-
英闻天天译: 1060名军事人员遭解雇
《英闻天天译》是一档沪江部落的原创翻译互动节目(戳去参与节目>>>),主持人提供翻译参考文本,对大家递交的翻译作品进行点评,和大家共同进步!本期节目选取的是关于1060名军事人员遭解雇的一则英文报道,让我们一起在翻译中关注。 SUMMARY: 1060名军事人员遭解雇 CONTENT: The Ministry of Defence has announced that a further 1,060 military [w]personnel[/w] have been made[w]redundant[/w]. The redundancies are the latest [w]tranche[/w] of ongoing cutbacks in staffing. Since 2011, 12,130 military personnel have been made redundant. The MoD announced in January that 1,505 were to be made redundant in the latest tranche but this dropped to 1,060, partly through natural wastage and partly because of people moving to other roles. Of the latest cuts, 995 are from the army, 10 from the navy and 55 from the RAF. On Wednesday the MoD rejected [w]scathing[/w] criticism from the government's public spending[w]watchdog[/w] that it was seriously mishandling deep cuts in the size of the army. 【沪江英语小编】大家在查看主持人提供的翻译版本前,可以先自己进行尝试翻译练习,只有在不断的翻译中翻译能力才能有所提升哦! 轻松注册沪江,马上参与【英闻天天译】节目练翻译→ 本期节目参考译文:(参考译文由该节目主持人提供,仅供参考,欢迎大家讨论) 参考译文1: 国防部称其又进一步裁剪了1060名军事人员。 此次裁员是最新一轮的人员裁减。从2011年伊始,已有12120名军事人员被裁。 一月份,国防部曾声称最新一轮裁剪人数为1505人,但是现在人数则将至1060人。部分是由于自然损耗(辞职或自然退休),还有一部分原因则在于个人转业。 在最新一轮的裁剪中,有995人来自陆军,10人来自海军,22人来自皇家空军。 周三,对于来自公共事业支出监督部门的苛责,国防部予以否认。此前监督部门称该做法严重失当,使部队人数大幅缩水。 想要得到主持人专业的点评和意见吗?快来节目现场一试身手吧>>
-
英闻天天译: 谷歌,随处可见
英闻天天译》是一档沪江部落的原创翻译互动节目(戳去参与节目>>>),主持人提供翻译参考文本,对大家递交的翻译
-
英闻天天译: 德国挑起大梁难民
英闻天天译》是一档沪江部落的原创翻译互动节目(戳去参与节目>>>),主持人提供翻译参考文本,对大家递交的翻译
-
英闻天天译: 英国工党丑闻
《英闻天天译》是一档沪江部落的原创翻译互动节目(戳去参与节目>>>),主持人提供翻译参考文本,对大家递交的翻译作品进行点评,和大家共同进步!本期节目选取的是关于经济影响文学的一则英文报道,让我们一起在翻译中关注。 SUMMARY: 近日,媒体披露了一则关于英国工党的丑闻,丑闻的主角是工党的两位Edward~~ CONTENT: Ed Miliband and Ed Balls knew about the economic [w]crash[/w] of 2008 a year before it happened – but kept it secret, it was [w]sensationally[/w] revealed last night. The [w]Labour[/w] leader did not deny an explosive new report that they both urged Prime Minister Gordon Brown to call a [w]snap[/w] Election in 2007 because ‘the economy was about to fall off a cliff’ and it was Labour’s only hope of holding on to power. Chancellor George Osborne said the revelation ‘exposed the [w]cynicism[/w]’ of Balls and Miliband, adding: ‘They were more interested in saving their own skins than saving the British economy.’ 