-
2013年3月高级口译听力真题Listening Comprehension 4 含解析
2013年春季上海中高级口译考试于今日3月17日开考,沪江英语在考后第一时间提供真题、解析、答案信息,本文为2013年3月高级口译听力真题Listening Comprehension 4 部分(含解析),由沪江网校提供。 Listening Comprehension 4 Questions 16 to 20 are based on the following talk. As long as there has been crime, there have been ways to solve it. One of the oldest methods is interrogation, a method in which the police question people who might have committed the crime or who might have information about the crime. Interrogation can help the police to establish many basic facts, but modern techniques for solving crime include more complex scientific methods. Let me talk first about a system often called “crime hotlines”. In some cases, where law enforcement personnel have difficulty finding a criminal, they turn to private citizens for help in solving a crime. This system allows people to make a phone call or access a website and give information to the police anonymously. This can often be effective when people are afraid to give information in public. Sometimes, a family member may have committed the crime, and another family member finally decides to call the police and give the information they have. Second, fingerprinting. Each person’s finger print is unique. The ancient Chinese used finger prints to sign legal papers. What better way to identify an individual? Yet, it was only in the late 19th century that finger prints were first used to identify criminals. A variety of scientific techniques make it possible for finger prints to be lifted from most surfaces. Then, they can be compared to finger prints the police have on file. A relatively new technique that crime-fighters are now using is called “psychological profiling”. Criminal psychologists look at the crime and the way it was committed. Based on this information, they try to understand the personality and motivation of the person who committed the crime. Then they can focus their search on people who match this profile. In some cases, private citizens are finding ways to solve crimes as well. With a little knowledge of electronics, anyone can put hidden cameras in a home or office. In the 1990s as an example, there were some cases where nannies were accused of abusing the children they were paid to care for. Hidden cameras were used to prove the nanny’s guilt. However, the technique is controversial because it involves issues of privacy. Finally, let me discuss DNA. Of the most recent crime-solving techniques used, DNA is proving very effective. Each person, with the exception of identical siblings, has a unique DNA coding system. So, if criminals leave anything that can be tested at the scene of the crime, such as blood or hair, they can be identified. DNA was used to solve a crime for the first time in England in 1987. Since that time, it has become widely used, and it’s considered 99% accurate. DNA testing can also be used to prove that a person is innocent. Many prisoners have been released because that DNA evidence proves that they did not commit the crime of which they were convicted. 