• 【读书笔记】王尔德《自深深处》27

    有些时候我当真渴望能去安慰你,那样确信你终于领悟到了自己的所作所为。 【读书笔记】 1、sentence n.判决;课刑 v.宣判;使遭受 【举例】He was under the sentence of death. 他被判了死刑。 He was sentenced to two years at hard labour. 他被判服两年苦役。 sentence these primitive cultures to extinction 使那些原始文化遭到毁灭  2、at any rate 无论如何;至少。相当于“at all rates”。 【举例】I must go at any rate. 无论如何我都要去。 She is at any rate pleasant to look at.  她至少长得还不错。 3、at a venture 胡乱地;碰巧;未经考虑地 【举例】A successor was chosen at a venture. 随便挑选了一位继承人。 4、weigh v.称……的重量;认真考虑;权衡,比较 【举例】weigh the risks 认真考虑所冒的风险 weigh a plan against another 权衡两个计划的优劣 weigh the pros and cons 比较正反两面意见 5、fancy v.想象;(无根据地)猜想 【举例】Can you fancy yourself on the moon? 你能想象自己在月球上吗? I fancy it will rain. 我猜天要下雨。 《自深深处》读书笔记系列>> 点击进入沪江下载库下载《自深深处》双语版>>

  • 【读书笔记】王尔德《自深深处》16

    成了这封名为"de profundis"(从深处)的长信。 作者简介:奥斯卡·王尔德(Oscar Wilde, 1854-1900),英国维多利亚时代著名作家, “唯美主义运动”的领军人物,倡导“为艺术而艺术”(Art for art's sake)。他的代表作有 戏剧《莎乐美》(Salome)《认真的重要性》(The Importance of Being Earnest),童话《快乐王子》(The Happy Prince) 《夜莺与玫瑰》(The Nightingale and the Rose),小说《道连·格雷的画像》(The Picture of Dorian Gray), 以及书信《自深深处》(De Profundis)等。 【原著选段】 Of course you had your illusions, lived in them indeed, and through their shifting mists and coloured veils saw all things changed. You thought, I remember quite well, that your devoting yourself to me, to the entire [w]exclusion[/w] of your family and family life, was a proof of your wonderful appreciation of me, and your great [w]affection[/w]. No doubt to you it seemed so. But recollect that with me was luxury, high living, unlimited pleasure, money without stint. I also had my illusions. I thought life was going to be a [w]brilliant[/w] comedy, and that you were to be one of many graceful figures in it. I found it to be a revolting and [w]repellent[/w] tragedy, and that the sinister occasion of the great catastrophe, sinister in its concentration of aim and intensity of narrowed willpower, was yourself, stripped of that mask of joy and pleasure by which you, no less than I, had been deceived and led [w]astray[/w]. 【朱纯深译本】 当然,你有你的幻想,说实在是生活在这些幻想中。透过那游移的薄雾、有色的薄纱, 一切全看走样了。我记得很清楚, 你以为一心一意与我相伴,将你的家庭和家庭生活置之度外,便证明了你对我美妙的欣赏和深厚的情谊。在你看来无疑是如此。但是追忆当时,与我相伴便是奢侈,便是高雅生活, 便是无限的欢娱、不尽的金钱。 我呢,也有我的幻想。我以为生活会是一出绝妙的喜剧,而你会是剧中一个风雅备至的人物。后来却发现它原来是一个令人反感、令人恶心的悲剧。而带来大灾难的险恶祸端,其险其恶在于苦心孤诣、志在必得,就是剥去了欢娱和喜乐面具的你本人。那面具不但骗了我,也骗了你误入歧途。 【读书笔记】 1、illusion n.错觉,幻觉;幻想,错误的观念;(使观众产生错觉的)魔术手法,幻术 【举例】The old man's ruddy complexion gave an illusion of good health. 老人红润的脸色给人以健康的错觉。 have illusions about sth. 对某事抱有幻想 【相关词汇】 illusionary a.造成错觉的;错觉/幻想中的 illusionist n.好幻想的人,空想家;魔术师 disillusion v.使醒悟;使幻灭  be disillusioned about sb./sth. 对某人/某事不再抱有幻想 2、recollect  回忆,追忆;想起 【举例】I'm trying to recollect his phone number. 我正努力回想他的电话号码。 I cannot recollect what happened next. 这以后发生的事我记不得了。 【相关词汇】 recollection 回忆,记忆;往事;回忆录 It is in my recollection that.... 我记得…… 3、sinister 恶意的;不祥的;灾难性的;左边的 【举例】a sinister remark 恶毒的话 a sinister smile 奸笑 a sinister symptom 凶兆 a sinister fate 厄运 【词源探秘】 为神马一个表示“凶险”的单词还有“左边”的意思呢?原因是这个词来自拉丁语Sinistra,本意是“左边”,而古罗马占卜官视左侧出现的征兆为不祥,久而久之,这个词也就带上“不祥”的意思了。 《自深深处》读书笔记系列>> 点击进入沪江下载库下载《自深深处》双语版>>

