• 奥巴马最后的感恩节讲话 还是棒呆的听力素材

    重要。’[/cn] [en]He also hinted at racial tensions in recent weeks.[/en][cn]他也提到了大选后多地出现的紧张气氛。[/cn] [en]'Never doubt, that is what makes us American - not where we come from, what we look like, or what faith we practice, but the ideals to which we pledge our [w]allegiance[/w],' said President Obama. [/en][cn]奥巴马表示:‘毫无疑问,这奥巴马感恩节讲话双语: [en]President Obama called for unity in his annual Thanksgiving message on Thursday, the last he will deliver as commander in chief.[/en][cn]总统奥巴马也是让我们成为美国人的原因——并非取决于我们从哪里来,我们的容貌,或者是我们的信仰,而是我们保持忠诚的理想’。[/cn] 声明:本双语文章的中文翻译系沪江英语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

  • 奥巴马:我8年前才还清助学贷款 我不是高富帅罗姆尼

    该为她们存出大学经费,而我们仍要偿还着我们读大学时的费用。”他说。[/cn] [en]The president's emphasis on his modest [w]upbringing[/w] seemed designed to invite comparisons to presumptive Republican nominee Mitt Romney. The White House has denied specifically targeting the multi-millionaire financier with such attacks even as the Obama campaign has pointedly attacked Romney's personal finances.[/en][cn]总统着重突出了他的平民出身,与共和党的总统候选人米特·罗姆尼划清界限。白宫已经明确否定了这些言论是针对这位身价亿万的金融家,不过罗姆尼的个人财务状况的确是奥巴马的竞选团队的攻击目标。[/cn] [en]Obama's stop in North Carolina was the first on a two-day, campaign-style swing through [w]battleground[/w] states to reengage young voters who powered his historic 2008 campaign but seem less enthused about the 2012 election. His chief policy message was an appeal for Congress to pass [w]legislation[/w] to stop interest rates on a popular student loan from doubling July 1 from 3.4 percent to 6.8 percent. [/en][cn]在奥巴马这次为期两天的竞选活动中,北卡罗来纳大学是首站,意在重新留住年轻选民。这批年轻选民曾在奥巴马具有历史意义的2008年总统大选中发挥了重要作用,但他们对2012年大选的热情似乎减弱了很多。美国教育部将从7月1日起将直接助学贷款的利率提高到6.8%,奥巴马的竞选主张之一就是呼吁利息维持在3.4%的低水平。[/cn] [en]"We didn't come from wealthy families. When we graduated from college and law school we had a mountain of debt. When we married, we got poor together. We added up our assets and there were no assets. And we added up our liabilities and there were lot of [w=liability]liabilities[/w]—basically in the form of student loans," Obama said of himself and Michelle Obama.[/en][cn]“我们的家庭并不富裕。当我们从大学和法学院毕业的时候,我们债台高筑。当我们结婚后,我们俩一起成穷人了。我们估算资产,发现一无所剩;但当我们清算债务时,却发现在哦看哦欠了很多很多债--基本上是助学贷款。”奥巴马说的是他自己和他夫人米歇尔。[/cn] [en]The president said he and his wife paid more on their student loans than they did on the mortgage on their [w]condo[/w] during their first eight years of marriage.[/en][cn]总统说,在他们结婚后的八年时间里,比起支付在按揭贷款上的费用,他们的钱更多地用来偿还助学贷款。[/cn] [en]The Republican National Committee and the Romney campaign had struck preemptively at Obama's message even before he had left the Beltway, holding conference calls to underscore young workers' struggles in the three years since he took office.[/en][cn]不过早在奥巴马离开华盛顿前,共和党全国委员会和米特·罗姆尼竞选团队已经先发制人地抨击了奥巴马的言论,共和党强调在奥巴马就职以来的三年多里,青年工人过得十分艰辛。[/cn] [en]"He forgot to mention that he failed to address student loans the past three and a half years and skipped a vote in the Senate on the very same issue. In his speech he said, 'it requires not just words but deeds.' We tend to agree," RNC spokeswoman Kristen Kukowski said after the president's speech.[/en] [cn]“他忘了提在过去的三年半时间里,他未能解决助学贷款问题,而且跳过了一个助学贷款议题的投票表决。他在演讲中说‘这不只只是说说而已,更要有行动。’ 我们也同意。”共和党全国委员会女发言人克莉丝汀·库考斯基在总统发表演讲后说。[/cn]

  • 2016奥巴马白宫记者晚宴演讲:33分钟段子机

    奥巴马公举觉得科比退役时大喊"Mamba out"然后丢麦的动作,简直帅的不要不要的,这就开始有样学样了。好吧,你赢了,小公举。 综上所述,巴马完全可以卸任后傲娇无限地开始在单口相声界里呼风唤雨。 And I just sit here quietly without saying a word. (But deep in my heart, there is an alpacas stampede! ) 声明:本文系沪江英语原创内容,转载请注明出处。本文中英非完全对照翻译版本,不喜勿喷,本文仅代表作者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

  • 【演讲】奥巴马感言:“公义之战”出师有道

    12月10日,美国总统奥巴马在挪威首都奥斯陆接受了2009年度诺贝尔和平奖。随后他发表演讲,表示战争有时无可避免,但人类应让历史朝着正义的方向前进。

  • 奥巴马演讲:力求平息枪击案风暴(视频)

    美国总统奥巴马在亚利桑那大学的枪击案受害人悼念仪式上发表了充满感情的讲话,号召全国人民团结在一起,称不能让悲剧再导致更深的分裂。当奥巴马向听众宣布脑部严重受伤的女议员吉福兹已经第一次睁开眼睛时,全场爆发出巨大的掌声。

  • 奥巴马公开宣布支持同性婚姻 成美国总统第一人

    算在今年九月民主党全国大会前夕宣布支持同性婚姻的立场,不过由于副总统拜登日前在采访中

  • 视频:奥巴马每周之声演讲02·21 (含文本)

    沪江口语资料“绝密版” 免费赠送活动进行中 >>点击下载【奥巴马每周电台演讲】2009-02-21音频版 THE PRESIDENT: Earlier this week, I signed into law the American Recovery and Reinvestment Act -- the most sweeping economic recovery plan in history. Because of this plan, 3.5 million Americans will now go to work doing the work that America

  • 奥巴马在白宫宣誓就职开始第二任期(视频)

    美东时间20日中午,奥巴马在美国白宫蓝厅宣誓就职,正式开始第二个总统任期,仪式由最高法院首席法官约翰·罗伯茨主持,由于宪法规定总统任期至20日中午结束,因此新总统必须在此时就职。