• 【读书笔记】王尔德《自深深处》34

    到你那儿。即使你拒绝收我的信,我也会照写不误,这样你就会知道,不管怎样总是有信在等着你。 【读书笔记】 1、fault n.缺点,毛病;错误;过失 【举例】merits and faults 优缺点 commit a fault 犯错误 acknowledge one's faults 承认错误 It's not my fault. 这不是我的错。 2、eat one's heart away/out  因忧虑或渴求而变得憔悴;忧伤 【举例】For months after her son's death, she simply eat her heart away. 在她儿子死后几个月里,她悲痛欲绝。 3、dwell v.(尤指作为常住居民)居住;生活,存在 【举例】dwell on an island 居住在岛上 dwell in poverty 生活贫困 There dwells in me a strange feeling that all is not right. 我心中有一种奇怪的感觉,似乎事情有点不对头。 4、deny v.否认;拒绝;拒不相信 【举例】The suspect denied having assaulted a policeman. 嫌疑人否认曾经袭警。 He denied his signature. 他不承认自己的签字。 deny one's request 拒绝某人的要求 deny the existence of God 不相信上帝的存在 《自深深处》读书笔记系列>> 点击进入沪江下载库下载《自深深处》双语版>>

  • 【读书笔记】王尔德《自深深处》13

    出身的这个家系,与之联姻是可怕的,与之交谊是致命的;其凶残的手,要么自戮,要么杀人。在每一个小小的场合当你我命途相交,在每一个或至关紧要或像是无关紧要的时刻,你来我处寻乐或者求助,在那些不起眼的机缘和不足道的偶然之中——对生活而言,它们像是浮沉于光影中的纤尘、飘落于树荫下的枯叶——在这些时候,毁灭都尾随左右,像哀号的回声,像猛兽扑食的阴影。 【读书笔记】 1、discern 看出,觉察到;认识,识别  【举例】discern good and/from evil 识别善恶 We could discern from his appearance that he was upset. 从他的脸色我们可以看出他的不快。 2、import 此处是“含义;重要性”的意思 【举例】the import of one's words 某人话中的含义。 A man of great import 要人 3、flutter 飘动;晃动;(鸟等)振翅,盘旋;忙乱;颤抖 【举例】The curtain fluttered in the wind. 窗帘在风中飘动。 The women are all fluttering about making preparations for the wedding.女人们都在奔忙着为婚礼做准备。 His fingers fluttered. 他手指颤抖。 4、prey 猎物;捕食的习惯。常引申为“牺牲品,受害者”。 【举例】 beasts/birds of prey 猛兽/猛禽 《自深深处》读书笔记系列>> 点击进入沪江下载库下载《自深深处》双语版>>

  • 【读书笔记】王尔德《自深深处》61(完结)

    完美,从我这儿你仍然还可以得到许多。当初你投向我,要学习生活的欢娱,艺术的欢愉。也许冥冥中安排了我来教你某种奇妙得多的东西,悲怆的意义,以及它的美好。 你挚爱的朋友 奥斯卡· 王尔德 【读书笔记】 1、irrevocable a.不可取消的;不可改变的;不可挽回的 【举例】an irrevocable promise 不可收回的诺言 an irrevocable decision 不可改变的决定 2、accidental a.意外的,偶然的;非主要的,附带的 【举例】an accidental meeting 邂逅 There was nothing accidental about the incident. 这次事件绝不是偶然的。 Are these songs essential or accidental to the concert? 这些曲子对这场音乐会来说是必要的还是可有可无的? 3、evolution n.演变;进化;成长;发展 【举例】the evolution of the seasons 季节的转换 the evolution from childhood to manhood 从孩童成长为成人 the evolution of a complicated plot 复杂情节的渐次展开 《自深深处》读书笔记系列>> 点击进入沪江下载库下载《自深深处》双语版 >> 品味更多好书,欢迎关注“英语文学馆”>>