  • 【读书笔记】王尔德《自深深处》19

    管你如何对待我,我一直感到你内心里确实是爱我的,虽然我清楚地看到,使你依附于我的还有我在艺术世界的地位、我的个性激发出的趣味、我的钱、我生活中的奢侈以及无数构成我所过的那种那么迷人、那么奇妙的不可思议的生活的东西;然而,除去所有这一切之外,对你来说还有某种奇怪的吸引力,那就是你比爱其他人都要爱我! 【读书笔记】 1、weave v.编织;编造;(为避让障碍物而)迂回行进 【举例】weave cloth 织布 weave a complicated story 编造一个复杂的故事 weave one's way through a crowd 迂回穿过人群 2、scarlet  n.猩红色,绯红色                  a.猩红的;罪恶昭彰的,罪孽深重的 该词的两个意思差异较大,两位译者不同的选择也是基于各自对文章的理解和对王尔德本意的揣测。小编个人认为朱纯深先生的译法较为恰当,不知大家觉得如何呢? 3、cling to 黏着,缠着;紧紧抓住;坚持,忠实于 【举例】cling to power/office 抓住权力/职位不放 cling to one's friends 对朋友忠诚 cling to a policy of hostility 坚持敌对政策 《自深深处》读书笔记系列>> 点击进入沪江下载库下载《自深深处》双语版>>

  • 【读书笔记】王尔德《自深深处》15

    常想,只能是你性情的唯一可能的解释,如果说对人性那深邃可怕的神秘,除了越说越神之外,的确能有什么解释的话。 【读书笔记】 1、issue 结局,后果;问题,议题,事件,争端;发行,(书刊的)期号。 【举例】There is no chance of a happy issue. 这事不可能有一个圆满的结局。 the burning issues of the day 当今燃眉之急的问题 the issue at stake 存亡攸关的大事 settle an issue 解决争端 the May issue of the magazine 五月号的杂志 2、twist  使转动;使扭曲;曲解 【举例】Twist the handle to the right and the door will open. 将把手向右转,门就会打开了。 He fell and twisted his ankle. 他摔了一跤,把脚踝摔伤了。 He twisted my words. 他曲解了我的话。 3、profund 深的,深邃的,深沉的,深奥的,根深蒂固的 【举例】the profound depth of the sea 大海的深处 a profound sigh 长叹 a profund theory 深奥的理论 a profound disease 痼疾 《自深深处》读书笔记系列>> 点击进入沪江下载库下载《自深深处》双语版>>

  • 【读书笔记】王尔德《自深深处》11

    想象的那样, 纯粹是享乐、挥霍和欢笑,那我就会一丁点也记不起来。正因为那生活时时刻刻都包孕着悲剧、痛苦、恶毒, 一幕幕单调地重复着乏味可怕的吵闹和卑劣的暴力,所以那些事一件件一点点都历历如在眼前,切切似在耳边,说实在的别的什么就很少能看得到听得见了。这里的人们是如此的苦中度日,所以我同你的友谊,照我那样被迫去记住的样子,总显得像是一支序曲,与眼前变换着的痛苦一脉相承。这些痛苦每一天我都得体会领悟;不仅如此,甚至得靠它们度日;似乎我的生活,不管在我本人还是在别人眼里曾经是什么样子,从来就是一部真正的悲怆交响曲,一个乐章一个乐章有节奏地推向其必然的结局,一切是那样的必然,简直就是艺术上处理每个伟大主题的典型手法。 【读书笔记】 1、scene 除了指“场景,场面”之外,还有“发脾气,当众吵闹”的意思,后一种用法在《自深深处》中反复出现。  【举例】create/make a scene 当众大吵大闹 2、incident 发生的事,小事;(国际政治中的)事件,事变 【举例】a strange incident 一件怪事 ordinary incidents of daily life 日常生活中的小事 the Lugouqiao Incident 卢沟桥事变 3、"So much...to necessitate them even"一句是一个句式混杂的复杂句,我们把它拆分成几个便于理解的句子: I am forced to remember my friendship with you in a certain way. Through such a way the friendship appears to me as a prelude consonant. Each day I have to realise, or rather, necessitate those varying modes of anguish in the prelude. 《自深深处》读书笔记系列>> 点击进入沪江下载库下载《自深深处》双语版>>

