-
希拉里之声:纽约亚洲协会上的讲话(20)
Remarks by Secretary of [w]State[/w] Hillary Rodham Clinton at Asia Society in New York February 13, 2009 New York U.S. and Asia: Two Transatlantic and Transpacific Powers 美国和亚洲:两个跨大西洋和跨太平洋的力量。 很短的一期,一定要认真坚持听写喔~~~ 全文听写。 Hints: Northeast Asia North Korea Obama Administration Six-Party Talks We will need to work together to address the most acute challenge to stability in Northeast Asia, North Korea's nuclear program. The Obama Administration is committed to working through the Six-Party Talks, and I will discuss with South Korea, Japan, and China how best to get the negotiations back on track. We believe we have an opportunity to move these discussions forward, but it is incumbent upon North Korea to avoid any provocative action and unhelpful rhetoric toward South Korea. 我们有必要合力解决东北亚地区的稳定所面临的最严峻的挑战──北韩的核项目。奥巴马政府致力于推动六方会谈,我将同韩国、日本和中国商讨如何最有效地促使会谈重归正轨。我们相信存在着推动这些讨论的机会,但北韩必须停止对韩国发出任何挑衅行动和无益的言论。 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>
-
希拉里之声:纽约亚洲协会上的讲话(7)
in which we will use smart power to work with historic allies and emerging nations to find regional and global solutions to common global problems. 今天,人们往往容易将注意力集中于互相依赖所带来的紧张和危险,但我却更愿意视我们的相互关联为一种机遇,促进富有活力和建设性的伙伴合作关系,既能迎接挑战,又能把握这一新世纪的期许。 这便是我今天要谈论的话题,即美国如何致力于外交和发展的新时代,运用明智的实力,与长期的同盟及新兴国家共同努力,寻求解决全球性共同问题的地区和全球方案。 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>
-
希拉里之声:纽约亚洲协会上的讲话(17)
committed to a system of open and fair trade. 这场全球金融危机迫使各国在国内寻求解决途径。但我们任何人都不能一味闭门自省,以致忽略国际伙伴为稳定世界经济并促使我们所有人重新回到繁荣发展的道路上所必须发挥的关键作用。我们也不能急于以高筑贸易及其他壁垒的方式应对;我们必须始终致力于一个开放与公平的贸易体制。 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>
-
希拉里之声:纽约亚洲协会上的讲话(15)
Remarks by Secretary of State Hillary Rodham Clinton at Asia Society in New York February 13, 2009 New York U.S. and Asia: Two Transatlantic and Transpacific Powers 美国和亚洲:两个跨大西洋和跨太平洋的力量。 很短的一期,一定要认真坚持听写喔~~~ 全文听写。 Existing problems today, we believe, are opportunities as well. Exercising smart power begins with realistic assessments of the world we inhabit. And this obliges us no less than other nations to acknowledge our own contributions to the global problems we face. Let me start with the global financial crisis that hit us first and hit us deeply. Across the United States today, families are losing jobs, homes, savings, and dreams. But this is not our crisis alone. Its repercussions are also being felt in parts of Asia and elsewhere around the world. 我们认为,今天存在的问题也带来机会。运用明智的实力要从实事求是地评估我们生活的世界入手。这要求我们必须,毫无少于其他国家地,承认我们自己对出现在眼前的种种全球问题所具有的责任。 请让我先谈谈首先触及我们并使我们遭受重创的这场全球金融危机。今天,美国各地的家庭在失去工作、住房、储蓄和梦想。但这场危机不仅威胁到我们。其后果也波及亚洲部分地区和世界其他地区。 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>
-
希拉里败选之后都在干什么?她可忙了!