  • 【读书笔记】王尔德《自深深处》43

    实是事物同其本身的整合,达成的外形表达着内 涵,使灵魂获得肉身,使肉体充满精神。基于这个理由,就不存在能与悲怆相提并论的真实。有些时候悲怆似乎是我唯一的真实。其他的可 能是眼睛或口腹的幻觉,变出来蒙蔽一个撑坏另一个。但天地万象,是以悲怆建造的,一个孩子、一颗星星的诞生,都伴随着疼痛。 【读书笔记】 1、correspondence n.符合;一致;呼应;相似之处;通信 【举例】The outcome has little correspondence with/to the prediction. 结果与预测不怎么相符。 There is a lack of correspondence between his words and his actions. 他言行不一。 There are many correspondences between the two plays. 这两个剧本有许多相似之处。 keep up correspondence with sb. 与某人保持通信 2、essential a.必要的;本质的;基本的;精髓的 【举例】Food is essential to life. 食物对生命是绝对必要的。 an essential difference 本质的差别 an essential requirement for the job 这项工作的基本要求 3、hollow a.空的;空心的;凹陷的;空洞的;虚伪的 【举例】a hollow tree 中空的树 hollow eyes 凹陷的双眼 hollow joys 空欢喜 a hollow friend 假朋友 4、expressive a.表达的;富于表现力的;意味深长的 【举例】A baby's cry may be expressive of hunger. 婴儿的啼哭可能表示饥饿。 She has wonderfully expressive eyes. 她有一双会说话的眼睛。 an expressive silence 意味深长的沉默 《自深深 处》读书笔记系列>> 点击进入沪江下载库下载《自深深处》双语版 >>

  • 【读书笔记】王尔德《自深深处》36

    本是最为客观的艺术形式,在我手里却成为像抒情诗和商籁诗那样抒个人情怀的表达方式,同时范围更为开阔、人物更为丰富;戏剧、小说、韵律诗、散文诗、微妙含蓄或奇妙非凡的对白,我笔之所至,无不以美的新形态展现其美;我让真实本身不但显其真,同样也显其假,亦真亦假,以此作为它天经地义的内涵,显明了无论真假,都不过是心智存在的形式。我视艺术为最高的现实,而生活不过是一个虚构的形态;我唤醒了这个世纪的想象力,它便在我身边创造神话与传奇;万象之繁,我一言可以蔽之,万物之妙, 我一语足以道破。 【读书笔记】 1、distinguished a.卓越的,杰出的;著名的;地位高的;显得高贵的 【举例】a distinguished performance 出色的表演 He is distinguished for his [w]erudition[/w]. 他以博学而著称。 a distinguished guest 贵宾 He looks distinguished in his custom-made suit. 他穿上定制的西服显得气度不凡。 【相关词汇】 distinguish v.区分;辨认出 distinguish A from B 使A区别于B distinguish oneself 出人头地,享有盛名  2、alter v.改变,改动 【举例】alter one's attitude 改变态度 alter one's mind 改变主意 alter course 改道 3、enrich v.使富裕;使丰富;装饰,美化;浓缩 【举例】The expanding economy enriched the peasants. 不断发展的经济使农民们富裕起来。 Foreign words and phrases have enriched the English language. 众多外来词丰富了英语。 enrich the walls with frescoes 用壁画装饰墙壁 enriched uranium 浓缩铀 4、fiction n.小说;虚构的事;谎言 【举例】Truth is often stranger than fiction. 真相往往比小说还要离奇。 The reason he gave was pure fiction. 他给出的理由完全是杜撰。 《自深深处》读书笔记系列>> 点击进入沪江下载库下载《自深深处》双语版>>

