-
2020年7月英语六级翻译练习题:中国经济活动放缓
大学英语六级翻译目前考察的方向多偏向于社会经济、文化等方面,日常复习中我们也要提前储备一些常考话题材料。下面小编为大家整理了英语六级翻译练习题库,希望对大家的备考有帮助。 英语六级翻译练习题:中国经济活动放缓 就像向中国出售商品的公司会看到收益有翻译损失一样,中国经济 活动放缓有着世界性的影响。包括澳大利亚、巴西和东南亚在内的 其他国家近年来都看到了巨大的利润,因为中国对自然资源有需求。 中国的需求下降巳经对很多商品的价格有了影响。上周,中国财政 部长楼继伟表示,今年的经济增长可能为7%,而这不一定是“底线”。 参考译文 A slowdown in economic activity
-
英语四级翻译练习:八大菜系
翻译体型是不是让大家很苦恼了,沪江网翻译体型是不是让大家很苦恼了,沪江网特地准备了着一系列的翻译练习,有兴趣的同学收藏一下跟着我们进行练习吧! 中国一个幅员辽阔、资源丰富、历史悠久的多民族国家,每个民族都有其独特的丰富菜肴。地域菜系在地理环境、气候、文化传统、民族风俗和其他因素的影响下经过悠久历史的发展已经成形。最有影响力、最具代表性的是鲁、川、粵、闽、苏、浙、湘、徽菜系,这八种被人们称为“八大菜系”。中国的“八大菜系”是以多种多样的烹饪方法区分的,各有其长处。 汉译英: China is a time-honored multi-ethnics nation with a vast territory and abundant resources, and every ethnic group has its unique abundant dishes. Regional cuisines have taken shape after long-history evolution under the influence of geographical environment, climate, cultural tradition, folk customs and other factors. The most influential and representative ones are Lu, Chuan,Yue, Min, Su,Zhe, Xiang and Hui Cuisines, which are commonly known as “Eight Major Cuisines”. Dishes in the “Eight Major Cuisines” in China are characterized by diversified cooking skills, with each having its strong points. 更多英语四级六级复习资料,敬请关注沪江英语。 声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。
-
2022年6月英语六级翻译练习:三十六计
距离2022年6月六级考试越来越近啦,各位小伙伴准备的如何?四六级翻译常考察文化政治、经济等内容,大家在备考过程中需要积累相关话题词汇,并且需要多练习相关题目。今天小编为大家带来2022年6月英语六级翻译练习:三十六计,希望对你有所帮助~ 2022年6月英语六级翻译练习:三十六计 《三十六计》(Thirty-Six Stratagems )是有关战术的古书。三十六计按照计谋名称排列,共有六类。书中计谋的名称有不同的起源,有些源自历史故事,如“围魏救赵”;有些源自古代军事术语,如“声东击西”;有些源自习语,如“指桑骂槐”。 每个计谋都带有解释和说明。注释多引自宋朝以前战争的激烈言论,也有些引自
2022-06-08 -
2019年6月大学英语六级翻译练习题:设计产业的趋势
大学英语六级翻译目前考察的方向多偏向于社会经济、文化等方面,日常复习中我们也要提前储备一些常考话题材料。下面小编为大家整翻译理了英语六级翻译练习题库,希望对大家的备考有帮助。 英语六级翻译练习题:设计产业的趋势 中国公司想创造世界品牌,外国公司想增加在中国的销量,这些都正改变着中国的设计产业。中国制造商意识到,若他们想在本国市场脱颖而出,在外国市场崭露头角,就必须设计更好的产品。索尼这样的外国公司也开始明白,从前海外公司常把随便什么地方设计的产品拿到中国来卖,而现在,中国消费者变得更加挑剔,他们不再那样容易满足了。 参考译文:The Trend of Design Industry
-
2022年下半年英语六级翻译练习:三星堆遗址
2022年12月英语六级考试将在12月10日下午举行,大家在考前也要认真备考哦。今天为大家整理了2022年下半年英语六级翻译练习:三星堆遗址,希望对你有所帮助。 2022年下半年英语六级翻译练习:三星堆遗址 三星堆遗址(Sanxingdui Ruins)是迄今在西南地区发现的规模最大的古蜀国遗址,被誉为“世界第九奇迹”。三星堆还出土了10,000多件文物(cultural relics),其历史均可追溯到公元前5,000到3,000年。这些文物包括制作精美和造型奇特的金器、陶器和象牙制品。对研究早期国家的进程及宗教意识的发展有重要价值,在人类文明发展史上占有重要地位。 参考译
2022-12-09 -
2018英语专八翻译练习:中国民族哲学
中国民族自古以来不把人看作高于一切,在哲学文艺方面的表现都反映出人在自然界中与万物占着一个比例较为恰当的地位,而非绝对统治万物的主宰。因此我们的苦闷,基本上比西方人为少为小;因为苦闷的强弱原是随欲望与野心的大小而转移的。农业社会的人比工业社会的人享受差得多,因此欲望也小得多。况中国古代素来以不滞于物,不为无役为最主要的人生哲学。并非我们没有守财奴,但比起莫利哀与巴尔扎克笔下的守财奴与野心家来,就小巫见大巫了。中国民族多数是性情中正平和、淡泊、朴实,比西方人容易满足。 参考译文: Since ancient times the Chinese nationalities have
-
2022年6月英语六级翻译练习:转基因食品
翻译发了持续的信任危机”,译成but touch off a continuous trust crisis。 3.倒数第二句“鉴于人们…更严格的管理”可将“中国政府草拟了新的粮食法”作为句子主干,把“试图对转基因食品进行更严格的管理”处理成现在分词短语作状语,对主语作进一步的补充说明。 4.最后一句可使用宾语从句的结构,译为The law requires that...。“任何单位和个人不得…”翻译时可将“不”字放在前面,修饰“任何单位和个人”,译为no entity and individual should apply...,该译法带有强调意味;也可处理成普通译法 any entity and individual should not apply...。 以上就是关于2022年6月英语六级翻译练习:转基因食品的全部内容啦,大家加油!
2022-06-09 -
2022年6月英语六级翻译练习:二十四节气
响着人们的生活。春秋战国时期,人们开始使用节气作为补充历法 (calendar)。公元前104年,24节气最终确立。众所周知,中国是个有着悠久农业发 展史的国家。农业生产受翻译自然规律影响极大。在古代,农民根据太阳的运动安排 农业生产活动。24节气考虑到了太阳的位置,这就是我们重视它的原因。 参考翻译 The 24 solar terms is a whole name of the systemthat consists of 12 major solar terms and 12 minorsolar teims linked with each other. It reflects theclimate change, guides
2022-06-09 -
2022年6月英语六级翻译练习:七夕节
2022年6月英语六级考试将在6月11日和9月17日举行,各位小伙伴准备的如何?四六级翻译常考察文化政治、经济等内容,大家在备考过程中需要积累相关话题词汇,并且需要多练习相关题目。今天小编为大家带来2022年6月英语六级翻译练习:七夕节,希望对你有所帮助~ 2022年6月英语六级翻译练习:七夕节 原文: 自上世纪90年代后期起,七夕节(the Double Seventh Festival )开始被称为“中国的情人节”。这个节日可以追溯到汉朝,当时对恋人、女孩都是个特殊的日子。 这天,女孩会举行仪式,向织女(Zhinv)乞求智慧、技艺和美满婚姻,所以七夕节还被称为“乞巧节
2022-06-04 -
2022年6月英语六级翻译练习:思乡
翻译
2022-05-26
