-
【老友记】S01E18 (03) 你想上厕所,还是想打扑克
over. Monica: Alright, Cincinnati, no blinds, everybody ante. (deals cards) Phoebe: (looks at her cards) Yes! (everyone looks at her) .... or no. (Ross comes back from bathroom.) Ross: Alright. (to Rachel): 4______, Green. Rachel: Your fly is open, Geller. (he checks it, and zips up) [b]老友记【美剧听写】,欢迎订阅~[/b] We'll see who has the last laugh there where are you going so you can eat then Your money's mine 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>
-
《老友记》结局之后Joey遭人生冷遇
[en]Ending a hit TV show can be a daunting thing. For a lot of actors it means trying to find new roles to take their careers to the next level, but for Matt LeBlanc, the last thing he wanted after Friends went off the air was to see more cameras.[/en][cn]在热播剧结局之后,留给主演们的可能会是无尽的落寞。对于很多演员来说,一部剧结局之后的首要任务就是赶紧找到新角色出演并获得更好成绩,但是对于《老友记》的Matt LeBlanc来说,在《老友记》结局之后他面临的却是无戏可演的尴尬境遇。[/cn] [en]The actor opened up about the dark time in his life after the show in a recent interview with the U.K.'s Mirror. "For years and years, I barely left the house," he said. "I was burnt out."[/en][cn]在英国《镜报》的采访中,他就公
2016-02-09 -
《老友记》 笔记 109 精彩内容,不容错过
句话应该熟记,以后有什么觉得好奇的时候,就不用生硬的去问what’s wrong 或者what’s the matter了。 8. Chandler: Yes. It's very difficult to appreciate a Thanksgiving dinner once you've seen it in reverse. Reverse可以做形容词,表示颠倒的、反常的或者向后转的,如:a reverse gear. 倒车档,也可以做名词,表示相反、反面以及失败、逆运,比如:suffered financial reverses.遭受财政困难,还可以做动词,表示颠倒、翻转、撤销。无论是什么词性,都可以从“反面的”这一意思推倒而出,这里用了in reverse,表示的是与…相反之意。整句话如下翻译:只要你也体验一次完全颠倒过来了的感恩节,就很难再去喜欢感恩节盛宴了。 9. Monica: Ok, three kinds of potatoes coming up. 有很多人喜欢Monica的确是有理由的,因为她能够设身处地的为他人着想,先后有Ross、Joey和Phoebe提出了自己的请求,于是她不得不准备三种不同的土豆来满足他们。 10. Monica: Ok
-
【老友记】S01E02 (01) 父母要来吃饭,Monica很紧张
[b]填写缺失的部分,注意标点及大小写,序号不用写出。[/b] 前言:Monica的父母要来家里吃饭,Monica为了不让父母有理由说她,正在努力的做准备工作。Chandler Phoebe Joey正在看电视。音频第一句为电视内容。 Chandler: Oh, I think this is the episode of Three's Company where there's some kind of misunderstanding. Phoebe:...1______! (Turns off the TV.) Monica: (taking a drink from Joey) Are you through with that? Joey: Yeah, sorry, the swallowing slowed me down. Monica: Whose little ball of paper is this?! Chandler: Oh, uh, that would be mine. 2______... (sees that Monica is glaring at him) ...now I wish I was dead. (Monica starts to fluff a pillow.) Phoebe: She's already fluffed that pillow... Monica, you know, you've already fluffed that- (Monica glares at her.) -but, it's fine! Monica: Look , I'm sorry, guys, I just don't wanna give them any more ammunition than they already have. Chandler: Yes, and we all know how cruel a parent can be about the flatness of a child's pillow. Phoebe: Monica- Hi! Um, Monica, you're scaring me. I mean, you're like, you're like all chaotic and twirly. And not-not in a good way. Joey: Yeah, calm down. You don't see Ross getting all chaotic and twirly every time they come. Monica: 3______. You see, he's the Prince. Apparently they had some big ceremony before I was born. [b]老友记【美剧听写】,欢迎订阅~[/b] Then I've already seen this one See, I wrote a note to myself, and then I realised I didn't need it, so I balled it up and That's because as far as my parents are concerned, Ross can do no wrong 那我看过这集了 瞧,我给自己留了个条,然后发现用不着它,于是就把它团起来了 因为在我父母眼里,罗斯不会犯错 ——译文来自: sighsmile 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>
-
【老友记】S01E02 (03) Rachel归还结婚戒指,结果却大出所料
were right? I mean, I thought we were happy. We weren't happy. But with Mindy, now I'm happy. Spit. Rachel: What? Robbie: Me. (Spits.) Rachel: Anyway, um, (Gets the ring out of her purse.) I guess... I guess this belongs to you. 3______. Barry: Well, thank you for giving it back. [b]老友记【美剧听写】,欢迎订阅~[/b] You went on our honeymoon alone More than I've ever wanted to hurt anyone in my life And thank you for giving it to me 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>
-
《老友记》笔记 104,你看过了吗?