  • 【读书笔记】王尔德《自深深处》33

    深处》(De Profundis)等。 【原著选段】 Blindness may be carried so far that it becomes [w]grotesque[/w], and an unimaginative nature, if something be not done to rouse it, will become [w=petrify]petrified[/w] into absolute insensibility, so that while the body may eat, and drink, and have its pleasures, the soul, whose house it is, may, like the soul of Branca d'Oria in Dante, be dead absolutely.  Why did you not write to me? Was it [w]cowardice[/w]? Was it [w]callousness[/w]? What was it? The fact that I was outraged with you, and had expressed my sense of the outrage, was all the more reason for writing. If you thought my letter just, you should have written. If you thought it in the smallest point unjust, you should have written. I waited for a letter. I felt sure that at last you would see that, if old affection, much-protested love, the thousand acts of illrequited kindness I had showered on you, the thousand unpaid debts of gratitude you owed me—that if all these were nothing to you, mere duty itself, most [w]barren[/w] of all bonds between man and man, should have made you write 【朱纯深译本】 蒙蔽之深会变成怪异;而一份没有想象力的心性,如果不去唤醒的话,会变成石头般的冥顽不灵。如此一来,肉体可以吃可以喝可以享乐,而以肉体为寓的灵魂,会像但丁笔下布兰卡·德奥里亚的灵魂那样,永无复活之日了。 为什么你不给我写信?是怯懦吗?是无动于衷吗?是什么呢?我对你发脾气,在信中发了脾气,这更应该是你写信的理由啊。如果认为我信中说的有理,你应该写了信来。如果认为我说的有一点点的不合理,你应该写了信来。我等着一封信。我确实感到,你终究会明白的,如果旧日的感情、那世人颇不以为然的爱、我千百次向你表示的善而不得善报的盛意、你千百次欠我的尚未回报的人情,倘若这一切你认为是不值一提的话,那么光是履行义务,这人与人之间最无情意可言的契约关系, 也该使你动笔了。 【读书笔记】 1、rouse v.唤醒;惊起;激起(情感); 【举例】rouse sb. from a deep sleep 把某人从沉睡中唤醒 The boat roused wild ducks to flight. 船惊飞了野鸭。 rouse opposition to aggression 激起反侵略的情绪 2、outrage v.激怒;激起义愤;伤害(感情等);违反 【举例】He was outraged by the injustice. 他对这种不公正感到愤慨。 Such conduct outrages our normal sense of decency. 这种行为有悖常理。 outrage rules of morality 践踏道德准则 3、protest v.抗议,反对;提出异议;申明 【举例】protest at unemployment and inflation 抗议失业及通货膨胀 They protested about her remaining in office. 他们反对她留任。 The defendant protested his innocence. 被告坚决声称他无罪。 4、requite v.报答;补偿;报复 【举例】requite kindness with ingratitude 以怨报德 requite an obligation 还人情 requite one's love 回报某人的爱 requite a traitor with death 以死刑惩处叛徒 《自深深处》读书笔记系列>> 点击进入沪江下载库下载《自深深处》双语版>>

  • 【读书笔记】王尔德《自深深处》32

    深处》(De Profundis)等。 【原著选段】 Where there is Sorrow there is holy ground. Some day you will realise what that means. You will know nothing of life till you do. Robbie, and natures like his, can realise it. When I was brought down from my prison to the Court of Bankruptcy between two policemen, Robbie waited in the long [w]dreary[/w] corridor, that before the whole crowd, whom an action so sweet and simple [w=hush]hushed[/w] into silence, he might gravely raise his hat to me, as [w=handcuff]handcuffed[/w] and with bowed head I passed him by. Men have gone to heaven for smaller things than that. It was in this spirit, and with this mode of love that the saints knelt down to wash the feet of the poor, or stooped to kiss the [w]leper[/w] on the cheek. When Wisdom has been profitless to me, and Philosophy barren, and the [w=proverb]proverbs[/w] and phrases of those who have sought to give me consolation as dust and ashes in my mouth, the memory of that little lowly silent act of Love has unsealed for me all the wells of pity, made the desert blossom like a rose, and brought me out of the bitterness of lonely exile into harmony with the wounded, broken and great heart of the world. 【朱纯深译本】 悲怆中自有圣洁之境。总有一天你会领悟其中意思。否则就是对生活一无所知。罗比以及像他那种心地的人会明白的。当我夹在两个警察当中从监狱里被带到破产法庭时,罗比等在那长长的、凄凉的过道里,我戴着手铐低着头从他身边走过,这时他能庄重地当众扬起帽子向我致意,这亲切的、简简单单的一个动作,一下子让在场的人鸦雀无声。比这更小的举动就足以让人进天堂了。正是本着这种精神,正是因着这种爱,圣人会跪下给穷人洗脚,会俯身亲吻麻风病人的脸颊。在这个智慧于我无益,达观于我无补,引经据典安慰我的话于我如同灰土的时候,那小小的、谦恭的、无声的爱之举动,想起它,就为我开启了所有怜悯的源泉:让沙漠如玫瑰盛开,带我脱离囚牢的孤单与苦痛,让我与世界那颗受伤的、破碎的、伟大的心相依相连。 【读书笔记】 1、grave a.严肃的;庄重的;严重的;低沉的 【举例】His manner was grave and calm. 他举止庄重沉着。 a grave disease 重病 a grave decision 重大决定 2、bow v.鞠躬;下跪;让步;屈从;点头表示同意 【举例】bow to greet sb. 欠身迎接某人 bow to the [w]inevitable[/w] 听天由命 bow before mone and power 在金钱和权势面前俯首帖耳 【相关词汇】 bowed a.低垂的;低头弓背的 3、seek v.[过去式及过去分词:sought]寻找;探求;试图,设法(后接不定式) 【举例】seek a quarrel 寻衅滋事 seek fame 沽名钓誉 He has sought to explain it. 他一直都试图对这件事作出解释。 4、exile v.流放;使长期离开家乡 n. 流亡,背井离乡;流亡者 【举例】He was exiled from his country for life. 他被终生放逐国外。 send sb. into exile 放逐某人 a government in exile 流亡政府 《自深深处》读书笔记系列>> 点击进入沪江下载库下载《自深深处》双语版>>

