-
乔布斯传:第一章:惠普工程师邻居(18)
身边大人们的热情影响。“住在我周围的父亲们大都研究的是很酷的东西,比如太阳能光伏电池和雷达,”乔布斯回忆道,“我对这些东西充满了惊奇,经常向他们问这问那。”这些邻居中最重要的一个人,拉里·朗,跟乔布斯加隔了7户人家。“他是我心中惠普工程师的标准形象:超级无线电爱好者、铁杆电子迷,他会带东西给我玩。”当我们走到朗的老房子时,乔布斯指着车道说:“他把一个碳精话筒、一块蓄电池和一个扬声器放在车道上。他让我对着话筒说话,声音就通过扬声器放大出来了。”乔布斯的父亲曾经告诉过他,话筒一定要有电子放大器才能工作。“所乔布斯和史蒂夫·乔布斯以我跑回家,告诉父亲他错了。” “不对,肯定需要放大器。”父亲的口气很肯定,当史蒂夫提出异议时,父亲说他疯了。“没有放大器是不可能工作的,这其中是有诀窍的。” “我不停地对我父亲说不是那样的,让他亲眼去看看,最终他跟我一起走到邻居加,看到了。他说‘我们还是赶紧走人吧。’” 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>
-
乔布斯传:第一章:年少不识愁滋味(21)
海报,上面写着‘带宠物上学日’。那太疯狂了,到处都能看到狗撵猫。老师们都气疯了。”还有一次,他们都设法让别的孩子说出自己自行车锁的密码。“然后我们跑出去把所乔布斯和史蒂夫·乔布斯有的锁都调换了位置,没人能骑走自己的车。他们直到那天晚上才解决了问题。”到他三年级的时候,恶作剧开始有了一点儿危险的成分。“有一次,我们在老师瑟曼夫人的椅子下面点燃了炸药。她吓得都抽搐了。” 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>
-
乔布斯传:第一章:祖父威胁 生母弃子(4)
一个人都有自己小小的童年,然而,人们都是无法选择自己的出生,无法预知自己的童年。快乐或悲伤,似乎都是命中注定。苹果之父乔布斯又有怎样的童年呢? HINTS: Jandali Syrian Damascus Homs Muslim Schieble Istanbul Sorbonne Abdulfattah Jesuit University in Beirut University of Wisconsin Syria Wisconsin Catholic 【回顾】【乔布斯传】第一章:生母的老爸很凶(3) » 乔布斯传听写节目: 点击订阅更方便。 如有任何疑问欢迎大家在评论区讨论, 也可以随时碎碎给我们@流年碎,@痞子李,@Just__Me有问必答。 Jandali was the youngest of nine children in a prominent Syrian family. His father owned oil refineries and multiple other businesses, with large holdings in Damascus and Homs, and at one point pretty much controlled the price of wheat in the region. His mother, he later said, was a "traditional Muslim woman" who was a "conservative, obedient housewife." Like the Schieble family, the Jandalis put a premium on education. For generations, members of the family had gone to Istanbul or the Sorbonne to study. Abdulfattah was sent to a Jesuit boarding school, even though he was Muslim, and he got an undergraduate degree at the American University in Beirut before entering the University of Wisconsin to pursue a doctoral degree in political science. In the summer of 1954, Joanne went with Abdulfattah to Syria. They spent two months in Homs, where she learned from his family to cook Syrian dishes. When they returned to Wisconsin she discovered that she was pregnant. They were both 23, but they decided not to get married. Her father was dying at the time, and he had threatened to disown her if she wed Abdulfattah. Nor was abortion an easy option in a small Catholic community. So in early 1955, Joanne traveled to San Francisco, where she was taken into the care of a kindly doctor who sheltered unwed mothers, delivered their babies, and quietly arranged closed adoptions. 钱德里来自一个显赫的叙利亚家庭,是家里9个孩子中年纪最小的一个,他的父亲拥有多家炼油厂和其他多重产业,在大马士革和霍姆斯也有大量财产,还一度控制了那一地区的小麦价格。和席贝尔家一样,钱德里家族十分重视教育,好几代以来,家庭成员都被送到伊斯坦布尔或者巴黎索邦大学就读。阿卜杜勒法塔赫·钱德里就曾被送到一所耶稣会寄宿学校,尽管他是个穆斯林。他在位于贝鲁特的美国大学拿乔布斯和史蒂夫·乔布斯到了学士学位,然后来到了威斯康星大学,在政治学系攻读硕士并担任助教。 1954年的夏天,乔安妮和阿卜杜勒法塔赫一起去了叙利亚。他们在霍姆斯呆了两个月,乔安妮从男友的家人那里学会了做叙利亚的菜。他们回到威斯康星后,乔安妮发现自己怀孕了。当年他们都是23岁,但决定不结婚。乔安妮的父亲当时已经快死了,他威胁说,如果她跟阿卜杜勒法塔赫结婚,他就跟她断绝父女关系。在他们那个小小的天主教社区,堕胎也绝不是一件容易的事情。1955年初,乔安妮来到旧金山,被一名好心的医生收留,这位医生为未婚的准妈妈们提供庇护,帮她们接生,然后安排秘密的收养。 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>
-
《乔布斯传》影评:吃力不讨好
后又逆袭成功成为CEO种种事迹,很多果粉和若干非果粉也都如数家珍。那么导演如何该把这些事情都影像化呢?还有创立Pixar推出一系列经典动画片,被迪斯尼收购成为迪斯尼第一大股东怎么讲述?还有惊天地泣鬼神的iPhone横空出世相比也要大书特书了吧? 对啊,都得说是么?电影长度就两个小时,塞进去这么多内容,丹尼尔戴刘易斯也传无意出演,考虑到梅姨没有演过男人,阿什顿库彻又是个很面的男主,那怎么办?没办法,那就只能砍内容:教主被扫地出门创立Pixar,支线内容无关主干,砍掉;教主重新掌门CEO,推出iPod广受好评,开头一提就好,后面的,砍掉;教主07年拖着病体,推出划时代的产品iPhone,改变了智能手机行业
-
乔布斯女儿回忆录:揭秘乔布斯不为人知的一面!
