-
希拉里应对初选信心十足(1)
现任参议员希拉里·克林顿自信满满;自一周多前在宾夕法尼亚州初选取得关键性胜利之后,希拉里在选战中反弹势头明显而且在民调中希拉里·克林顿自信满满;自一周多前在宾夕法尼亚州初选取得关键性胜利之后,希拉里支持率激增。在ABC新闻台的讲话中,希拉里表示反对一些民主党领导人的论调-他们认为民主党内部提名的拉锯战将会损害民主党在最后大选中对抗共和? A confident Senator Hillary Clinton has gotten a bounce in her campaign and a surge in opinion polls since her crucial win more than a week ago in the Pennsylvania primary. Speaking on ABC News, she rejected suggestions from some Democratic Party leaders that the long, tough battle for the nominatio… 现任参议员希拉里·克林顿自信满满;自一周多前在宾夕法尼亚州初选取得关键性胜利之后,希拉里在选战中反弹势头明显而且在民调中支持率激增。在ABC新闻台的讲话中,希拉里表示反对一些民主党领导人的论调-他们认为民主党内部提名的拉锯战将会损害民主党在最后大选中对抗共和党预定候选人约翰·麦凯恩的胜算。“我们将在印第… 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>
-
希拉里之声:纽约亚洲协会上的讲话(13)
to a foreign policy that is neither impulsive nor ideological, one that values what others have to say. 我们准备倾听意见。积极听取伙伴们的意见不仅是表示尊重,而且也能成为思路的来源,为我们的共同努力增添动力。仅在不久前,我们的政府太经常地在考虑已有事实和证据或听取他人观点之前便本能地采取行动。但奥巴马总统和我本人致力于贯彻既非出于一时冲动也不基于意识形态,而是重视他人意见的外交政策。 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>
-
希拉里之声:纽约亚洲协会上的讲话(30)
security alliance to meet the challenges of this time by moving 8,000 American troops from Okinawa to Guam. 我现在向大家简要介绍一下我将在下周讨论的一些关键性问题。我按照访问的国家顺序逐一介绍,从我此行的第一站日本开始。明年,我们与日本的安全联盟将满50年,该联盟一直是并且必须继续是不可动摇的。在东京,我将签署《关岛国际协议》(Guam International Agreement)。根据该协议,将有8000名美军从冲绳转移至关岛,以使我们的安全联盟能够应对目前的挑战。 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>
-
希拉里之声:纽约亚洲协会上的讲话(23)
这一威胁的紧迫感。我下星期将率同斯特恩(Todd Stern)特使前往亚洲,开始进行我们希望将为展开合作创造机会的讨论。 我国一直是历史上最大的温室气体排放国,我们承认,我们必须率先努力减少有害气体的排放和建设低碳经济。但是我将访问的每一个国家也在这项努力中承担角色。 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>
-
希拉里最爱的11本书:它们塑造了我的思想
希拉里
-
幸福“准妈妈”希拉里•达芙出街购物
人味。[/cn] [en]As she pushed her [w]trolley[/w] towards her car in the parking lot, Hilary transported at least six carrier bags, one of which included a family packet of Doritos crisps.[/en][cn]当希拉里把手推车推到停车场,她至少拿出了6个购物袋放到汽车上。其中一个袋子里有一包“多力多滋”(百事的一款食品)薯片家庭装。[/cn] [en]During a recent interview with E!, Hilary said she felt so lucky to have had 'an easy pregnancy'.She said: 'I'm starting to feel the baby move and getting those little kicks.It's really exciting to think about the future - and also a little scary.’ 'We're [w]giddy[/w] when we daydream about it and think what our child is going to look like, and the little personality it's going to have.'[/en][cn]近期在接受E!的采访时,希拉里说,她觉得很幸运能有“一个舒适的孕期”。她说,“我开始感觉到宝宝在肚子里动,还会轻轻地踢我。想一想未来,真的会很兴奋——当然,也会有点慌。”“当我们在做着关于宝宝的白日梦时,有种幸福的眩晕感。我们会想象宝宝将来长的像谁,会有怎样的个性”。[/cn] [en]Hilary confirmed the baby's sex on The Ellen DeGeneres Show in October, revealing: 'I haven't told anyone yet. I wanted to tell you first. I found out it's a boy! I had a feeling it was a boy the whole time.'[/en][cn]希拉里在10月份的“艾伦爱说笑”节目上,自曝宝宝的性别。她透露到:“我还没跟任何人说过。我想先跟你们说。我知道它是个男孩!我一直都感觉它会是个男孩。[/cn]
