-
【老友记】S01E12(02) 你想知道这个孩子的性别么?
来吧! 嘿! 我把书都拿回来了, 莫妮卡送你这些面条. 太好了! 是素的吗,苏珊不吃肉. 我肯定是素的... 我拿到超声波结果了. 哦,告诉我,告诉我,怎么样....? 完全彻底的健康! 哦, 太棒了, 太棒了! 嗨,你和苏珊什么时候认识的Huey Lewis? 啊,那是我们的朋友Tanya. 原来是你们的朋友Tanya. 你不想知道性别吗? 性? 嗯,光
-
看美剧练听力:《老友记》S01E01 (1)
还记得美剧friends里的搞笑台词吗?还记得里面的Terry和Rachel吗?快来美剧百科看看他们俩的对话吧,看完视频别忘了回答问题哦。看美剧friends,轻轻松松学口语。
-
【老友记】S3 E012(01) 狄根思的权利
注意标点符号,以及首字母大写 hints:这一段出现很多人名地名,可能会拼写错误 所以提前告诉大家 (百老汇、旧金山、狄根思) 第一个对话中Ross连续说了三个and 只写一遍。 She's having lunch with him? Lunch with him? You should've seen him hug her when she got the job! And he's really good-looking. What am I gonna do? You don't do anything. Keep it inside, learn and hide your feelings. Don't cry out loud. Yes! Guess who has an audition for a Broadway musical? I wanna say you, but it seems like such an easy answer. It is me. It's a musical version of A Tale of Two Cities. So I think I'm gonna sing New York, New York, and oh, I Left My Heart in San Francisco. Joey, I don't think you get to pick the cities. What? Mr. Dickens gets to pick them. 她要和他吃午饭?和他吃午饭? 你应该看看她被录用时是怎么拥抱他的! 并且他相貌堂堂。 我该怎么办? 你不用管怎么办。 埋在心里学着隐藏你的感情。 不要大呼小叫。 太好了! 猜猜谁得到了百老汇音乐剧的表演机会? 我想说你,不过这个答案好像太容易了。 就是我。 这是音乐剧版的“双城记” 我想我要唱纽约纽约,和心存旧金山。 乔伊,我想轮不到你来挑选城市。 什么? 这是狄根思先生的权利。 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>
-
【老友记】S01E02 (02) 家庭聚餐进行时
[b]填写缺失的部分,注意标点及大小写,序号不用写出。[/b] 前言:Geller一家四口在Monica的公寓吃饭。让Monica费尽心思准备迎接的父母究竟是什么样子的,让我们来一起看一看吧~ Mrs. Geller: Oh, Martha Ludwin's daughter is gonna call you. (Tastes a snack) Mmm! What's that curry taste? Monica: Curry. Mrs. Geller: Mmmm! Ross: I- I think they're great! I, I really do. Mr. Geller: (To Ross) Do you remember the Ludwins? The big one had a thing for you, didn't she? Mrs. Geller: They all had a thing for him. Ross: Aw, Mom... Monica: 1______? Mrs. Geller: Oh, she just graduated, and she wants to be something in cooking, or food, or.... I don't know. 2______- Monica: No Mom, I don't have a restaurant, I work in a restaurant. Mrs. Geller: Well, they don't have to know that... (She starts to fluff the same pillow Monica fluffed multiple times earlier.) Monica: Ross, could you come and help me with the spaghetti, please? Ross: Yeah. (They go to the kitchen.) Mrs. Geller: Oh, we're having spaghetti! That's.... easy. Monica: I know this is going to sound unbelievably selfish on my part, but, were you planning on bringing up the whole baby/lesbian thing? Because I think it might take some of the heat off me. [Time Lapse, everyone is now eating.] Mrs. Geller: What that Rachel did to her life.... We ran into her parents at the club, they were not playing very well. Mr. Geller: I'm not gonna tell you what they spent on that wedding... but forty thousand dollars is a lot of money! Mrs. Geller: Well, at least she had the chance to leave a man at the altar... Monica: What's that supposed to mean? Mrs. Geller: 3______. Monica: No it's not. Mr. Geller: 4______! Even when you were a kid... and you were chubby, and you had no friends, you were just fine! And you would read alone in your room, and your puzzles... [b]老友记【美剧听写】,欢迎订阅~[/b] I'm sorry, why is this girl going to call me Anyway, I told her you had a restaurant Nothing! It's an expression Don't listen to your mother. You're independent, and you always have been 不好意思,这姑娘为啥要找我 总之,我告诉她你开了家餐馆 没什么!这只是种说法 别听你妈的。你很独立,一直都是 ——译文来自: sighsmile 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>
-
公开课回顾:看美剧学英语之老友记(二)
前不久,我们伊新学堂的Betty老师为我们带来了怎样看美剧学英语的公开课,并且以一直很热门的,美剧中当红的老友记为例,教给我们很多有用的美语用法,下面是本次公开课的视频,错过的同学们快来听听吧!