【沪江英语小编】大家在查看主持人提供的翻译版本前,可以先自己进行尝试翻译练习,只有在不断的翻译中翻译能力才能有所提升哦! 轻松注册沪江,马上参与【英闻天天译】节目练翻译→ 本期节目参考译文:(参考译文由该节目主持人提供,仅供参考,欢迎大家讨论) 参考译文1: 早在2008年经济危机发生一年前,埃德·米利班德和埃德·鲍尔斯就知道危机会发生却对其保密,就在昨晚这一轰动性的新闻得以披露。 英国工党领袖没有否认这则爆炸性的新闻报道,即在2007年他们两人都催促英国首相戈登·布朗召集了仓促的选举,因为“经济将要陷入深渊”,而这次选举是工党掌权的唯一希望。 英国财政大臣乔治·奥斯本说这一披露揭露出鲍尔斯和米利班德的犬儒主义的行为,他补充说:“比起挽救英国经济,他们更关心确保个人利益。” 参考译文2: 早在2008年金融危机爆发的一年前埃德华·米利班德和埃德华·鲍尔斯就预料到了它的到来,昨晚此消息一经披露,便引起一片哗然。 据最新报道,米利班德和鲍尔斯都曾敦促时任首相戈登·布在2007年举行临时大选,因为接下来经济将会遭遇暴跌,也唯有此工党才能有望保住大权,对于这一爆炸性的报道工党领袖并未予以否认。 财政大臣乔治·奥斯本说:这次的披露“反映了鲍尔斯和米利班德的犬儒主义做派”,接着他又补充道:“相比于拯救英国经济,他们更在乎的是保全自己。” 想要得到主持人专业的点评和意见吗?快来节目现场一试身手吧>>
-
英闻天天译: 认识大数据
涉及的资料量规模巨大到无法透过目前主流软件工具,在合理时间内达到撷取、管理、处理、并整理成为帮助企业经营决策更积极目的的资讯。 大数据的4V特点:Volume、Velocity、Variety、Veracity。“大数据”是由数量巨大、结构复杂、类型众多数据构成的数据集合,是基于云计算的数据处理与应用模式,通过数据的整合共享,交叉复用,形成的智力资源和知识服务能力。 CONTENT: Big data is a [w]vague[/w] term for a massive phenomenon that has rapidly become an obsession with [w]entrepreneur[/w]s, scientists, governments and the media Five years ago, a team of researchers from Google announced a remarkable achievement in one of the world’s top scientific journals, Nature. Without needing the results of a single medical check-up,they were nevertheless able to track the spread of [w]influenza[/w] across the US.What's more, they could do it more quickly than the Centers for Disease Controland Prevention (CDC). Google's tracking had only a day's delay, compared with the week or more it took for the CDC to assemble a picture based on reportsfrom doctors' surgeries. Google was faster because it was tracking the outbreak by finding a correlation between what people searched for online and whether they had flu symptoms. Keywords: none 【沪江英语小编】大家在查看主持人提供的翻译版本前,可以先自己进行尝试翻译练习,只有在不断的翻译中翻译能力才能有所提升哦! 