• 万物简史:PART I CH 2_10

    这是一部有关现代科学发展史的既通俗易懂又引人入胜的书,作者用清晰明了、幽默风趣的笔法,将宇宙大爆炸到人类文明发展进程中所发生的繁多妙趣横生的故事一一收入笔下。惊奇和感叹组成了本书,历历在目的天下万物组成了本书,益于人们了解大千世界的无穷奥妙,掌握万事万物的发展脉络。 收获英语 收获一本好书~! 书本的朗读语音很charming的磁性英音~~~大家可以好好学着模仿哦~~~!! 因为原著为美国人所写,单词采用美式拼法,不抄全文,然后听写单词或词组(用[-No-]表示)以及句子(用[---No---]表示)。请边听写边理解文意,根据上下文注意各句标号,这样有助于提高正确率。 Hints Oort Pluto Of course we have no [-1-] of such a journey. A trip of 240,000 miles to the Moon still represents a very big undertaking for us. A [-2-] mission to Mars, called for by the first President Bush in a moment of passing giddiness, was quietly dropped when someone worked out that it would cost $450 billion and probably result in the deaths of all the crew (their DNA torn to tatters by high-energy solar particles from which they could not be shielded). [---3---] It is just too far. As it is, even with the Hubble telescope, we can’t see even into the Oort cloud, so we don’t actually know that it is there. Its existence is probable but entirely [-4-]. (Properly called the Opik-Oort cloud, it is named for the Estonian astronomer Ernst Opik, who hypothesized its existence in 1932, and for the Dutch astronomer Jan Oort, who [-5-] the calculations eighteen years later.) [---6---] The basic unit of measure in the solar system is the Astronomical Unit, or AU, representing the distance from the Sun to the Earth. [---7---] In a word, it is remote. prospect manned Based on what we know now and can reasonably imagine, there is absolutely no prospect that any human being will ever visit the edge of our own solar system—ever. hypothetical refined About all that can be said with confidence about the Oort cloud is that it starts somewhere beyond Pluto and stretches some two light-years out into the cosmos. Pluto is about 40 AUs from us, the heart of the Oort cloud about 50,000. 当然,我们没有打算去做这样一次旅行。做一次38.6万公里远的月球旅行,对我们来说依然是一件了不起的大事。老布什总统曾一时头脑发昏,提出要执行一次去火星的载人任务,但后来不了了之。有人估计,这要花费4500亿美元,最后很可能落个全体乘员命归黄泉的结局(他们无法遮挡高能的太阳粒子,DNA会被撕得粉碎)。   根据我们目前掌握的知识和理智的想像,任何人都绝对不会前往我们自己太阳系的边缘--永远不会。实在太遥远了。事实上,即便使用哈勃望远镜,我们也看不到奥尔特云,因此我们实际上不知道它在哪里。它的存在是可能的,但完全是假设的。1   关于奥尔特云,有把握的只能说到这种程度:它始于冥王星以外,向宇宙里伸展大约两光年。太阳系里的基本计量单位是天文单位(AU),代表太阳和地球之间的平均距离。冥王星距离我们大约40个天文单位,奥尔特云的中心离我们大约5万个天文单位。一句话,它非常遥远。 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>

  • 万物简史:PART I CH 2_11

    许是由于一颗路过的恒星,在这些孤独的彗星中,不时会有一颗被推出正常轨道。有时候,它们被弹进空荡荡的空间,再也没有踪影。但是,有时候它们会进入围绕太阳的漫长轨道。每年大约有三四颗这类彗星,即所谓的长命彗星,从太阳系里侧行通过。这些迷途的访客只是偶然会撞上坚硬的东西,比如地球。这就是我们现在到这里来的道理--因为我们见到的那颗彗星刚刚开始朝着太阳系的中央经历漫长的坠落过程。在这么多的地方中,它的方向偏偏是艾奥瓦州的曼森。它要花很长时间才能抵达那里--至少三四百万年--因此我们先把它搁置一下,到本书快要结束时再来讨论它。 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>