16. When did people start to use finger printing to identify criminals? 17. In using psychological profiling to find a criminal, people have to match several factors. Which of the following is not one of these factors? 18. Which is one of the oldest methods use to solve crime according to the talk? 19. Why is the use of hidden cameras in solving a crime controversial? 20. Which of the following statements is true about DNA as a crime-solving technique? 【解析】 本段讲座介绍刑事案件侦破(crime-solving)的方法,包括传统的讯问(interrogation)、举报热线(crime hotlines)、指纹鉴定(finger printing),以及相对较新的方法,包括心理档案法(psychological profiling)、摄像头监控、DNA鉴定等。 问题设置考察考生的细节理解,如时间点、帮助破案的具体因素等。文中出现个别与刑侦犯罪相关的词汇,如interrogation、commit、convict等,但上下文可以帮助理解。
-
【沪江网校】2011年9月高级口译翻译答案解析
译分为若干短句。尤其在听译过程中,更要注意在理解、听的同时,就划分好意群,方便翻译。在这句话中,traditional medicine...practices是一个对“sum”的概述,"based on... different cultures"是对knowledge,skill和practice的阐述。所以这一部分应当分两个句子来翻译:传统医学是...的总和,而这些知识、技能和实践又是建立在...基础上。 而第三部分是对定语从句“that are used... Mental illnesses”的翻译,主语其实就是传统医学,译为:传统医学用来....。 作为篇章的第一句,这句话的翻译难度很大。 第二句是对传统医学概念的补充,难度适中。 第三句是对草药医学的介绍,注意若干并列短语,而最后的一个关于“finished herbal product”的定语从句因为比较短,也是可以考虑后期翻译的时候,直接作为定语译出来。 第四、五句,分别介绍亚洲、非洲以及发达国家使用情况。无生词难句。注意数字即可。
2011-09-18 -
2013年3月高级口译听力真题Listening Comprehension 3 含解析
2013年春季上海中高级口译考试于今日3月17日开考,沪江英语在考后第一时间提供真题、解析、答案信息,本文为2013年3月高级口译听力真题Listening Comprehension 3部分(含解析),由沪江网校提供。 Listening comprehension 3 Questions 11 to 15 are based on the following interview. W: Governor, I appreciate your taking the time to meet with me. M: My pleasure. W: The Employee
-
备战中高口:高级口译英译汉必备15篇(13)
能用一种政治制度和发展模式去规范世界。我们希望联合国成为国际协调中心。我们要求联合国发挥更强有力的作用,以对话和协商的方式协调文化关系,抵剖任何企图以施加政治压力的手段来建立一个单一文化世界的行为。[/cn] 声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。 不了解中高口考试?中高口专题:你想知道的一切都在此! 零基础也想考中口?不担心,帮手在这里! 想要有充足的时间做准备,一举拿下中高口?一年长线班:中口直达戳>>> 高口直达戳>>> 以上口译翻译课程在【12.12学习趴】中均有沪江内部福利哦~索取福利请添加英大为微信好友,备注说明你想买什么课。 微信号:hjeng20
-
【昂立】2011年9月高级口译上半场总评
城市化的理念,注重促进邻里间的社会交流。此类话题在以往高口听力LC部分也曾出现。如1009LC的Q1-5考察过美国新城规划里的Front porch culture,旨在促进邻里交流的前廊文化。本文难度较大。 Q16-20 lecture 本文为讲座。讲座的文本是篇散文。评论传统的英国饮食。本题文章内容较散,不大容易把握,此类话题在历年高口真题中出现较少,难度较大。
-
2013年3月高级口译听力答案Sentence Translation(E-C)
分在听的时候,最好稍作笔记。 [en]4. Statistics show that lawyers are the most depressed of all professionals. Lawyers are always acting on behalf of someone else. Suicide is among the leading causes of premature death among lawyers.[/en][cn]数据表明,律师是所有职业中最压抑的职业。律师经常需要为别人辩护。自杀是造成律师过早死亡的首因。[/cn] 点评:这句话中的key words 就是两个:lawyers, depressed,根据key words 基本可以判断作者的态度。后面的部分解释了Why is this profession so depressed? 以及压抑情绪对律师行业造成的影响。 [en]5. I’m afraid we can’t reduce the price of this brand of shirt. You know, $20.15 is our rock bottom price. If you purchase more than 10,000 units, we can reduce it to $19.[/en][cn]恐怕我们不能降低这个品牌衬衣的价格。20.15美元已经是我们的最低价了。如果你能买1万件以上的话,我们可以把单价降到19美元。[/cn] 点评:这句话应该是商业场合中上海中高级口译出现的。价格的数字是值得注意的地方,20.15 和19 美元应该做下笔记。