-
英闻天天译: 希拉里竞选美国总统
看她的一些观点吧~~ CONTENT: Hillary Rodham Clinton is running for president, leaning on a message of middle-class rescue and claims that America's economy is 'still stacked in favor of those at the top,' according to a [w]campaign[/w] video that went online Sunday afternoon. 'I'm getting ready to do something,' Clinton says in the brief ad, following a series of clips of ordinary-looking Americans describing what they're 'getting ready' for. 'I'm running for president,' she says. 'Everyday Americans need a champion, and I want to be that [w]champion[/w].' That message is a daring one, given Clinton's wealth. When she left the U.S. State Department in 2013, her financial [w]disclosure[/w] report showed that her combined net worth with her husband was between $5.2 and $25.5 million. Millions more rolled in when she published her memoirs. Words and Phrases: lean on 依靠 middle-class 中产阶级 claim 声称(这句话中是名词哦) campaign 活动,运动 clip (电影、广播、电视节目的) 片断 champion 拥护者,捍卫者 daring 大胆的 roll in (金钱)大量涌进 REFERENCE: Everyday-Americans-need-champion-Wealthy-Hillary-Clinton-e 【沪江英语小编】大家在查看主持人提供的翻译版本前,可以先自己进行尝试翻译练习,只有在不断的翻译中翻译能力才能有所提升哦! 轻松注册沪江,马上参与【英闻天天译】节目练翻译→ 本期节目参考译文:(参考译文由该节目主持人提供,仅供参考,欢迎大家讨论) 参考译文1: 希拉里·罗德海姆·克林顿将要参加总统竞选,根据一个周日下午网上公布的竞选视频,她宣称要拯救中产阶级,她认为美国经济发展“仍然对上层社会人士有利”。 在一系列普通的美国人讲述他们正在为什么做准备的视频片段后,克林顿在一则简短的广告中说,“我正准备要做些事情”。 她说,“我要竞选总统”。 “普通美国人需要一个拥护者,而我希望成为这个人”。 考虑到克林顿的财富,这则口号非常大胆。当她2013年离开美国国务院,她的财务公开报告显示,他和丈夫的净资产在520万美元到2550万美元之间。当她出版回忆录后,又进账数百万美元。 想要得到主持人专业的点评和意见吗?快来节目现场一试身手吧>>
-
希拉里之声:利比亚问题(1)
Press Conference on Libya and Resolutions 1970 and 1973 delivered 24 March 2011, Washington, D.C. 美国国务卿希拉里发表声明称,尽管局势依然不稳,但毫无疑问的是,卡扎菲时代已经终结,一个自由、公正、和平的新利比亚即将到来。 全文听写。 听写完后,对照原文再多听几遍喔~~也可以试着翻译一下,贡献翻译资源 Hints: UN Security Council Resolutions Libya Libyan Arab League 点我回顾上一期【希拉里之声】在纽约大学的演讲(15) Good evening. I'm just returning from the White House, where I met with the president and the national security team, and I want to give you an update on the international community's efforts to implement UN Security Council Resolutions 1970 and 1973, and protect the civilians of Libya. Events have moved very quickly, so let's be clear about where we stand and how we got here. When the Libyan people sought to realize their democratic aspirations, they were met by extreme violence from their own government. The Libyan people appealed to the world to help stop the brutal attacks on them, and the world listened. The Arab League called for urgent action. 晚上好。我刚刚完成与总统及国家安全组的会面并从白宫返回,而接下来我将把一些最新情况告知大家。经过国际社会的一致努力,联合国安理会决议1970和1973生效。我们要保护利比亚的民众。由于事态发展迅速,所以我们要明确我们的立场是什么,以及我们如何实现这一立场。 当利比亚的人民寻求实现他们对民主的渴望时,他们的政府对其施以极端暴政。利比亚人民请求世界帮助他们,消除他们所受到的野蛮行径。世界听到了他们的声音。阿拉伯国家联盟呼吁国际迅速展开行动。 ——译文来自: chrissrx 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>