emails and in a terse reply said: 'I don't react well to blackmail. I will have no part in any of this.'[/en][cn]乔布斯忽视了她的要求,之后在邮件中简单地回复道:“我不会对勒索做出顺从反应。你的要求我一样都不会去做。”[/cn] [en]In one interview Walter Isaacson, who wrote Jobs's official biography, said: 'He was very [w]petulant[/w] , he was very brittle.[/en][cn]在与乔布斯传记的作者沃尔特·艾萨克森的一次采访中,艾萨克森说道:“他很傲慢,也很冷漠。”[/cn] [en]'He could be very, very mean to people at times.'[/en][cn]“有时候他对别人非常刻薄。”[/cn] (翻译:Dlacus)
-
史蒂夫•乔布斯临终前的最后一句话:“OH WOW”
[en]Walter Isaacson's biography of Steve Jobs reveals that the Apple co-founder was given up for adoption by his biological parents, American Joanne Schieble and Syrian-born Abdulfattah "Jonh" Jandali. The couple had another child together, a daughter named Mona Simpson. Though Schieble and Jandali eventually separated, Schieble raised her daughter herself.[/en][cn]《乔布斯传》作者沃尔特·艾萨克森揭露,苹果创始人(史蒂夫·乔布斯)被亲生父母乔安娜·西贝尔·辛普森和阿卜杜拉法塔赫·约翰·詹达利交给别人收养。之后这对夫妻又生养了一个女儿,叫做莫娜·辛普森。最后西贝尔和詹达利还是分开了,并由西贝尔独自抚养女儿长大。[/cn] [en]Jobs would become one of the world's most successful entrepreneurs, and Simpson would become a novelist celebrated for works such as "Anywhere But Here" and "Off Keck Road." But according to Isaacson's [w]biography[/w], neither sibling knew the other existed in their youth.[/en][cn]乔布斯是最成功的企业家之一,而辛普森凭借自己的小说作品《Anywhere But Here》和《Off Keck Road》成为一个作家。但是根据《乔布斯传》的描述,兄妹双方之前都不知道对方的存在。[/cn] [en]Jobs and Simpson first met in 1986, after 31-year-old Jobs reunited with his biological mother. According to Isaacson's biography of Jobs, their mother arranged the meeting between the [w]siblings[/w].[/en][cn]乔布斯和辛普森在1986年见面,31岁后乔布斯和生母重聚。据《乔布斯传》记载,这场兄妹见面是母亲安排的。[/cn] [en]Mona recounted to Isaacson her first encounter with Jobs. "He was totally straightforward and lovely, just a a normal and sweet guy," she said.[/en][cn]莫娜向艾萨克森重述了和乔布斯第一次见面的过程。“他这人很好也很直截了当,是一个很平凡又很贴心的人,”她说。[/cn] [en]The two quickly became close, based on Isaacson's telling.[/en][cn]据艾萨克森描述,兄妹两人很快就亲密了起来。[/cn] [en]In 2004, Jobs was diagnosed with cancer. He initially refused traditional treatments, Isaacson reveals in his biography of the Apple co-founder, and Jobs' delay may have allowed the cancer to spread from his pancreas to the surrounding organs. When Jobs finally received a liver transplant in 2009, his sister was one of only three people, including Jobs' wife Lisa Powell, invited to his bedside as he recovered from the procedure.[/en][cn]2004年,乔布斯被诊断患上了癌症。最开始,他拒绝接受传统治疗,艾萨克森在这位苹果创始人的传纪中写到,而乔布斯的延误也导致了癌细胞从他的胰腺扩散到了周围的器官。当2009年,乔布斯最终接受肝移植的时候,他的妹妹是包括乔布斯妻子在内的3个在他恢复过程中被邀请到他床边看望的人。[/cn] [en]Mona Simpson was also at Jobs' side when he passed away on October 5, 2011.[/en][cn]2011年10月5日,乔布斯离世之时,莫娜·辛普森也在乔布斯的身边。