• 【沪江网校】2011年9月高级口译考试答案+解析(完整版)

                         (2011年9月高级口译上半场听力音频) 本答案不包括仅为听力和翻译部分答案和解析,不包括阅读部分。 Spot Dictation What’s in a surname? You may ask. A new website project has been released, that helps you locate your past. Have you ever wondered why your ancestors gathered where they did, or where others with your surname

  • 中高级口译历年翻译题主题汇总分析

    读书 2001.09 亚洲经济 APEC会议 2002.03  基金会 家长会 2002.09 美国反恐  经济预测 2003.03 通货紧缩 西部经济 2003.09  知识分子就业  西部大开发 2004.03 学费贷款 中国国情 2004.09 美国人口 工程公司 2005.03 美国总统 香港文化 2005.09 就业难 外交合作 2006.03 肥胖问题 上海 2006.09 物质与精神 耶鲁演讲 2007.03 文物走私  上海世博会 2007.09  经济收入 中国国情 2008.03 以貌取人  探月工程 2008.09 毕业生就业 企业合作 2009.03 经济大萧条 时光流逝 2009.09 小说的本质 富翁笑话一则 2010.03 美国贫富差距 中国经济增长 2010.09 美国经济体制 上海老城 小编总结:可以发现,英译中的考题中比较偏重经济、政治、社会等“大”话题,而中译英的考题中会出现文化、生活一类比较轻松的话题。对于一些“中国特色”词汇的翻译,考前可以多看看相关演讲文稿:双语演讲文稿>> 其他时事类话题,可以趁考前的时间,多多浏览外媒的文章:戳此看英文报刊杂志网址汇总>> 高级口译考试历年翻译主题一览 时间 英→中 中→英 1997.03 自然进化 上海四座大桥 1997.09 美国人追求物质享受 太湖风景 1998.03 做人的道理 音乐传播历史 1998.09  英语 中国外贸控管 1999.03 美国家庭问题 上海风貌 1999.09 日本失业率 上海浦东新区 2000.03 为战士鼓气 台湾统一问题 2000.09 全球经济发展和政府的关系 中国的科学进步 2001.03 比尔.盖茨 科学与艺术 2001.09 美国落选联合国人权委员会 中国入世 2002.03 成人与儿童 中美经贸合作 2002.09 克隆人 亚洲面临的机遇和挑战 2003.03 亚洲国家世界杯严重亏损 银行开展购车贷款 2003.09 政府投资对经济的影响  教学改革 2004.03 美国加州出台反垃圾邮件法 传统文化和学派 2004.09 法国对美国的政治态度 老舍自传 2005.03 美国领国海地的独立 钱钟书自传 2005.09 克林顿自传 抗战胜利60周 2006.03 美国城市的交通 中国入世 2006.09  非法移民的子女身份  耶鲁演讲 2007.03  彼得•德鲁克 环保问题 2007.09 历史学家的回顾 上海男人 2008.03 经济全球化 朱家角经济 2008.09 外资企业 白领和蓝领 2009.03 降低学费 忠言逆耳 2009.09 经济复苏 游历心得 2010.03 平凡人物的话剧 古稀老人随心所欲 2010.09 合同文件 金融危机教训 小编总结:高级口译考试中英译中仍然以政治经济类题材为主,这一类的词汇积累请大家还是要多看外媒文章:美国100强杂志网站分类大全>> 不过近年来高级口译考试的汉译英逐渐偏重于文学翻译和古文翻译,大家记得考前多级口译考试历年翻译看看经典名作和散文的英译哦: 《围城》英译学习笔记>>   韩素音翻译大赛作品赏析>>   历届韩素音翻译大赛优秀译文下载>>

  • 高级口译二阶段口试:古诗文翻译整理

    出现的古诗文,供诸位同学复习备考之用。 1.有朋自远方来,不亦乐乎。(P48) It is such a delight to have friends coming from [w]afar[/w]. 2.日月光华,旦复旦兮。(P204) Brilliant are the sunlight and the moonlight; after a night a day dawns again. 3.博学而笃志,切问而近思。(P204) extensive scholarship with [w]unyielding[/w] dedication and earnest inquiry with close examination 4.民为贵 (P258) People are the most important 5.天生万物,唯人为贵 (P258) Man is the most valuable among all the things that heaven [w=foster]fosters[/w]. 6.和为贵(P271) Peace is most precious. 7.和而不同(P271) harmony without [w]uniformity[/w] 8.民以食为天 (P321) Food is the [w]paramount[/w] necessity of the people. 9.万物并育而不相害,道并行而不相悖。(P409) All living creatures grow together without harming one another; ways run [w]parallel[/w] without interfering with one another. 10.前事不忘,后事之师。(P423) Past experience, if not forgotten, can serve as a guide for the future. 11.不患寡而患不均 (P544) not worry about poverty, but rather about the uneven distribution of wealth. 小编点评:这里的十一句古文翻译,不是让大家简单地看一遍、背诵下来的,因为考试中未必会出现这些句子,大家应该做的,是从这些翻译中领会文言翻译的技巧,如何化繁为简、用常用词清晰明了地译表达出原文的意思,口译不比笔译,有时甚至不必拘于原文的语序和结构,只要意思表达到位,随便你怎么说都可以,这点就要求大家在口试的时候不妨天马行空一点,大胆表达,不要太纠结用词,你能想到的最简单的词语,都可以拿来用!