  • 【读书笔记】王尔德《自深深处》09

    词性词组,比如trivial(琐碎的)/the trivial(琐事),poor(贫穷的)/the poor(穷人),dead(死亡的)/the dead(死人),等等。 3、bore v.使厌烦,使厌倦 n.令人讨厌的人或事 【举例】bore sb. to death 使某人厌烦得要死 He has bored himself with bridge. 他玩桥牌玩腻了。 Stop being a bore. 别再烦人了。 4、extravagance 奢侈,铺张浪费;过度,无节制 【举例】extravagance with money 挥霍无度 love one's children with extravagance 溺爱孩子 5、pay for 为……付出代价,因……接受惩罚 【举例】He paid dearly for his mistake. 他为自己所犯的错误付出了高昂的代价。 《自深深处》读书笔记系列>> 点击进入沪江下载库下载《自深深处》双语版>>

  • 【读书笔记】王尔德《自深深处》01

    。 【读书笔记】 1、fruitless 不结果实的,引申为“无益的,徒劳的” 【举例】 a fruitless attempt 徒劳的尝试 2、be determined to do sth. 下定决心去做某事 【举例】 I'm determined to quit smoking.我下定决心要戒烟。 3、for the sake of 由于,为了,为了……的利益 4、permission 许可,授权 【举例】with/without sb.'s permission 经过/未经某人许可,give/deny sb. permission to do sth. 允许/不许某人做某事

  • 【读书笔记】王尔德《自深深处》21

    滋养你的才能,恨却毒害它,使其完全枯萎。 【读书笔记】 1、remote a.遥远的;久远的;偏僻的;(希望,可能性)微乎其微的;遥控的 【举例】the remotest corners of the earth 天涯海角 the remote past/future 久远的过去/将来 The prospect is remote. 前途渺茫。 remote controller 遥控器 2、meagre a.质量差的,粗劣的;瘦的;(思想等)贫乏的; 【举例】a meagre diet 粗茶淡饭 a meagre harvest 歉收 a small, meagre man 瘦小的男子 Her knowledge of music is meagre. 她的音乐知识很贫乏。 3、petty a.小的,琐碎的;心胸狭窄的;下级的,从属的 【举例】petty details 细枝末节 It was petty for her not to accept the apology. 她不接受道歉,心胸未免有些狭窄。 petty [w]officialdom[/w] 小官僚们 4、foster v.培养,促进;照顾;抱有(希望等) 【举例】foster a spirit of cooperation 培养合作精神 foster inflation 刺激通货膨胀 foster the sick 照料病人 foster a desire for revenge 心怀复仇的夙愿 《自深深处》读书笔记系列>> 点击进入沪江下载库下载《自深深处》双语版>>

  • 【读书笔记】王尔德《自深深处》03

    个字可能都会变成使柔嫩的肉体燃烧或流血的外科医生的手术刀。要记住上帝眼中的傻瓜与人眼中的傻瓜是有很大区别的。一个对革新中的艺术形式或发展中的思想情绪、对拉丁诗的华丽或元音化了的希腊语的丰富音乐性、对托斯卡纳的雕刻或伊莉莎白时代的歌曲一无所知的人,仍然可能充满着最甜蜜的智慧。真正的傻瓜,如上帝所嘲弄、毁灭的那些人,是不了解自己的人。 【朱纯深译本】 你一定要把这封信通读,虽然信中的一词一语会让你觉得像外科医生的刀与火,叫细嫩的肌肤灼痛流血。记住,诸神眼里的傻瓜和世人眼里的傻瓜是大不一样的。艺术变革的种种方式或思想演进的种种状态、拉丁诗的华彩或元音化的希腊语那更丰富的抑扬顿挫、意大利托斯卡纳式的雕塑、伊丽莎白时代的歌调,对这些一个人可以全然不知,但却仍然充满最美妙的智慧。真正的傻瓜,诸神用来取乐或取笑的傻瓜,是那些没有自知之明的人。 【读书笔记】 1、关于knife的常用短语:before you can say knife 说时迟那时快,突然。                                   get/stick one's knife into sb. 加害于某人,对某人怀恨在心。                                   the knives are out 剑拔弩张。 2、ignorant 无知的,愚昧的 【举例】ignorant errors 出于无知的错误。be ignorant of sth. 对某事一无所知。 3、in progress 在进行中 【举例】The concert is in progress. 音乐会正在进行中。 4、mar 毁坏,玷污【举例】The scenic beauty of this region was marred by commercial signs. 这一地区的商业广告牌真是大煞风景。  《自深深处》读书笔记系列>>

  • 【读书笔记】林语堂 -生活的艺术 01 wake up and live

    两脚踏东西文化,乐享生活不流俗。林语堂先生在这本文集里,细细记载了他对生活的思考与体会。他以极其美妙的英文诉说,继而又亲自撰写了中文版本。无论是阅读写作抑或是翻译,这本著作都是最佳材料。