[/cn] [en]In a stirring eulogy delivered at Jobs' memorial, held at Standford University's Memorial Church on October 16, Simpson revealed the last words Jobs uttered mere hours before he died. Her tribute to her brother was reprinted by the New York Times on October 30. According to the Times' printed version, Simpson said Jobs had been looking at the members of his family, gathered around his bed, when he gazed past them and said," OH WOW. OH WOW. OH WOW."[/en][cn]在10月16日于斯坦福大学纪念教堂举行的纪念仪式上,辛普森在自己的悼词中就揭露了乔布斯临终前说的最后几句话。她的悼词于10月30日被《纽约时报》发表。根据《纽约时报》发布的版本,辛普森说,乔布斯曾经看着围绕在自己病床边的家庭成员说,“OH WOW. OH WOW. OH WOW.”[/cn]
2011-11-01 -
史蒂夫乔布斯:改变世界的力量(3)
] [en]Making things simple and beautiful, that was the genius of Steve Jobs from the very start.[/en][cn]让产品简洁而富有美感,这便是史蒂夫•乔布斯的初衷。[/cn] [en]He was born in 1955 to a pair of unmarried graduate students, intellectuals who put him up for adoption. [/en][cn]1955年 乔布斯出生,父母是一对未婚研究生情侣,他们把他送人抚养。[/cn] [en]He
-
乔布斯演讲---活出你自己
命中的点点滴滴发生的事情;第二个故事:关于爱和失去;第三个故事:关于死亡。 从这些故事中,让我们可以看到乔布斯其实是一个非常善于思考和非常感性的一个人,他可以从自己身边发生的点点滴滴联想到很多很多,并且从中了解到自己内心想要的是什么,为自己立下能达到的目标,然后朝着这个目标努力前进,直到成功。很喜欢他说的一句话:我们要活出自己、追求自己真正想要的、做最真实和美好的自己! 乔布斯在结尾点题,以“好学若饥,谦卑若愚”作为主题对观众建议,他充分揭示了他成功的秘密:无论是作为一位成功的企业领导者,还是作为一位沟通大师,做你钟爱的事情,将挫折视为机会,永葆一腔热情,不断追求卓越。保持信心、相信你自己的能力和你过去的人生经历,让我们的生命追随内心的召唤和指示。 求知若饥,虚心若愚。最后把这句话留给大家,我觉得他是用心良苦。现在就是个学习的时代,不学习是赶不上时代的浪潮,不论做什么工作都要不断学习,现在的年轻人不学习真的会被饿死。虚心若愚还不知道是什么意思,没有什么体会,可能就是让我们做事谦虚、虚心点。最后感谢伟大的乔布斯,他是改乔布斯的视频,因本人对一些电子产品并不是特别喜欢,所以对乔布斯变了世界。自己又将改变些什么呢?
-
史蒂夫乔布斯:改变世界的力量(1)
变了我们的生活。[/cn] [en]Steve Jobs had a vision.[/en][cn]史蒂夫 乔布斯
-
史蒂夫乔布斯:改变世界的力量(2)
相去甚远。[/cn] [en]We're going to look at Steve Jobs's legacy both in terms of things and ideas. Ideas that will spur innovation far into the future. And his big idea, right from the very beginning was to change everything. [/en][cn]我们将从产品和理念两方面回顾乔布斯的传奇经历,他的理念不断激发出超前的创新,而他的宏伟理念,从最初开始,即使改变一切。[/cn] [en]Do you have to be a difficult person, a tough person to be a genius? I don't know the answer of that. [/en][cn]是不是天才一定都难以相处,个性强悍。我无法回答。[/cn] [en]He was very [w]dictatorial[/w]. He was very tough. He had a very clear sense of his own guts, his own instinct. He was abrasive. He was brash. He thought he knew everything. But the product he created were not elitist, even though they were super cool. All around the world people love thee products. What did Frank Perdue say:"It takes a tough band to make a tender bird." [/en][cn]他很独断,很强硬,他深知自己,胆识过人,他很不招人喜欢,很蛮横无礼,他认为自己无所不知,而他创造的产品算不上尖端的,尽管都与众不同。全世界的人们都爱苹果的产品,弗兰克珀杜曾说“严谨决定一切”。[/cn] [en]Say what you want. But Steve Jobs was "The Guy" who envisioned a computer on every desk and earbud in every ear and a device that would take multitasking to a whole new level. He didn't just [w]envision[/w]. He made it happen. [/en][cn]不管怎么说,史蒂夫乔布斯仅此一位,他预见了个人电脑的普及,音乐将随身而行,多任务处理设备将迈入全新纪元,他不止提出构想,更将其付诸实际。 [/cn] [en]And we are calling it, iPhone.[/en][cn]我们称它为iPhone。[/cn]
