• 《权力的游戏》追剧笔记S06E03:如影相随

    写了。 这用法简直卧槽~好的拍案叫绝。如此地道的表达,不get起来简直暴殄天物。   6. 百思不得其解怎么说? 剧情:魔山被科本改造成生化战士,詹姆说他一直想不通科本对他做了什么。 I haven’t been able to get a clear answer.我一直百思不得其解。 百思不得其解的意思相信大家都清楚,翻译时不用按照字面来翻,否则句子会显得不伦不类。看看其他表达: [en]All this might have you scratching your head.[/en][cn]所有这一切可能会让你百思不得其解。[/cn] [en]I have in mind some doubts which really puzzle me.[/en][cn]我心权力的游戏》第六季中有一个疑团,百思不得其解。[/cn]   这些简单的词在一起碰撞出了意想不到火花。简单的词可以写出高大上的句子。你都印在脑海里了吗? 因为文化的不同,我们翻译时,可不能按着字面一个一个词来翻。我们应该把意思表达出来。换种思路,翻译时你会更顺手。   声明:本文系沪江英语原创内容,转载请注明出处。本文仅代表作者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

  • 《权力的游戏》多恩亲王接新戏了

    [en]Pedro Pascal didn't let some "Game of Thrones" head keep him down. After his exit on the HBO hit, it's been announced that Pascal will star in Netflix's new drama "Narcos."[/en][cn]Pedro Pascal在《权力的游戏》中扮演的多恩亲王被爆头而死。不过在他离开这部HBO电视剧没多久,Netflix宣布他将会加入该网站新剧《Narcos》。[/cn] [en]Deadline reports he'll play Javier Pena, a "Mexican DEA agent sent to Colombia on a U.S. mission to capture and ultimately kill" Pablo Escobar, the infamous Colombian cocaine [w]kingpin[/w]. Wagner Moura will play Escobar.[/en][cn]据Deadline报道,他将会扮演一个名叫Javier Pena的墨西哥缉毒署派往科伦比亚执行任务的探员,他的任务是抓住并最终杀掉著名的科伦比亚毒贩中心任务Pablo Escobar。Wagner Moura将会扮演Escobar这个角色。[/cn] [en]Jose Padilha will direct the series and Chris Brancato will write it. The true story will premiere on Netflix in 2015. [/en][cn]该剧将权力的游戏会由Jose Padiha导演,Chris Brancato编剧。剧集将会在2015年在Netflix网站开播。[/cn]

  • 权力的游戏精读:你真的了解stump?

    为难。麻烦别人的时候说一句Well, maybe I stumped you on that one. 是不是显得善解人意? 另外stump 还指那些政客四处游说演说。The presidential candidates are on the stump today. [en]Ser Waymar shrugged. “You ought dress more warmly, Gared.”[/en][cn]威玛爵士耸耸肩道:“我说盖瑞,你该多穿两件衣服。”[/cn] ought to 的用法类似should,但语气更强。should是应当,而ought to 则指务必。在这里Ser Waymar的口语中省略了to。to 在这里不是介词,而是不定式。 [en]Gared glared at the lordling, the scars around his ear holes flushed red with anger where Maester Aemon had cut the ears away. “We’ll see how warm you can dress when the winter comes.” He pulled up his hood and hunched over his garron, silent and sullen.[/en][cn]盖瑞怒视着他的年轻长官,气得耳根发红。当年伊蒙学士把他坏死的耳朵割去,如今耳洞旁还留着伤疤。“等冬天真正来临时,看你能穿得多暖。”他拉起兜帽,缩着身子骑上马,阴沉地不再吭声。[/cn] flush 脸发红。flush 可作动词、形容词及名词。这里用的是动词词性,有一种动态的效果,脸色变红的过程。英语用词比较精确,flush是指因为生气或者尴尬难为情涨红了脸,是情绪的突然迅速释放,短时间大量涌出。而blush 则是指因为害羞而脸红。 flush还有一个用法是指冲马桶或者冲洗,引申为冲掉污秽,驱逐驱赶。还可以指短时间一夜暴富。 e.g.: At that time, many developing countries were flush with dollars earned from exports. 当时,许多发展中国家通过出口外贸获得了大量美元。 总之这个词的中心含义就是短时间,大量涌出释放。【阿天提示】把握住一个词汇的中心含义,再来理解它的其他含义就容易得多了,不要简单的背诵一个词有多少个含义。大家想想看,对于汉语字典里的字、词解释是否也是理解中心含义再扩展呢?这个是可以类比的。 hunch 卷曲着身子,蜷缩。 hunch over 则是指耷拉着肩膀,驼背。 家长总是提醒成长的孩子,Don’t hunch over when you walk. 所以我们才有了背背佳。 【阿天提示】不要望文生义,英语有很多动词短语的搭配,需要积累多使用。 sullen 面露愠怒,而且不想多说话。看看愠字怎么读?愠yùn。

