-
双语美文:大石块 (有声)
在我的生活中,那就是我的孩子、妻子、所爱的人、学习、梦想、善行和有价值的事业、教导他人、做我喜欢做的事、留给自己的时间、健康,等等。要记住,必须先放“大石块”,否则它们永远放不进去。
-
有声双语美文:后悔没在20几岁做这些事
working wife and mother.[/en][cn]我多希望我以前学会了滑雪、画画,会说意大利语,会跳探戈。我后悔在安定下来之前没有在别的地方生活过。很多人也都和我一样后悔没有持之以恒的培养自己的爱好,没有学跳伞,没有去爬山。我确实更喜欢务实,但也很后悔没有去学更多的东西,没有尝试新事物,这些事物已经无法再融入一个40岁的全职妻子加母亲的生活中了。[/cn] [en]6. Living a more active lifestyle[/en][cn]更积极向上的生活方式[/cn] [en]The bodies of youth are wasted on the young… I wish
-
美文欣赏:静心(双语有声)
过给自己空间真正体会消极情绪,你是在处理这种情绪,而不是将其压制下去然后尽量不加理会。通过给予消极情绪所需的空间和关注,你实际上是在消解其力量。当你沉浸在那种情绪之中,并且明白它只是一种情绪时,你就摆脱了它的控制。你可以清理头脑并继续做事。[/cn] [en]Try it. Next time you're in the middle of a negative emotion, give yourself the space to feel the emotion and see what happens. Keep a piece of paper with you that says the following:[/en] [cn]你下次笼罩消极情绪时,试一下这种做法,给自己一点空间来体会那种情绪并看看会发生什么。随身带一张写着如下字句的纸条:[/cn] [en]Stop. Immerse for one minute. Do I want to keep this negativity? Breath deep, [w]exhale[/w], release. Move on![/en] [cn]停下来。沉浸一分钟。我想保持这种消极情绪吗?深吸气,呼气,放松。继续做事![/cn] [en]This will remind you of the steps to the process. Remember; take the time you need to really immerse yourself in the emotion. Then, when you feel you've felt it enough, release it---really let go of it. You will be surprised at how quickly you can move on from a negative situation and get to what you really want to do![/en] [cn]这会提醒你该怎样去做。记住,要花你所需要的时间去真正沉浸于那种情绪之中。然后,当你感到自己已经充分体会到了它。你会惊奇地发现,你很快就能摆脱消极情绪,并开始做你真正想做的事情![/cn] 声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江英语"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。
-
有声双语美文:寻找迷失的自我
漫漫人生,你会遇到很多挫折,面临很多十字路口,也许因此你迷失了自我。记得,别让自己迷失太久,及时地找回自己。
-
有声双语热点:谷歌内部信息流出,被爆歧视孕妇
,并且调查所有对报复行为的举报。”[/cn] 今日语言点 1)aptly adv. 适当地,适切地,巧妙地 [en]This image aptly illustrates the awesome beauty of the most complex object in the known universe. [/en][cn]这副图像恰当地描绘了已知宇宙中最复杂物体的令人窒息的美。[/cn] aptly的形容词原形apt adj.恰当的;聪明的;易于 ... 的 [en]an apt description of the situation[/en][cn]对情况的恰当描述[/cn
-
有声双语热点:LV开始卖2500美元的排球
][cn]路易威登的排球现在在网上售价2650美元,这款毛巾的零售价为590美元。[/cn] 今日语言点 1)treat v.对待;治疗;请客 n.款待;宴飨 文中” treat yourself to a pricey designer item”,treat在这里是作为动词 to treat sb to sth. 用…款待某人 作为名词时: What a treat! 真是太让人高兴了! to give yourself a treat款待自己;犒劳自己 2)monogram n. 交织文字;将姓名的首字母组成的组合图案 v. 把交织字母印绣刻于 monogram design
-
双语美文:漫漫自由路 (有声)
有人说这使命已经完成,但我知道并非如此,事实上我们并没有获得自由,我们只是获得争取自由的自由,获得了不被压迫的自由,我们的征程才刚刚开始,我们刚刚踏出这艰苦而又漫长的征程的第一步。
-
双语美文:沙子与石头 (有声)
人们常说发掘一个特别的人需要一分钟,欣赏一个人需要一个小时,爱上一个人需要一整天,但忘记一个人却需要你一生的时间。将这句话发给你永远不会忘怀的人吧,让他们知道你将永远把他们放在心上。
-
有声双语热点:星巴克杯子又成热点,不是因为限量打架
能为环保做些什么。 图片来源:视觉中国 英文原文音频: [en]Starbucks is testing reusable coffee cups at London’s Gatwick airport[/en][cn]星巴克在伦敦盖特威克机场测试可重复使用咖啡杯。[/cn] [en]One of the few places to find respite in the modern airport experience, at least for those of us who don’t have access to fancy airport lounges, is to grab a cup of coffee to sip on while you wait for the inevitable flight delay announcement. [/en][cn]至少对我们这些进不了机场豪华候机室的人来说,为数不多的能够休憩片刻的地方就是去喝杯咖啡,等待无可避免的航班延误通知。[/cn] [en]However, as we all become more eco-conscious, using a single-use plastic lid and single-use paper cup destined for the ever-growing trash heap seems wasteful.[/en][cn]然而,我们越来越具有环保意识,用一次性塑料盖和一次性纸杯似乎有点浪费,它们终究是要被丢到不断增长的垃圾堆里的。[/cn] [en]Now Starbucks is working on a solution that will let you drink your double Americano without the guilt. The ubiquitous coffee chain is launching a first-of-its kind trial program to bring reusable cups to London’s Gatwick airport.[/en][cn]现在星巴克正在研究解决方案,让你在喝双份美式咖啡时不再有负罪感。这家无处不在的咖啡连锁店正在推出第一次试验性项目,在伦敦盖特威克机场投入可重复使用的咖啡杯。