轻松注册沪江,马上参与【英闻天天译】节目练翻译→ 本期节目参考译文:(参考译文由该节目主持人提供,仅供参考,欢迎大家讨论) 参考译文1: 社会各界对大数据的认知普遍比较模糊,这英闻天天译》是一档沪江部落的原创翻译互动节目(戳去参与节目>>>),主持人提供翻译参考文本,对大家递交的翻译使得它迅速成为企业家、科学家、政府和媒体争相追逐的对象。 五年前,谷歌的一组研究人员在世界顶级的科学杂志《nature》上公布了一项异常瞩目的成就。 无需医院提供的就诊情况统计,他们居然监测到了全美流感疫情的发展状态。更让人惊奇的是,他们的统计结果比疾病防控中心(CDC)快的多。疾病防控中心通常要花一周甚至更多的时间来研究医生的诊断报告得出结论,和他们比起来,谷歌只延迟了一天的时间。谷歌之所以这么快,是因为谷歌监测到大批网民在网上搜寻自己是否有流感症状,通过分析这其中的关系从而快速的得出了结论。 想要得到主持人专业的点评和意见吗?快来节目现场一试身手吧>>
-
英闻天天译: 美航应解决公正问题
使得剩英闻天天译》是一档沪江部落的原创翻译互动节目(戳去参与节目>>>),主持人提供翻译参考文本,对大家递交的翻译下来的航空公司更为方便地提高票价、征收新的或者更高的包裹及其他有关的费用,同时,降低容量和服务质量。”如果允许了这次大合并,“将延续之前的趋势——以牺牲消费者的利益为代价。” 参考译文2: 截至本周,美利坚航空公司似乎希望与全美航空公司合并,成为全球最大的航空公司。与此同时,过去的十年里美国航空业发生了一系列巨型并购,并没有受到多少政府反垄断监管机构的反对。 但司法部这一次拒绝了。反垄断部门本周宣布将在这个诉讼中联合来自六个州和特区的检察官以阻止并购。政府的56页起诉书表明航空公司并购的结果,依照过去的几年来看,会造成“只剩下越来越少、越来越像的航空公司,方便剩余的航空公司提高价格、征收新的或更高的托运行李费和其他辅助服务的费用,或者减少容量和降低服务。”允许又一个大规模并购将“延伸牺牲消费者的这一趋势”。 参考译文3: 直到本周,美国航空开始着手与全美航空合并,继而成为世界最大航空公司。在过去10年间美国航空业一系列的大规模并购中,政府反垄断监管结构并没有做出强有力的抵制。 但是,司法部这次态度转变,开始阻挠两大航空公司的合并。本周,反垄断局表示,他们正在联合6个州和地区律师进行诉讼以阻止合并。政府发布了长达56页的投诉反对合并:“通过过去这些年来的密切关注可以发现,公司整合的结果是造成同类型航空公司越来越少。航空公司则更加容易提高价格,收取新的或是更高的行李和其他辅助费用,同时降低运输能力并减少服务。”容许另一个大并购让这种现象愈演愈烈,到头来吃亏的是客户。 想要得到主持人专业的点评和意见吗?快来节目现场一试身手吧>>
-
英闻天天译: 古老的人类足迹
英闻天天译》是一档沪江部落的原创翻译互动节目(戳去参与节目>>>),主持人提供翻译参考文本,对大家递交的翻译
-
英闻天天译: 科技助学边远地区
到了新境界,她需要的是一个专业的单簧管家,而非一个普通的乐队老师,视频课上她能学到许多在我身上学不到的技巧。” 参考译文3: 对来自农村地区的音乐生来说,接受专业教学几乎是不可能的。在人口密度小的地区,学生主攻的乐器,并不见得有专家老师精通。内布拉斯加州利用视频会议的形式解决了这一问题,使学生能够获得纽约曼哈顿音乐学校老师的指导。 “她的水平足够让一名单簧管演奏者来教,而不仅仅是一名乐队指导老师”,曼特斯各说道,“她英闻天天译》是一档沪江部落的原创翻译互动节目(戳去参与节目>>>),主持人提供翻译参考文本,对大家递交的翻译能从课程中学到从我这学不到的一些技术”。 想要得到主持人专业的点评和意见吗?快来节目现场一试身手吧>>
-
英闻天天译: 声音暴露性格
感知的性格特征中的某种从1到9进行打分,这些性格特征包括可信赖度、控制性以及吸引力等。 参考译文3: 在说“你好”的时候你就能了解我了!这是由于我们开场说话的音量——人们只需要花不到一秒的时间就能基于一个人的声音来形英闻天天译》是一档沪江部落的原创翻译互动节目(戳去参与节目>>>),主持人提供翻译参考文本,对大家递交的翻译成对这个人性格的印象。 我们都知道我们的声音能够传达一些微妙的信号,比如我们的性别,年龄,甚至力气和某些性格特质。但是英国格拉斯哥大学的Phil McAleer和他的同事们想知道的是人们形成的是不是瞬间印象。为了找到答案,他们录下了64个人朗读一篇文章。他们从中选出“你好”这个词,并让320个人将这些声音根据10种能从声音中听出来的性格特质分1到9级,这些特质包括是否能被信任、是否能够管理和是否吸引人。 想要得到主持人专业的点评和意见吗?快来节目现场一试身手吧>>
