法和修辞学 the art of rhetoric 雄辩术 overheated political rhetoric 过激的政治语言 Whether they can live up to their campaign rethoric remains to be seen. 他们是否能实践竞选时发表的冠冕堂皇的诺言尚待日后分晓。 《自深深处》读书笔记系列>> 点击进入沪江下载库下载《自深深处》双语版 >> 品味更多好书,欢迎关注“英语文学馆”>>

  • 【读书笔记】王尔德《自深深处》60

    将以浩淼之水洁净我,用苦口的药草调治我复元。 【读书笔记】 1、trial n.审讯;审判;磨难;试验 【举例】He would be a witness at the trial. 他将在审判时出庭作证。 Old age has many trials. 人老了就有许多麻烦苦恼。 the trial of a new employee 新雇员的试用期 2、try v.审讯;审判;考验 【举例】He was tried for murder. 他以谋杀罪受审。 His misfortune tried his faith. 他的不幸经历使他的信心经受了考验。 Please do not try my patience! 请不要挑战我的耐心! 3、stumble v.绊倒;蹒跚而行;结巴 【举例】He stumbled on a stone. 他在一块石头上绊了一跤。 He stumbled to the window to get fresh air. 他摇摇晃晃地走到窗前去呼吸新鲜空气。 The minister stumbled over the major question. 部长对主要问题支吾其词。 《自深深处》读书笔记系列>> 点击进入沪江下载库下载《自深深处》双语版 >> 品味更多好书,欢迎关注“英语文学馆”>>

  • 【读书笔记】王尔德《自深深处》57

    量过轻)秤杆翘起,引申为“重量极轻;价值极小”。 2、proportion n.比例;均衡;相称 【举例】What's the proportion of boys to girls in the class? 班上男女学生的比例如何? The painting lacks proportion. 这幅画比例失调。 His susccess bore no proportion to his abilities. 他的成就与他的才能不相称。 3、transcend v.超出;超越;优于 【举例】The story transcends belief. 这故事让人难以置信。 These questions transcend the limits of language study. 这些问题超出了语言研究的范围。 The latest book of the writer transcends anything else he has produced. 这位作家的新书超越了他以前所有的作品。 4、whim n.突然产生的念头;异想天开;心血来潮 【举例】have a whim for doing sth. 突然想做某事 do sth. on a whim 心血来潮地做了某事 be governed by whim 受冲动支配 《自深深处》读书笔记系列>> 点击进入沪江下载库下载《自深深处》双语版 >> 品味更多好书,欢迎关注“英语文学馆”>>

  • 【读书笔记】王尔德《自深深处》52

    深处》(De Profundis)等。 【原著选段】 To each of us different fates have been meted out. Freedom, pleasure, amusements, a life of ease have been your lot, and you are not worthy of it. My lot has been one of public infamy, of long imprisonment, of misery, of Ruin, of disgrace, and I am not worthy of it either—not yet, at any rate. I remember I used to say that I thought I could bear a real tragedy if it came to me with purple [w]pall[/w] and a mask of noble sorrow, but that the dreadful thing about modernity was that it put Tragedy into the [w]raiment[/w] of Comedy, so that the great realities seemed commonplace or grotesque or lacking in style. It is quite true about modernity. It has probably always been true about actual life. It is said that all [w=martyrdom]martyrdoms[/w] seemed mean to the looker-on. The nineteenth century is no exception to the general rule. 【朱纯深译本】 派给每个人的命运是不同的。自由、享福、愉快、安逸的生活是分给你的,而你却不配。分给我的是当众羞辱、长期监禁, 是痛苦、毁灭、耻辱,而我同样也不配——无论如何,还不配。记得过去常说过,要是一个真正的悲剧临到我身上,我想自己也受得了,只要它裹着紫色的罩布、戴着高尚的悲怆面具;但现代性可怕的一点是,它把悲剧裹上了喜剧的外衣,这样一来,伟大的现实似乎成了或陈腐或丑怪或俚俗的东西。现代性还真是这样的呢。大概真实的生活总是这样的吧。据说在旁观者看来,一切殉道的壮举都显得低贱。十九世纪也未能免俗。 【读书笔记】 1、mete out 分配,给予(奖励、惩罚等) 【举例】mete out penalties for bad behaviour 惩罚恶劣行为 He often mete out generous treatment to those he defeated. 对手下败将他通常很宽宏大量。 2、lot n.份额;命运;抽签所得的决定 【举例】He made his will to proved for equal lots for all his children. 他立下遗嘱把财产平分给儿女们。 Her lot is not a happy one. 她命不好。 The lot fell on me to pay the bill. 抽签的结果是我来付账。 3、grotesque a.奇形怪状的;丑陋的;荒唐的;荒诞的 【举例】a wizened and grotesque little old man 干瘪而难看的小老头儿 a grotesque reflection in the mirror 镜中的畸变映像 The idea was simply grotesque. 这个想法简直荒唐。 4、exception n.例外;例外的人/事物 【举例】Almost every general rule has its exceptions. 几乎每条常规都有例外。 exceptions to a rule of grammar 语法规则的例外情况 《自深深处》读书笔记系列>> 点击进入沪江下载库下载《自深深处》双语版 >> 品味更多好书,欢迎关注“英语文学馆”>>