-
《老友记》两位主演即将荧幕重聚!
老友记
2015-11-02 -
公开课回顾:看美剧学英语之老友记(一)
前不久,我们伊新学堂的Betty老师为我们带来了怎样看美剧学英语的公开课,并且以一直很热门的,美剧中当红的老友记为例,教给我们很多有用的美语用法,下面是本次公开课的视频,错过的同学们快来听听吧!
-
影视英语:《老友记》人物介绍之罗斯篇
: flub:vt. 搞坏, 把...搞得一团糟, 做得不好, 弄糟 palaeontology:n. 古生物学 hockey:n. 曲棍球 puck:n. 圆柱形冰球 tumbles into:vt.踩入,掉进...里 make a fool of himself:让(自己)出丑 glorious:adj. 光荣的, 显赫的 加入老友记学习小组 通过更多影视学习英语
-
影视英语:《老友记》人物介绍之瑞秋篇
的, 神话般的, 传统上的, 惊人的, 难以置信的 trendsetting: adj. (在思想、服装式样等方面)创新风的 backbone: n. 支柱, 意志力, 勇气, 毅力, 决心 perfection: n. 尽善尽美, 完美, 完成 To be Continued... 加入老友记学习小组 通过更多影视学习英语
-
跟《老友记》学老外爱说的中式英语
能做”的答复。 ROSS: Mr. Treeger, here is 50 [w=buck]bucks[/w], merry Christmas. MR. TREEGER: Oh wow, I didn't get you anything. Here's five back. ROSS: No no, no, that, that's your Christmas [w]tip[/w], alright. Oh, hey, do you think there's a chance you could fix that [w]radiator[/w] now? MR. TREEGER: No can do, like I told the girl, I can't get a new [w]knob[/w] until Thursday. 【还在哪儿听过?】 《超人新冒险》第一季第1集 LOIS: But, Chief, imagine the Daily Planet getting an [w]exclusive[/w] personal account of being on the [w]colonist[/w] [w]transport[/w]? PERRY: No can do, Lois. 《实习医生格蕾》第二季第5集 DR. BURKE: Karev & O’Malley are bringing up a GSW. Wanna [w]scrub[/w] in? DR. BAILEY: No can do. No extra work. I’m trying to get out of here at a decent hour tonight. 《老友记》"后传":这些年他们干嘛去了? look-see【对应中文】看见 【使用频次】★★☆☆☆ 【英文释义】meaning "to see", "to perceive", "to analyze", "to examine". or "to evaluate". 【详细解释】除 了字面上“看见”的意思之外呢,“look-see”还能表示“感知、分析、检查、评估”等。这个说法用得并不很多,但引申出来的一个句子倒是很常 用:"look, then see."——看了,才能见着。来自美国前职业棒球运动员Yogi Berra的名言“You can see a lot by just looking.”看来老外也开始纠结于“悠然见南山”还是“悠然望南山”的问记题了哦。 【使用场合】《老友记》第七季第4集 来了一超帅的年轻小伙子应聘面试助理,瑞秋一眼就被他迷得神魂颠倒乱了阵脚,问了人家老半天名字,最后说原来在你简历上能“看见”哈! Rachel: Okay well then, all right, well just have a seat there. Umm, so what’s—what is—what’s your name? Man: Tag Jones. Rachel: Uh-huh, go on. Tag: That’s it. That’s my whole name. Rachel: That’s your whole name, okay of course it is! Okay, well let’s-let’s just have a look-see here. 美剧职场之面试篇:切勿忽视面试的小细节
