• 【沪江网校】2011年9月高级口译听力Listening Comprehension 1、3评析

    级留意男士回答时的一些关键词语: Persevere: v 坚持 Candid:adj 坦率的 Plausible: adj 似乎合理的 Alternative:n其它方案 Entitlement:n 强权 Pressing:adj 急迫的 Skepticism:n 怀疑的态度 Benchmark:n 准基点 (进度节点) Listening Comprehension 3 迪士尼公司在Florida中部建造了一个称为“Celebration”的社区,全程监控社区居民的邻里生活(类似电影“the Truman Show”)。这篇采访就是关于Ross教授(他在这个镇上生活了一年)对这种创造出来的新城市社区的看法。本文特点是用词难度中等,但较长的简单句偏多,总体较难。 New Urbanism:n 新城市主义 Social interaction:n 社交 Laudable:adj 值得赞扬的 Scrutiny:n 监视 Generate:v 产生 Performance anxiety:n表演焦虑症 trickle down:渗入到 Ceaselessly:adv 不停地 Thwarted:adj 挫败的

  • 【沪江网校】2012年3月高级口译听力完整版(附音频+评析)

    要保证的;从 社会机构来说,是否有足够的社会保障体系?等等。而一旦人们犯了罪,被关进监狱了,那么监狱里就需要有改造计划,可以让这些人出狱之后,不再回到犯罪生 涯。如果停掉教育计划和毒品治疗方案,那就无法对这些犯人就行改造了。[/cn] 评析:本篇段落翻译选自2008年春季高口的听力原文,这就暗示了广大口译考生,历年的听力原文等材料是平时训练的重要资源,平时多积累,考试的时候方可胸有成竹。 本篇段落关注的是一个常见的社会问题——如何控制犯罪率。段落给出了两点建议,一个是要防患未然;二是在对犯人实施改造计划。内容对考生来说应该并不陌生,语速也较为平缓,作为两段翻译的的第二段,在难度上是可以接受

  • 【中高级口译】沪江网校中高级口译春季班开课啦

    不同呢? A:首先,在师资力量和教学质量上,沪江网校对此有十足的信心。沪江网校在聘用高级指导教师的同时,也十分重视学习氛围、学习工具对学生的影响。关于沪江网校班级的实际情况,请点击此处参考>> 可以说,沪江网校绝不仅仅是一款冷冰冰的学习软件,有同学、有助教、有班主任的沪江网校里,学习不是孤单一个人的事,在共勉中进步,才是我们追求的状态。 Q:使用什么教材呢? 本次课程教材包括英语口译资格证书考试教程及沪江网校老师自编讲义(注:教材是准备口译考试必备的训练素材,教材的内容老师会有选择性地进行讲解。) 上课必备的教材包括:听力教程、翻译教程、口译教程、03-08年真题。 . 英语高级口译资格证书考试教程全套 点击购买>> . 英语中级口译资格证书考试教程全套 点击购买>> 为了回馈广大学员,沪江网校还推高级口译春季班火热开课啦! 为了让报名参加中高级口译考试的同学们顺利通过考试,拿到这份上海出了书籍赠送活动,前100名报班的学员能免费获得《中高级口译口试词汇必备》一本! 大好春光,不要浪费,一起

  • 【沪江网校】2011年9月高级口译翻译真题、答案(passage translation)

    ]传统医学是保持健康以及预防、诊断或治疗身心疾病方面所使用的以不同文化固有的理论、信仰和经验为基础的知识、技能和实践总和。其他人群所采用的传统医学(不属于其本土文化范畴)通常被称作替代或补充医学。草药医学包括药草、草药制剂和草药成品,其中包含作为有效成分的植物部分。在亚洲和非洲一些国家,80%的人口依赖传统医学提供初级卫生保健。在许多发达国家,70%-80%的人口使用某种形式的替代或补充医学,例如针灸。[/cn]