  • 万物简史:PART II CH 6势不两立的科学(12)

    记下内容,然后自己回头组织语句,最后校对,不要逐字逐句听写) Hints: Transactions of the Geological Society of London jawbone lizard socket crocodile Mantell prepared a paper [-1-] the Royal Society. Unfortunately it [-2-] that another dinosaur had been found at a quarry in Oxfordshire and had just been formally described—by the Reverend Buckland, [-3-] who had urged him not to work in haste. It was the Megalosaurus, and the name was actually suggested to Buckland by his friend Dr. James Parkinson, the would-be radical and eponym for Parkinson's disease. Buckland, it may be [-4-] , was foremost a geologist, and he showed it with his work on Megalosaurus. [---5---] But having noticed this much, Buckland failed to realize what it meant: Megalosaurus was [-6-]. So although his report demonstrated little acuity or insight, it was still the first published description of a dinosaur, and so to him rather than the far more [-7-] Mantell [-8-] the discovery of this ancient line of beings. for delivery to emerged the very man recalled In his report, for the Transactions of the Geological Society of London, he noted that the creature's teeth were not attached directly to the jawbone as in lizards but placed in sockets in the manner of crocodiles. an entirely new type of creature deserving goes the credit for 曼特尔写了一篇论文,准备递交给英国皇家学会。不幸的是,恰好又有一块恐龙骨头在牛津郡的一处采石场被发现,而且刚刚有人作过正式描述--这个人不是别人,就是敦促曼特尔不要仓促行事的巴克兰牧师。它被取名为斑龙。这个名字其实是他的朋友詹姆斯•帕金森博士--那位未来的激进分子、帕金森综合征的鼻祖--向巴克兰建议的。大家也许记得,帕金森最初是个地质学家,他对斑龙的研究显示了他在这方面的成就。在为《伦敦地质学会学报》写的报告中,他注意到,那种动物的牙齿不像蜥蜴那样直接连着颌骨,而像鳄鱼那样长在牙槽里。不过,巴克兰就注意到这么多,没有认识到它的意义,即斑龙完全是一种新发现的动物。不过,尽管他的报告缺少敏锐的目光和深刻的见解,它仍是发表过的描述斑龙的第一篇文章。因此,人们把发现这种古代动物的功劳归给了巴克兰,而不是更有资格的曼特尔。 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>

  • 万物简史:PART II CH 5敲石头的人们(20)

    题上,早期有个比较合理的看法。它是由始终可靠的埃德蒙•哈雷提出来的。1715年,他提出,要是你把全世界海洋里的盐的总量,除以每年增加的量,你就会得出海洋存在的年数,从而可以大致知道地球的年龄。这个道理很吸引人,但不幸的是,谁也不知道海洋里究

  • 万物简史:PART II CH 5敲石头的人们(15)

    英国的名称占了绝大部分。泥盆系(即德文系)当然源自英格兰的德文郡。寒武纪来自罗马人对威尔士的叫法,而奥陶纪和志留纪使人想

  • 万物简史:PART II CH 6势不两立的科学(9)

    也就够了。   安宁不仅善于发现化石--显然她在这方面是无与伦比的--而且能小心翼翼地、完好无损地把化石挖出来。要是你有机会去参观伦敦自然史博物馆的古代海生爬行动物馆,我劝你不要错过这个机会。只有在这里,你才能欣赏到这位年轻女子使用最简单的工具,在极其困难的条件下,实际上是在孤立无援的情况下,所取得的巨大而又出色的成就。光挖那块蛇颈龙化石她就耐心地花了10年时间。安宁没有受过训练,但她也能为学者们提供像模像样的图片和说明。但是,尽管她具有这等技能,重大的发现毕竟是不多的,因此她一生的大部分时间是在极度贫困中度过的。 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>

  • 万物简史:PART II CH 4事物的测定(17)