[/cn] [en]The program, which was created in conjunction with environmental nonprofit Hubbub, lets Starbucks customers pay five pence for a disposable cup or borrow one of the 2,000 or so reusable cups for their drink for free. [/en][cn]这个项目由星巴克与公益环保组织Hubbub共同成立。星巴克顾客可以花5便士买可降解纸杯,或者免费借用重复使用咖啡杯,这种可以重复使用的杯子有两千个。[/cn][en]If they choose the reusable option, they simply chug their sugar-free cinnamon dolce double shot lattes and, when they are done, drop the cup off at one of five “Cup Check-In” points throughout the airport. The cups are collected from there, washed, and put back into circulation.[/en][cn]如果选择了重复使用咖啡杯,顾客喝完他们的无糖肉桂杜尔西双份拿铁后,只需把杯子放在机场的5个“收杯处”中的一个就可以了。之后会有人从那里收集杯子,进行清洗,然后重新将之投入使用。[/cn] [en]Easy, right?[/en][cn]很简单,不是吗?[/cn] [en]Swapping reusable cups for disposable ones could help cut down on the seven million paper cups Gatwick reportedly disposes of each year, of which 5.3 million are recycled. [/en][cn]用重复使用咖啡杯代替可降解咖啡杯可以降低使用纸杯的数量。盖特威克机场称,每年要处理700万个降解纸杯,其中530万能得到回收。[/cn] [en]According to Hubbub, the month-long trial program will help it figure out whether “people’s concern about plastic waste can be translated into practical action if it is made easy and convenient.” [/en][cn]Hubbub称,这项持续一月的项目将会帮助了解,是否“人们对塑料垃圾的担忧能转变为实际行动,如果这样做简单便捷的话。”[/cn] [en]The company plans to track the number of returned cups, experimenting with different collection points to maximize the return rate.[/en][cn]星巴克计划追踪归还的杯子,试验不同的收杯点,以期实现最大的归还率。[/cn] 今日语言点 1)inevitable adj. 必然的,不可避免的 否定前缀in- + evitable(adj.可避免的)——主观上的无能无力。 常见用法:it is inevitable that … ......是不可避免的 It was inevitable that there would be job losses. 裁员已是不可避免的事。 Death is inevitable. 死亡是不可避免的。 2)conjunction n. 结合;同时发生 文中in conjunction with,表示“与......协力,连同......”。 There is not enough time for listening and talking, and not enough time for the conjunction of minds. 没有足够的时间来倾听和讨论,也没有足够的时间进行思想的交融。 the conjunction of two events 两个事件同时发生 3)Swap v. 与...交换;交易 文中swap sth. for sth.,表示“以某物换某物” I've finished this magazine. Can I swap with you? 这本杂志我看完了。我能跟你交换一下吗? Next week they will swap places and will repeat the switch weekly. 下周他们将交换座位,并且以后每周换一次。
-
有声双语:求职简历里的大坑,职场空窗期怎么写
说明你未来的职业轨迹。[/cn] [en]However, be mindful of getting involved in something that will take up so much time and leave you unable to search for a long-term position effectively.[/en][cn]然而,要谨慎参与一些会占用太多时间的事情,会让你无法有效地寻找长期职位。[/cn] [en]Filling unemployment gaps displays your dedication to sharpening your skills and gaining necessary experience, but hiring managers will still ask you to explain why you have those gaps in the first place. [/en][cn]填补职业空窗期表明你致力于提高你的技能、获得必要的经验,但是招聘经理仍然会要求你解释为什么你会有这些空窗期。[/cn] [en]You’ll need to be prepared to take them through your employment history, and how it has evolved. [/en][cn]你需要准备好让他们了解你的工作经历,以及它是如何发展的。[/cn] [en]Say you took time off from work to raise children, take care of a family member, or pursue additional education. [/en][cn]告诉他们你从工作中抽出时间来抚养孩子,照顾家庭成员,或者接受额外的教育。[/cn] [en]Be up front about your circumstances, but make sure that you emphasize (with enthusiasm) that you’re now ready to get back to work.[/en][cn]坦白你的情况,但要确保你(充满热情地)强调你已经准备好回去工作了。[/cn] 今日语言点 1)red flag n. 字面上看,“红旗”。 红色通常提示危险,在文中是指“(用作警示危险或停止信号的)示警红旗”。 在严苛的面试官眼里,简历上的空窗期大概对应的就是一盏盏小红灯,同时伴随着提示音:OUT。 嘶~倒吸一口凉气~ 2)align with 这个词组由align + with组成。 align,v.使结盟;使一致。align with,表示“与...结盟”。 当你想表示“万事俱备”时,你可以这样说:the stars are aligned for sth.(你看星星都为你集结起来了)。 3)be up front about 开诚布公。Front,前面。Be up front about,嗯,我读出了“正面刚”的意思。 文中Be up front about your circumstances,意思是“对于自己的处境,应当开诚布公”。