  • 2014年3月高级口译下半场阅读(两篇)解析

    受到评估。第四段讲到有很多轻度残疾的人也能够享受很多福利政策。文章接下来描述了上文那个残疾人的生活。 本文后面附上三个题目。第高级口译一题请考生描述Dr Stephen Duckworth. 这是我们上课着重练习的定义模板。考生需要写出此人的身份和他的主要观点。重点应放在此人的观点上。 第二题请考生解释本文第一段中的一个句子。因为这个考点是对第一段例子的总结,同时也引出文章的话题,所以可以在第一段中进行paraphrase. 第三题是例子功能题。定位在最后一段的结尾。考生基本上总结出最后一段的内容即可。 下半场阅读理解第二篇: 本文

  • 中高级口译考试词汇必备(2)

       n. 高级商务师    checks and balances  n.   相互制约和平衡 collect call   n. 对方付费电话  commerce clause   n.  商业条款 commercialization   n. 商品化     commodity  n.    商品 common law  n.     习惯法 company   n.  公司 [glossary]  [扩展] concern  公司,商行, 康采恩(垄断组织) corporate   (股份有限)公司, 企业 conglomerate   集团企业,跨行业大企业 firm  公司,尤指合股

  • 高级口译报考条件

    高级口译,适合具有大学英语六级职校学生、高中生、三校生和具有高中英语以上水平的其他人员报考。 3.日语口译适合具有相当日本语能力考试二级水平的考生可容以报考,日语口译的难易度介于日语中级口译和日语高级口译中间。 4.英语中级口译适合具有大学英语四级和同等英语能力水平的考生可以报考。 扩展知识:   上海市英语高级口译考试介绍: 考试形式:以测试口译水平为主要目标,从听、说、读、译(笔译、口译)等四个方面对考生的语言运用能力进行全面测试。考试采取客观试题与主观试题相结合、单项技能测试与综合技能测试相结合的方式。如在第一阶段笔试中,客观试题约占笔试试卷总分的25%,主观试题约占笔试试卷总分的75%。 考试流程 时间考试流程 8:00考生可以入场 8:10考官宣读考生须知,并发布上半场考试试卷及答题纸(试卷第一、二、三部分);考生调试收音机频道,确认收听频率 8:30考试正式开始,电台开始播放录音 8:30-9:00考生做第一部分听力试题,听力考察时间为30分钟。 9:00-10:00考生开始做试卷第二和

    2020-04-28

    百度问答

  • 高级口译考前十五天强化训练:第2天

    换为句子 他坚定不移的要改善同胞生活,他毫不动摇的致力于民权斗争,他对政治生活有着超凡的见解,这些都深刻影响了(塑造了)他的职业生涯… 第三段:简单主句加多个分词短语 We come to understand the emotional pressures of his youth--born after his father's death; caught in the dysfunctional relationship between his feisty, nurturing mother and his abusive stepfather, drawn to the brilliant, compelling lady whom he was determined to marry; passionately devoted, from her infancy, to their daughter, and to the entire experience of fatherhood; slowly and painfully beginning to comprehend how his early denial of pain led him at times into damaging patterns of behavior. born after his father's death: 他未出生,父亲就过世了(他是遗腹子) caught in the dysfunctional relationship between his feisty, nurturing mother and his abusive stepfather: 学生常见译文:他从小就生长在好争吵的母亲和有暴力倾向的父亲(继父)所组成的并不和谐的家庭关系中… 调整后 母亲含辛茹苦,但喜好争吵,继父又动辄打人,他从小生长在父母亲岌岌可危的婚姻关系之中…. 处理基本原则:定语从句,分词或名词短语独立成句,采用主谓句格式。

  • 2011年春季口译口试备考计划

    重要的是增强paraphrase能力,因为要复述,我们就必须理解听到的内容,掌握其结构,然后才能用自己的话表述出来——这一步基础打好了,才能进行口译。 平时我们要训练paraphrase能力,可以多使用英英词典,看上面的英文释义,避免直接用中文来解释英语单词。 视译同样是很多职业翻译员所推荐的练习方法,记住练习视译的时候不要在心里默默翻译,要开口。同时还可以边看边随手用速记法记下文章大意,练习自己的速记能力。 前口译口试备考计划 2011春季口译口试热点话题集锦>> 2011年春季口译口试面的种种基础打好之后,我们再进行口译练习,就会更加得心应手啦!提醒:一定要做好考两三次口试才通过的心理准备,毕竟考一次,也是积累一次经验,第二次考试的效果会好很多的!祝大家考试顺利哦!最后送临场小贴士>>放松心情,大胆去考吧!

  • 2012年春季中高级口译考试打印领证书通知

    打印2012年春季网上办证“领证书通知” 2012年春季上海外语口译证书考试于2012年3月18日结束,考生可于7月30日10:00至9月16日24:00 登陆上海外语口译考试网打印“领证书通知”。 【中高口考点酷评】 你在哪里考中高口?快来【考点酷评】查询上海中高级口译全国各考点的详细信息!