-
不同寻常的世界遗产-《疯狂英语原声版》5月刊试读
The Unusual World Heritage Sites 以上为《疯狂英语》阅读版5月刊试读,完整内容请购买>>> >>点击进入沪江网店购买 The Unusual World Heritage Sites 以上为《疯狂英语》阅读版5月刊试读,完整内容请购买>>> >>点击进入沪江网店购买
-
全球十大幸运物-《疯狂英语口语版》5月刊试读
World's Top 10 Good Luck Monuments 以上为《疯狂英语》阅读版5月刊试读,完整内容请购买>>> >>点击进入沪江网店购买 World's Top 10 Good Luck Monuments 以上为《疯狂英语》阅读版5月刊试读,完整内容请购买>>> >>点击进入沪江网店购买
- 疯狂英语精选-青春
- 【疯狂英语】有趣的记忆之二
-
《权利的游戏》结局吊人胃口 粉丝疯狂吐槽
在那等死,社交媒体上的粉丝们控制不住了。[/cn] 来看粉丝们的反映: [en]If jon snow dies in the finale, i will lose my mind![/en][cn]如果约翰.雪诺在结尾死掉,我会发疯的![/cn]— s loves m (@360lwt) June 15, 2015 [en]#Game of Thrones has ruined my life.[/en][cn]《权利的游戏》毁了我的生活。[/cn]— •Avery Collins• (@averyMcollins) June 15, 2015 [en]Jonnnnnnn noooooooo!!!! #GameofThrones[/en][cn]囧囧囧囧囧囧,约翰,我的小约翰(囧即约翰.雪诺)不...不...不...不....不要...#权利的游戏#[/cn]— Joy Grant (@joylovely21) June 15, 2015 [en]Please say it isn't so. Not Jon. I know it's in the book but I hoped HBO would change it. Damn #DemThrones #GameofThrones[/en][cn]请告诉我这不是真的。不是约翰。我知道书中是这么写的,但是我希望HBO会改变这个结局。#妈的#该死的权利#权利的游戏[/cn]— lindaburnett777 (@lindaburnett777) June 15, 2015 [en]Yo Jon Snow boutta become a the king white walker tho[/en][cn]约翰.雪诺应该成为异鬼的首领[/cn]— Randolph Walker (@ran_walker) June 15, 2015 [en]Jon Snow knows nothing, and will know nothing else ever again... #GameofThrones[/en][cn]约翰.雪诺什么都不知道了,再也、永远也不会知道什么了....#权利的游戏#[/cn]— Cat Rachel | A16 (@MKUltraMuser) June 15, 2015 [en]#GameofThronesFinale WHY JON SNOW??!!!! WHY😭😭😭😭😭#[/en][cn]权利的游戏大结局 为什么是约翰.雪诺??!!!为什么。。。[/cn]— Christian Martinez (@originalmrtz) June 15, 2015 [en]Some of the best reactions are on Tumblr.[/en][cn]最佳的反映来自于Tumblr(一起来看看)[/cn] 最被痛恨的孩子!(我们永远不原谅你) 马丁:你们每问我一次,下一本书什么时候出?我就弄死一个史塔克家族的人。 神马???还有人为这事在谷歌搜索如何能被捅数刀而不死。 还有人期望红衣女能复活雪诺:只要你救活雪诺,我们就原谅你! 这么说,我才是异鬼的统治者!!!
2015-06-16 -
疯狂英语:怎么用英语套近乎
been [w]looking forward to[/w] meeting you. 7.I've heard [w]a great deal[/w] about you. 我听说过你很多事。 更多精彩内容: 《李阳疯狂英语》系列节目>> 品牌英语各类最近更新节目>> 更多英语口语: 火星职场口语学习资料免费放送>> 点击学习怎么提高外企口语能力>>
-
四六级终极锦囊,疯狂提分100+!
有些介词本身是由动词演变而来的,具有动词的特征。例句中,将动词“用”译成了介词with。 3、注意词的增补 由于汉英两种语言的差异,汉译英时往往需要补充汉语原文为了语言简洁而省去的词语或没有的词类,以使译文符合英语语法的要求。增补的词多为冠词(英语所特有)、代词或名词、连词和介词等。 例:农业社会的人比工业社会的人享受差得多,因此欲望也小得多。 译: People in the agriculture society enjoyed far less than people in the industry society, thus their desires are far less either.(补充了代词their)
-
疯狂英语:诗一样的口语句子
流利的就是干。 5、Nothing is [w]impossible[/w] to a willing heart. 心之所愿,无事不成。 【坚持一个简单的信念就一定成功】 6、Pain past is [w]pleasure[/w]. 过去的痛苦即是快乐。 7、All things are difficult before they are easy. 凡事比先难后易【放弃投机取巧的幻想吧】 8、A man of words and not of deeds like a garden full of weeds. 一个只说不做的人就像一个长满野草的花园 【多么形象的比喻!】 相关内容: 点击参与更多李阳疯狂英语节目>> 其他各式各样节目等着你来参加>> 还想提高职场口语?一起参加吧>>