  • 【读书笔记】王尔德《自深深处》35

    在对你,除了鄙夷和蔑视外,不可能有别的感情了,而对自己,也只有鄙夷和蔑视了。别的理由不提也罢,就你的无动于衷、你的伧俗乖巧、你的无情无义、你的小心谨慎,随你高兴怎么说都成,只要一想到我落难当时及以后的种种怪事,这一切就令我倍觉苦涩。 【读书笔记】 1、chase n.追逐;追击;追求;被追赶的人或物                v.追逐;追击;追求 【举例】in chase of sb. 正在追赶某人 Our ship can catch up with the chase in two hours. 我们的船可以在两小时内赶上被追逐的船。 chase after material possessions 追求物质财富 The police are chasing the escaping thief. 警方正在追捕逃犯。 2、mould  n.模子;模板                 v.用模子制作;浇铸;塑造;对……施加影响 【举例】mould cakes 用模具制作蛋糕 mould clay into a head 用粘土塑造头像 mould a child into a disciplined creature 把儿童培养成遵纪守法的人 mould public opinion 左右舆论 3、other than 除了;不同于 【举例】There's nobody here other than you and me. 这里除了你我以外没有别人。 The truth is quite other than what you think. 真相和你想的完全不一样。 4、worldly a.尘世的;物质的;世俗的;世故的 【举例】worldly knowledge 人情世故 a worldly disposition 俗不可耐的脾性 She is worldly and independent. 她老于世故,很有主见。 【相关词汇】 worldly-minded a.世俗的,追名逐利的 worldly-wise a.善于处世的,老于世故的 《自深深处》读书笔记系列>> 点击进入沪江下载库下载《自深深处》双语版>>

  • 【读书笔记】E.B.怀特 - 《夏洛的网》01

    不禁纳闷,我们可以和旧情人做朋友吗?)   №.3 - Fern couldn't take her eyes off the tiny pig.  【短语笔记】not take one's eyes off - 始终注视着,目不转睛地注视着 【小编评注】读《夏洛的网》,最大的感触就在于其直抵内心的纯净,真实与透彻。这个故事不需繁复的逻辑评判或是心理分析,它感动我们往往只在一举一动,一颦一笑的瞬间。You can see, hear, smell, taste and touch. 【例】I couldn't keep my eyes off her amazing hairdo.(我目不转睛地盯着她令人惊喜的发型。) (本文由沪友 落落 独家提供,转载请注明出处。) >>点此查看【读书笔记】E.B.怀特 - 《夏洛的网》系列

  • 【读书笔记】王尔德《自深深处》38

    不到,从穷人家里也会要到一点的。东西很多的人常常贪婪成性,自己没什么的人总是与人分享。只要心中存有爱,我不介意夏天里在凉气袭人的草地上过夜,冬天里在干草堆边、在大谷仓下避寒。身外之物对我似乎是毫无意义了。你看,我的自为主义已经达到一种多么强烈的地步,或者更应该说是正在达到这种地步,因为路途还远着呢,而“我行走的地方布满荆棘”。 【读书笔记】 1、candid a.坦率的;直言不讳的;公正的;抓拍的                 n.抓拍的照片,快照 【举例】He is candid about his opinion. 他对自己的意见向来直言不讳。 To be candid with you.... 实话对你说吧…… a candid decision 公正的决定 a candid picture of children playing 孩子们玩耍时抓拍的照片 2、beg v.乞讨;乞求;请求;规避 【举例】beg one's way along 一路行乞 beg a favour of sb. 请求某人帮助 beg the real problem 回避要害问题 3、shelter v.遮蔽;庇护;提供避难所;避难 【举例】The wall shelters the garden from the north wind. 这堵墙为花园挡住了北风。 shelter the night 收容某人过夜 shelter from trouble 避开麻烦 4、provided conj.以……为条件;只要;假如 【举例】We shall go provided that the weather is fine. 假使天晴,我们就去。 You were permitted into the conference hall, provided that you keep quiet. 只要你们保持安静,就准许你们进入会场。 《自深深处》读书笔记系列>> 点击进入沪江下载库下载《自深深处》双语版>>