  • 《权力的游戏》龙母近期不再演裸戏

    十度灰》的主要原因之一。[/cn] [en]Speaking to The Hollywood Reporter, the 28-year-old "Game of Thrones" actress says she doesn't want to be only known for the fact she's willing to show skin. [/en][cn]在接受《好莱坞报道者》采访中,这位28岁《权力的游戏》女演员透露,她不希望大家认识她仅仅是因为她愿意露。[/cn] [en]"I'd done nudity before and was concerned with being labeled for doing it again," she says of why she declined the part after taking two meetings with director Sam Taylor-Johnson. Dakota Johnson ultimately got the role instead.[/en][cn]“我之前演过裸戏,而现在已经成为我的标戏签了,”她聊到为什么不愿意演裸戏的时候说。[/cn] [en]She stripped down in the very first episode of "Game of Thrones," and famously walked out of a fire wearing nothing but her newborn dragons in the Season 1 finale. [/en][cn]她在《权力的游戏》第一集就裸体出境,并以第一季大结局全裸走出火焰的镜头一战成名。[/cn] [en]Clarke also had a nude scene in her 2013 Broadway debut, "Breakfast at Tiffany's." Audience members infamously took photos of her during the show, causing the theater to beef up security.[/en][cn]Clarke在2013的百老汇剧《Tiffany的早餐》中有过裸戏。观众们在她演出期间拍了照片,导致剧院不得不升级了保安级别。[/cn]

  • 权力的游戏精读:blow的名词用法

    美的图案在不停地变幻。虽然but和except有相同的含义,但是but只能在不定代词引导下使用,no-, any-, every-, all, none, what, who, where。比如The window is never open except in summer. 这里就不能使用but。 interfere,指干预,介入,和meddle是同义词,这里表示本和某人不相关,却试图去影响或者改变事情本来的发展,有管闲事的意味。 声明:本文系阿天授权沪江英语独家发布,严禁转载。中文翻译选自重庆出版社屈畅的版本,讲解为阿天原创作品。 相关推荐: 《权力的游戏》精读专题戳这里! 和阿天互动 来美语咖啡馆社团

  • 美剧词汇精讲:《权力的游戏》cough

    权力的游戏》第六季排除。[/cn] [en]In these sentences, "cough" is a verb:[/en][cn]在下列例句中,cough是个动词:[/cn] [en]He's coughing because he's sick.[/en][cn]因为生病,他一直在咳嗽。[/cn] [en]She started to cough because she swallowed a fly.[/en][cn]她因为吞了一只苍蝇,所以开始咳嗽。[/cn] [en]I have to make an appointment with a doctor because I can't stop coughing.[/en][cn]因为我不停地咳嗽,所以不得不预约了一位医生。[/cn] [en]In these sentences, "cough" is a noun:[/en][cn]在下列例句中,cough是个名词:[/cn] [en]He

  • 重口味吃人美剧《汉尼拔》第二季获续订

    松了——因为NBC已经正式续订这部杀手剧集的第二季。[/cn] [en]Just like Season 1, the renewal order is for 13 episodes and Season 2 will launch "no earlier than midseason" per a NBC press release. [/en][cn]和第一季相似,《汉尼拔》第二季仍然被续订了13集,并且会在秋季档中期上演。[/cn] [en]"Hannibal" premiered on NBC in April to strong reviews and [w]decent[/w] ratings, but saw its viewership start to slide with episode 3 and, until today, was the only scripted series of the 2012-13 network TV season still awaiting word on a renewal or cancellation.[/en][cn]《汉尼拔》4月一登陆NBC电视台就吸引了一大群观众,创造了相当不错的收视成绩,但是收视人数从第三集开始大量下滑,到现在该剧已经沦落到了让NBC纠结是不是要砍剧的境地了。[/cn]

  • 《触摸未来》第二季首播日期推迟到2013年2月1日

    看到未来的儿子Jake逃到了洛杉矶,他们会想办法帮Mario Bello扮演的角色Lucy找到她女儿Amelia,而Amelia是和Jake一样有预见未来能力的。[/cn] [en]Touch was originally supposed to kick off its second season in October, but got pushed back initially to Feb. 1.[/en][cn]《触摸未来》第二季原计划在10月首播,但是现在首播时间被推迟到了2月1日。[/cn]

  • 麦当娜变装成《权力的游戏》龙母

    HBO series Game Of Thrones.[/en][cn]周六,麦当娜一改平时的拜金女风格,化身HBO热门剧《权力的游戏》中备受宠爱的龙母丹妮莉丝。[/cn] [en]The 55-year-old pop star took on the role of the Mother of Dragons, Daenerys Targaryen, played by actress Emilia Clarke for the the Jewish holiday [w=Purim]Purim[/w], which traditionally sees observers

  • 《绿箭侠》第一季反派集体回归第二季

    [en]Oliver Queen may have plenty of new enemies in "Arrow" Season 2, but at least one old foe will make a return: China White (Kelly Hu) will return to the [w]superhero[/w] series in the second episode of the season.[/en][cn]《绿箭侠》第二季将会面对很多新敌人,不过也有一个老对手的回归:China White(Kelly Hu)将会回归这部超级英雄美剧的第二季。[/cn] [en]While Hu's China White is the only confirmed Season 1 villain to make more trouble, fans can expect other old foes to reappear in the second season. "Part of the enjoyment of Season 2 for us is how do you combine the old -- not the old -- but the Season 1 villains with the new Season 2 villains," Guggenheim hinted. [/en][cn]而China White不是唯一一个从第一季就出现的反派,观众们可能会期望看到第一季的反派在第二季再次出现。“对我们来说,有趣的地方就在于我们要想办法让这些老的——不能说老——应该是说第一季里的反派出现在第二季了,”Gunggenheim(《绿箭侠》制片人)说。[/cn] [en]"We've confirmed that John Barrowman is coming back," said Guggenheim. But then the producer added, "We are a show that does flashbacks."[/en][cn]“我们已经确定John Barrowman会回归,”Guggenheim说,他之后又补充道:“我们的剧不搞闪回。”[/cn]