-
乔布斯遗失珍贵访谈首曝光:准确预见未来
推出,乔布斯将一家濒临破产的企业改造成全美最有价值的公司。正如他在采访中所言,他追求极致,分享给同类,这样人类才能共同进步。[/cn] 乔布斯相关资料推荐: 英文原版书籍:《乔布斯传》 沪江原创:《乔布斯传》翻译笔记 FBI公布乔布斯档案文件 还不是注册沪友?1分钟完成注册,海量资料供你下载! 声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江英语"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。
-
【读报笔记】乔布斯遗作:苹果将推出全功能电视
, based on research of Apple's patent portfolio, its investments in manufacturing facilities and 'securing supplies of LCD screens'. patent portfolio: 专利组合 Apple spokeswoman Trudy Muller declined to comment on the Bloomberg report.It has been widely-[w]speculate[/w]d Apple will launch its own brand of touchscreen televisions running its iOS platform. 回顾:【读报笔记】系列>> 点击查看口译备考专题,阅读更多相关文章!
-
传奇落幕:苹果CEO乔布斯逝世
10月6日早间消息,据国外媒体报道,苹果公司对外宣布前CEO乔布斯辞世,终年56岁,生于1955年。 苹果董事会声明: 我们沉痛宣布,史蒂夫·乔布斯今天去世。 史蒂夫的才华、激情和精力是无尽创新的来源,丰富和改善了我们的生活。世界因他无限美好。 他对妻子劳伦和家庭付出了极大的爱。我们向他的家人,以及所有被他的杰出天才而触动的人表达哀悼之情。 (以上中文新闻来自新浪科技)
-
【沪江事件专题】苹果CEO乔布斯辞世
10月6日早间消息,据国外媒体报道,苹果公司对外宣布前CEO乔布斯辞世,终年56岁,生于1955年。 苹果董事会声明: 我们沉痛宣布,史蒂夫·乔布斯今天去世。史蒂夫的才华、激情和精力是无尽创新的来源,丰富和改善了我们的生活。世界因他无限美好。他对妻子劳伦和家庭付出了极大的爱。我们向他的家人,以及所有被他的杰出天才而触动的人表达哀悼之情。 乔布斯和苹果,那些不得不说的故事。沪江事件专题,邀你一起回味。 >>点击进入【苹果CEO乔布斯辞世】事件专题<<
-
乔布斯给妻子的情书:今晚念给我听好吗?
下面这封情书是乔布斯在11年3月份,结婚20周年时写给妻子的情书。 《史蒂夫·乔布斯传》也有收编在内。 最美译文 20年前虽相知不多,但心有灵犀,你让我为之倾倒。当步入婚姻殿堂,阿瓦尼雪花飞舞,似为我们庆祝。转眼间,生儿添女,有苦有乐,但无怨无悔。平日相敬如宾,我们的爱日久弥新。一切之后,重温20年前故地,虽满脸皱纹,心历沧桑,但你我都更为成熟睿智。如今已然明白了生活中的苦乐、真谛与奇妙,我们依然相濡以沫,携手同行。我也一直漫步在爱的云端,不想坠落尘寰。 值此七夕,再看一个文言版 [en]We didn't know much about each other twenty years ago.[/en][cn]二十年前,未相知时。[/cn] [en]We were guided by our intuition; you swept me off my feet.[/en][cn]然郎情妾意,梦绕魂牵。[/cn] [en]It was snowing when we got married at the Ahwahnee,[/en][cn]执子之手,白雪为鉴。[/cn] [en]Years passed, kids came, good times, hard times, but never bad times.[/en][cn]弹指多年,添欢膝前。苦乐相倚,不离不变。[/cn] [en]Our love and respect has endured and grown.[/en][cn]爱若磐石,相敬相谦。[/cn] [en]We've been through so much together and here we are right back where we started 20 years ago—older, wiser—with wrinkles on our faces and hearts.[/en][cn]今二十年历经种种,料年老心睿,情如乔布斯在11年3月份,结婚20周年时写给妻子的情书。 《史蒂夫·乔布斯传》也有收编在内。 最美译初见,唯增两鬓如霜,尘色满面。[/cn] [en]We now know many of life's joys, sufferings, secrets and wonders and we're still here together.[/en][cn]患难欢喜与君共,万千真意一笑中。[/cn] [en]My feet have never returned to the ground.[/en][cn]便人间天上,痴心常伴侬。[/cn] 或许,真的唯有陪伴,才是最长情的告白。 今夜我不关心谁,我只称颂爱情。 等他们在天上相会 把这首情书念给我听好吗?
-
乔布斯如何改变世界:听写训练2
《探索频道》的一期Steve Jobs特别节目 iGenius: How Steve Jobs Changed the World(史蒂夫·乔布斯如何改变世界),以此来纪念逝去的苹果联合创始人,前CEO史蒂夫.乔布斯。 Hints: Adam Savage Jamie Hyneman the Computer History Museum Mountain View California I'm Adam Savage and I'm Jamie Hyneman. We're at the Computer History Museum in Mountain View
-
Tim Cook新政:没了乔布斯,苹果驶向何方?
果有超过800亿的现金,Cook打算用这笔钱为股东分红或者回购部分股权。如果乔布斯还在,则绝不会这么做。[/cn] [en]He put a program in place to match employee contributions to non-profits. Jobs was apparently opposed to giving Apple money to charities.[/en][cn]Cook还采取了一套合适的方案来配合员工做慈善。乔布斯则反对用苹果的钱来做慈善。[/cn] [en]He sends more emails and addresses Apple as "Team."[/en][cn]在邮件文末,Cook很少采用个人签名,而更喜欢采用团队署名——“Apple”。[/cn] [en]He broke up Apple's education division into sales and marketing arms and put the sales group under marketing chief Phil Schiller.[/en][cn]Cook将用户研究部门拆分为市场和营销两个分支,并由市场总监Phil Schiller统一指挥两个部门。[/cn] [en]He promoted Eddy Cue to senior vice president of cloud services, giving him control over iAds, as previously reported.[/en][cn]Eddy Cue被Cook提升为云服务的高级副总裁,由他管理苹果广告平台iAds。[/cn] [en]Apart from that, the main changes have been in tone -- Cook is not a product visionary, as Jobs fretted to his biographer Walter Isaacson, and instead is focused on the bottom line.[/en][cn]而最大的变化则反应在战略基调上。根据Walter Isaacson为乔布斯写的传记中可以看出,乔布斯毫不客气地评价Cook,认为他不是一个拥有产品愿景的领导者。其实,Cook是务实派,更专注于对公司的打理。[/cn] @七印部落《启示录:打造用户喜爱的产品》译者>>
-
乔布斯如何改变世界:听写训练3
《探索频道》的一期Steve Jobs特别节目 iGenius: How Steve Jobs Changed the World(史蒂夫·乔布斯如何改变世界),以此来纪念逝去的苹果联合创始人,前CEO史蒂夫.乔布斯。 Hints: elitist Frank Purdue Do you have to be a difficult person? A tough person to be a genius? I don't know the answer to that. He was very dictatorial. He was very tough. He had a very