有用的事,明明在政界也算个小关键人物,结果采访的都是无关痛痒的人,比如去采访 Gucci 的设计师为什么不用皮草。 后来在好多大公司间跳来跳去,职位高、薪水高,但都做不好。 从4年前开始她唯一的头衔是克林顿基金会的副主席,不过不是全职工作。然后,大家也知道克林顿基金会现在一团乱麻。 所以大小姐现在的生活基本就是住在曼哈顿上东区的顶层豪宅里过小日子,逛逛街,带带娃,偶尔盛装出席些重要场合。 (爸妈置办的豪宅) 切尔西现在对外声称“暂时不打算竞选公职”,其实哪选得上呢。 而更让希拉里头疼的是: 大小姐夫也没工作。 (切尔西的老公:马克·梅兹文斯) 以前是搞投资的,但是这个投资的眼光啊。3年前狂买希腊债券,结果希腊不是垮了吗?于是公司90%的估值都赔掉了。 而投资界其实是个朋友圈,垮得这么彻底,哪还有人敢合作啊。所以财路基本是断了。 而且他老爹以前因为庞氏骗局坐了5年牢,所以家里的名声也是不太拿得出手的。 于是大小姐夫现在的生活基希拉里本是:泡吧、大中午跑步、宅在家里。 嗯, 所以吧, 看来老太太即使想退休也退不了,说不定4年后我们真的能看见她再战的身影。 But ! ! ! “肺炎 is the limit.” 声明:本文系沪江英语原创内容,转载请注明出处。本文仅代表作者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。
-
希拉里之声:纽约亚洲协会上的讲话(22)
Remarks by Secretary of State Hillary Rodham Clinton at Asia Society in New York February 13, 2009 New York U.S. and Asia: Two Transatlantic and Transpacific Powers 美国和亚洲:两个跨大西洋和跨太平洋的力量。 很短的一期,一定要认真坚持听写喔~~~ 全文听写。 On a related matter, I will assure our allies in Japan that we have not forgotten the families of Japanese citizens abducted to North Korea. And I will meet with some of those families in Tokyo next week. Global solutions are essential to addressing climate change and the need for clean sources of energy. Now, climate change is not just an environmental nor an energy issue, it also has implications for our health and our economies and our security, all wrapped up in one. 在一个相关问题上,我将让我们的日本盟友放心,我们没有忘记被绑架到北韩的日本公民的家庭。我下个星期将在东京会晤其中的一些家庭成员。 气候变化问题和对清洁能源的需求要*全球来解决。现在,气候变化不仅是一个环境或能源问题,而且关系到我们的健康和我们的经济以及我们的安全,浑然一体。 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>
-
希拉里之声:纽约亚洲协会上的讲话(19)
Remarks by Secretary of State Hillary Rodham Clinton at Asia Society in New York February 13, 2009 New York U.S. and Asia: Two Transatlantic and Transpacific Powers 美国和亚洲:两个跨大西洋和跨太平洋的力量。 很短的一期,一定要认真坚持听写喔~~~ 全文听写。 Hints: Afghanistan Horn of Africa Like the financial crisis, other issues also require bilateral as well as regional and global approaches. The United States is committed to maintaining our historic security alliances in Asia and building on those relationships to counter the complex global threats we face. I'm very pleased that Japan and South Korea this week agreed to joint assistance for reconstruction efforts in Afghanistan, and that both countries continue to work with us on global security, especially in combating piracy off the Horn of Africa. 除了这场金融危机外,其他种种议题也需要双边以及区域性和全球性方针。美国致力于保持我国在亚洲的传统安全同盟,并以这些同盟关系为基础,应对我们面临的错综复杂的全球威胁。令我非常高兴的是,日本和韩国本周已同意联合援助阿富汗的重建努力,这两个国家还继续协助我们保障全球安全,特别是抗击非洲之角的海盗活动。 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>
-
希拉里之声:纽约亚洲协会上的讲话(10)
杰克逊维尔(美国佛罗里达州城市—译注)的学童。全球金融危机既使扎幌也使旧金山的银行帐户缩水。核扩散构成的危险既在广州也在华盛顿令人担忧。气候变化既影响中国湖南省农民也影响美国中西部农民的生计。这些危险影响我们所有人,因此,我们大家都必须为解决这些问题发挥作用。 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>
-
希拉里之声:纽约亚洲协会上的讲话(9)
and allies throughout Asia and the Pacific, are indispensable to our security and prosperity. 我希望通过我以国务卿身份首先访问亚洲来表明,我们需要太平洋彼岸的强大伙伴,就如同我们需要大西洋彼岸的强大伙伴一样。我们毕竟既是一个跨大西洋大国,也是一个跨太平洋大国。 我国与我即将访问的每一个国家的关系,以及与整个亚太地区所有伙伴和盟国的关系,都对我国的安全与繁荣不可或缺。 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>
-
希拉里之声:纽约亚洲协会上的讲话(18)
旨在创造就业机会和提高收入的规模最大的政府举措。中国、澳大利亚和亚洲其他国家作出了积极反响。我们需要多台引擎同时启动,才能重新带动全球增长。 在11月于华盛顿举行的20国集团会议上,与会领导人承诺采取各项行动,从调整财政政策到强化国内监管。即将于4月在伦敦举行的下次20国集团会议将为我们提供一个充实这一承诺的机会。 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>