    变了想法,继续往前驶去,但途中传来消息说,苏门答腊已经落入法国人之手。因此,他们最终是在好望角观测这次凌日现象的,效果很不好。回国途中,他们来到大西洋一个孤零零的小岛--圣赫勒拿岛上,作了短暂停留,在那里遇上了马斯基林。由于乌云覆盖,马斯基林的观测工作无法进行。梅森和马斯基林建立起了牢固的友谊,一起绘制潮流图,度过了几周快活的,甚至是比较有意义的日子。 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>

  • 万物简史:PART II CH 4事物的测定(16)

    立了一个一流的观察站,他一次又一次测试他的仪器,把准备工作做得完美无缺。1769年6月4日是发生第二次凌日现象的日子。早晨醒来,他看到是个艳阳天;但是,正当金星从太阳表面通过的时候,一朵乌云挡住了太阳,在那里停留了3小时14分7秒的时间,等到云开雾散,金星凌日的过程已经结束了。   让蒂大失所望地收拾仪器,前往最近的港口,途中患了痢疾,有将近一年时间卧床不起。他不顾身体依然虚弱,最后登上了一条船。这条船在非洲近海的一次飓风中几乎失事。出门十一年半以后,他终于回到家里。他一无所获,却发现他的亲戚已经宣布他死亡,争先恐后地夺走了他的财产。 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>

  • 万物简史:PART II CH 6势不两立的科学(13)

    贴了300英镑--这在当时是一笔不小的数目。   曼特尔在绝望之中灵机一动,把自己的房子改成了博物馆,收取门票费。然而,他后来意识到这种商业行为会损害他的绅士地位,且不说科学家的地位--于是就让别人免费参观他的家庭博物馆。成百上千的人前来参观,一个星期又一个星期,既中断了他的行医工作,又扰乱了他的家庭生活。最后,为了偿还债务,他不得不变卖绝大部分收藏品。过不多久,他的妻子带着他的四个孩子离他而去。   值得注意的是,他的麻烦才刚刚开始。 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>

  • 万物简史:PART III CH 9威力巨大的原子(16)

    即在另一轨道出现,而又不通过中间的空间。这种见解就是著名的"量子跃迁。凭借这个了不起的见解,玻尔获得了1922年的诺贝尔物理学奖~~~ ❤《万物简史》推出部落节目版,戳这里订阅: 文中需听写单词或词组用[-No-]表示,句子用[---No---]表示。请边听写边理解文意,这样可以提高听力准确度,并为训练听译打下基础哦~~~ Hint: bewildering It was while puzzling over this problem that Bohr was struck by a solution and [-1-] his famous paper. Called "On the Constitutions of Atoms and Molecules," the paper explained how electrons could keep from falling into the nucleus by suggesting that they could [-2-] only certain well-defined orbits. [---3---] This idea—the famous "quantum leap"—is of course utterly strange, but it was too good not to be true. It not only kept electrons from spiraling catastrophically into the nucleus; [-4-]. The electrons only appeared in certain orbits because they only existed in certain orbits. [---5---] dashed off occupy According to the new theory, an electron moving between orbits would disappear from one and reappear instantaneously in another without visiting the space between. it also explained hydrogen's bewildering wavelengths It was a dazzling insight, and it won Bohr the 1922 Nobel Prize in physics, the year after Einstein received his. 就是在思索这个问题的时候,玻尔突然想到一个答案,迅速写出了他的著名论文。论文的题目为《论原子和分子的构造》,认为电子只能留在某些明确界定的轨道上,不会坠入原子核。根据这种新的理论,在两个轨道之间运行的电子会在一个轨道消失,立即在另一轨道出现,而又不通过中间的空间。这种见解--即著名的"量子跃迁"--当然是极其奇特的,而又实在太棒,不能不信。它不但说明了电子不会灾难性地盘旋着飞进原子核,而且解释了氢的令人费解的波长。电子只出现在某些轨道,因为它们只存在于某些轨道。这是个了不起的见解,玻尔因此获得了1922年--即爱因斯坦获得该奖的第二年--的诺贝尔物理学奖。 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>