  • 高级口译笔试真题及解析

    面的细节可以暂时忽略不读。   For folks in the middle class, the economic calculus of raising kids must be daunting. Not only are the costs unaffordable, but parents also face a harsh ultimatum: "Keep up with the Gateses" or risk your children's health, achievement and long-term well-being.   本段将上段内容推而广之,整个中产阶级都面临着这样的困境。   Higher-income families spend six times more than working-class families on child care and educational resources, such ashigh-quality day care, summer camps, computers and private schools, which are increasingly indispensable investments in long-term success. This spendingine quity has tripled over the last four decades and is only accelerating, which is likely to widen the achievement gap, creating a vicious cycle.   本段只需抓住开头两个单词“高收入家庭”便

  • 2011年9月中高级口译真题、答案、解析

    2011年秋季上海高级口译考试将于9月18日开考,为了帮助考生朋友第一时间得知自己的考试情况,沪江英语将会在考后第一时间为您发布9月18日上海中高级口译考试真题及答案,敬请关注! 2011年秋季中高级口译考试 考后交流贴>>                      (2011年9月高级口译上半场听力音频)                       (2011年9月高级口译下半场听力音频) 高级口译真题和答案: 【沪江网校】2011年9月高级口译听力部分真题(spot dictation) 【沪江网校】2011年9月高级口译听力部分真题(Listening Comprehension

  • 【沪江网校】2011年9月高级口译翻译答案、解析(汉译英)

    身临其境的感觉,原文词藻优美,诗意盎然;但是,英文的行文强调结构严谨,提倡清晰明了的结构脉络,这对于译者的挑战就比较大了。 本文译者在进行翻译的时候,用了很多十分地道的英文表达方式,比如说boasts …以及ignites…,这些用词不仅能够恰当地将原文的意思表达清楚,而且能够让这些画面跃然纸上,弥补了在汉译英过程中所丢失的中文意境;此外,译者在翻译某些中文句子时进行了句式转换,比如说“在这个宁静的水镇里”,译者将其处理成了in this tranquility,这样就比较符合英文的表达方式了。 总而言之,在处理这类文意比较优美的中文时,首先应当注意先将原文意思正确地用英文表达出来;在此基础上,再去推敲是否可以用一些更为地道的英文来表达。当然,这也需要大家平常在学习的过程中有意识地去积累一些句式的常用表达法,这样,才能够在时间有限的考场上正常的发挥出来。

  • 关注:2010五月高级口译口试查分时间通告

    2010年5月份参加英语高级口译考试(上海考点)的考生,于6月10日14:00起可以在上海外语口译证书考试网查询口试结果。2010年5月份在南京、宁波、武汉考点参加英语高级口译口试的考生,于6月10日14:00起可以在上海外语口译证书考试网查询口试结果。 查分网址点此进入>> 2010春季中级口译二阶段口试查分及办证通告>>

  • 高级口译阅读必备攻略

    口译考试都会出现在春秋季节,每到这时就会有一批又一批的参加中高级口译中有文”的最高境界。   举例:2016.03. Question 8– 10 When workers are owners   该文第一段提出文章话题,资本家与工人之间的关系变化趋势。文中出现大量金融专有词汇,如 “share”, “pension”, “profit-sharing”, “share-ownership”, “share-option”等和股市、期权、分红、期权等相关的词汇。   第二段提出优点,公司中持有股份的员工更高效、更有创造力。   第三段提出缺点,正反论证员工股份制的缺点。   第四段为第二处缺点,持股员工容易故步自封。   第五段为第三处缺点,持股员工过于重视权益,行为产生偏颇

  • 【沪江网校】2011年9月高级口译翻译答案、解析(英译汉)

    句话采用了全部倒装,主语many of the logistical and intelligence assets needed to project military force on distant battlefields,many of the logistical and intelligence assets是主语的主干部分,needed to project military force on distant battlefields过去分词短语作后置定语修饰needed