-
高级口译报名时间介绍
高级口译报名时间是很多人并不是非常注意的,一方面是因为大家比较重视考试时间,另一方面是大家一般都因为复习而忽略了高级口译报名时间,其实这是很不该的,因为报名时间对于每个人来说都是不该忽略的,针对大家的情况,就为大家介绍关于高级口译报名时间记忆高级口译的相关知识。 英语高级口译考试,是英语口译岗位资格证书考试项目中的高层次项目,具有大学英语六级和同等英语能力水平的考生可以报考。考试时间为每年3月和9月的一个双休日为笔试日。通过该项目的培训和考试,为国家机关、企事业、公司和涉外单位造就一批能胜任各类涉外项目谈判、高层次会晤、新闻发布会、记者招待会以及国际研讨会的翻译,并为同声翻译人才的培养打好基础。了解这些了之后还必须清楚高级口译报名时间。 高级口译报名时间为每年6月20-26日,12月19日-30日;网上报名时间:每年的5月和11月在网上查询;一般为每年6月20日至26日止、12月20日至26日止(含双休日)。(网上报名在上海考试) 考试日期:上海外语口译证书考试每年举行两次,英语高级口译、英语中级口译、日语中级口译笔试在每年3月中旬和9月中旬的一个星期六或星期日举行,口试时间在每年的5月或11月左右的休息日举行; 英语口译基础能力考试(笔试+口试)在每年4月上旬、10月上旬的一个休息日举行,考场仅设在上海; 日语高级口译口试在每年4月中旬、10月中旬的一个星期六或星期日举行,考场仅设在上海,这是也高级口译报名时间之外非常重要的问题。 本考试分为两个阶段:第一阶段综合笔试共分六部分。 第一部分:听力;第二部分:阅读(1);第三部分:翻译(英译汉);第四部分:听译;第五部分:阅读(2);第六部分:翻译(汉译英)。每部分考试时 间为30分钟,总考试时 间为180分钟,中间(即第三部分结束后)休息10分钟。每部分考分分配为50分,六部分总分300分,合格分为180分,第一阶段考试合格的学生方可参加第二阶段的口试。 第二阶段口试共分两部分:口语与口译。 考试时间共为25分钟左右。口语部分要求考生就指定题目作五分钟左右的命题发言。考生拿到口语试题后约有五分钟的准备时间。口译分英译汉和汉译英两部分。每部分均要求翻译主题各不相同的两个段落。考生只有在通过笔试和口试两个阶段以后才能获得《上海市英语高级口译岗位资格证书》。 以上关于高级口译报名时间以及考试知识的相关介绍还需要大家在平时的复习中多多了解,争取在复习中有所突破,顺利取得口译考试证书
-
【沪江网校】2012年9月高级口译听力Sentence Translation 答案+评析
必将set another world record机械地翻译成“设置另一个世界纪录”,而需要灵活处理成“打破世界纪录”。另外注意一些关键词: a master degree:硕士学位 clinical medicine:临床医学 [en]3. According to the statistics recently released, the population of “post 80’s generation” in this country is over 200 million. The media usually refers to them as “salves to property, credit cards, children and marriage.”[/en][cn]参考译文:最近的数据显示,该国“80后“的人数超过2亿。媒体经常将其比作“房奴”、“卡奴”,“孩奴”和“婚奴”。[/cn] 【解析】 本句中,考生需要特别注意数字的翻译,听写的过程中也要确保不要因为一时没有将数字反映过来而错译过了之后的句子。另外,对于“salves to property, credit cards, children and marriage”,需要灵活处理成“房奴”、“卡奴”,“孩奴”和“婚奴”。 [en]4. Hand shake grip should be no harder than the strength that you would use to hold a door handle. In addition, you should match your grip to the person you’re shaking hands with. Elderly people require a looser grip.[/en][cn]参考译文:握手的力度应该小于握门把手的力度。除此之外,对于不同的握手对象,应该控制好握手的力度。如果对方是老人,握手时则应该松一点。[/cn] 【解析】 本句句子结构并不难,注意下no harder than的结构,在这里处理成“比……小”更符合中文的表达习惯。对于动词match的翻译,也可以灵活的转译。 [en]5. Text messaging has become one of the most convenient forms of communication today. Similar to e-mail, it allows a person to quickly transmit and receive information by a cell phone. For many, text service is as common as voice service in itself.[/en][cn]参考译文:短信已经成为当下最便利的沟通方式之一。和电子邮件一样,手机短信也能使人用快速地发送和接受信息。对很多人来说,短信服务本质上和语音服务一样常见。[/cn] 【解析】 本句话的信息是大家日常中十分熟悉的手机短信,句中没有难词、生词,难度并不大 text messaging:手机短信 transmit and receive:发送和接受
2012-09-16