在她的脸上,显得神采奕奕、容光焕发。真是情人眼里出西施啊。 7. Kid: I found it. Finders keepers, losers weepers. (Ross looks at Chandler for help.) 小时候大家都玩过的赖皮童谣,东西掉了,谁拣到的就是谁的。 8. Ross: (to the kid) Oh yeah? Well, I'm rubber, you're glue, whatever—(to Chandler)—can't do it. (to the kid) Listen, uh- gimme back my puck.Ross用重创换来的puck居然被小孩拿去了,还阵阵有词的说谁拣到就归谁,Chandler怂恿他也来一段儿童谣,他鼓足勇气说了一半,终究还是捺不下面子。“I’m rubber,you’re glue,whatever (you say bounces off me and stick to you)”在Friends中出现了好几次,这里显然也是小孩子们拌嘴皮子时候用的。意思是我是橡皮你是胶水,你说的所有坏话都会反弹回去粘老友在你身上,引申过来也就是:你说我坏话实际就是骂你自己。 puck除了冰球的意思之外,还有恶作剧的小精灵的意思(来自一个英格兰民间传说)。
-
【老友记】S02E22(03) 这不会是你第一个意外的生日派对吧
and yell stuff, is that it? CHANDLER: This isn't your first surprise party, is it sir? [b]老友记【美剧听写】,欢迎订阅~[/b] here are the birthday candles to see the daughter on her birthday I'll never remember all of that 这里是生日蜡烛 在女儿的生日时来看女儿 我永远都记不住其中的任何一个人 ——译文来自: spencershaw 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>
-
【老友记】S01E03 (04) 六个人各自的小缺点
there isn't"... 3______. Phoebe: Yeah, 4______. Rachel: Ohh-ho-hooohhh. The hair comes out, and the gloves come on. (They degenerate into bickering and Chandler happily starts to smoke, undisturbed.) [b]老友记【美剧听写】,欢迎订阅~[/b] I accept all those flaws. Why can't you accept me for this there's nothing wrong with speaking correctly I should really get back to work otherwise someone might get what they actually ordered 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>
-
【老友记】S01E21 (04) 偷用信用卡的神秘人士出现
spent three years in Amsterdam. (Asks her something in Dutch) Monica: Um, Pennsylvania Dutch. Teacher: And we're dancing. A-five, six, seven, eight... [b]老友记【美剧听写】,欢迎订阅~[/b] now everyone grab a partner It's gym class all over again here I am She's your partner 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>
-
望眼欲穿!快来看!《老友记》 笔记 102
攻了。 “哥伦比亚”号是美国第一艘航天飞机,就是几个月前掉下来的那艘,也是美国曾有的五艘航天飞机之一 (但是现在就剩三艘了,1986年“挑战者”爆炸) "企业号"(ENTERPRISE)是电影《星际迷航》系列里的那艘母舰,并是真实的历史原型 “告别过去,展望未来,银河系中最著名的星际飞船企业号将执行它的第一次任务。 系列剧《星际航行》(Star Trek)的第五个系列《企业号》将于周三晚首播,届时将有长达2小时的UPN试播节目。忠实的《星际航行》迷们可以会大吃一惊,以前4部电视剧系列剧和9部电影(马上就会成为10部)中那些诚实、正义而又理智的星际舰队成员都不见了踪影。为了吸引更多的观众,整个演员阵容几乎被重新组建。 这个新的系列剧的时间设定在未来150年人类的星际航行刚刚起步时,要到此后100年James T. Kirk船长才会领导企业号。” 所以,噱头的精髓已领悟到了,至于片中翻译成什么就无伤大雅了,只要孩子像什么与之对应就行了。
