-
神探夏洛克化身科学怪人 贫民富翁执导舞台剧
实力派男主角,包括因主演BBC迷你剧版《神探夏洛克》而走红的Benedict Cumberbatch以及安吉丽娜茱莉前夫约翰尼·李·米勒。[/cn] [en]The actors will play Mary Shelley’s literary creations - the monster and his creator Dr Frankenstein - on alternate nights at the National Theatre when performances begin in early February on the building’s Olivier stage.
-
卷福伦敦倾情解说 神探夏洛克版奥运宣传片火热出炉
"Sherlock" star Benedict Cumberbatch opened the 2012 Olympics with the best video no one in America saw. Before Americans enjoyed NBC's tape-delayed [w]spectacle[/w] and [w]pageantry[/w] of Danny Boyle's opening ceremonies, Britons were treated to the BBC's live (imagine!), Bob Costas-free coverage. Even better, their program launched with Cumberbatch narrating a short featurette celebrating London, "the beating heart of the nation." [w]Interspersed[/w] with [w]majestic[/w] footage documenting the city's glorious and tragic history, Cumberbatch is shown [w]hailing[/w] a cab to the Olympics stadium, where he [w]salutes[/w] the city with a glorious [w]exhortation[/w]: "London is about to cry out with heart and soul." The [w]thespian[/w] concludes with a [w]cheeky[/w] wink to Sherlock Holmes' -- one of London's most iconic figures -- memorable line: "The game's afoot." "Let the games commence," Cumberbatch says, turning to the camera with [w]grin[/w]. 沪江娱乐:热门英剧《神探夏洛克》主演Benedict Cumberbatch为伦敦拍摄的3分钟倒计时短片:“罗马人称她为Londinium, Saxons人称她为Ludenwic,Alfred大帝称她为Lundenburh,然而对于世世代代的人来说,她是伦敦London!诗歌、散文、人民和地域,伦敦正在向世人打开全新的梦想舞台。” 短片通过穿插伦敦的历史轨迹,展示了一个城市的跌宕起伏。卷福乘坐着一辆驶向伦敦体育场的出租车,到达目的地后发出了充满荣耀感的欢呼呐喊。在短片末尾,卷福展示了夏洛克标志性的眨眼动作:“让比赛开始吧!”
-
《神探夏洛克》第2季试映 "波西米亚丑闻"解开神秘面纱
指的是British Film Institute(英国电影协会),《神探夏洛克》第二季第一集将会于12月6号在英国电影协会所在地试映。 [en]1st ep of series 2 of Sherlock - A Scandal In Belgravia - will now be shown at the BFI on 6th Dec (not 30th Nov. ) BFI website for details.[/en][cn]制片人史蒂文·莫法特在Twitter说,《神探夏洛克》第二季第一集《波西米亚丑闻》将会于12月6日(而非11月30日)于英国电影协会试映。详情请查看英国电影协会
2011-09-29 -
英剧《神探夏洛克》学习笔记1.8 头号敌人
会有什么头号敌人? —— arch-enemy,字幕组翻译成“魔王”,也可以译为“头号敌人”、“宿敌”一类。 5. Pity, we could have split the fee. 可惜了,我们本来可以平分的。 ——could have, 表示本可以、但却没能做成的事儿。和would have, should have类似,还记得sex and the city里有一集就叫"shouda, coulda, woulda"吗? 6. I must have blacked out. 我肯定是昏探案集》现代版。由BBC拍摄,7月25日刚刚上映,总共三过去了。 ——black out,昏迷 7. So obviously he'd feel compelled to get rid of it. 所以他迫切地想要丢掉它。 ——compelled to do sth. 迫切地要做某事儿;get rid of,甩掉、丢掉,不仅可以跟物品、也可以表示摆脱某人。
-
“夏洛克”恢复单身 姐姐爆其择偶标准
就是他和女友相处不好的原因。他太像夏洛克了,思维敏捷,博览群书,比一般人都要聪明。不过他没有夏洛克那么严厉。”[/cn] [en]But despite his new found [w]bachelor[/w] status, Tracy insists Benedict is [w]keen[/w] to find a loved one to share his life with. She adds: 'One of his regrets is that he hasn't found someone to settle down with.'[/en][cn]尽管康伯巴奇再次恢复了单身的身份,姐姐翠西认为,他还是想要找
2012-01-18 -
《神探夏洛克4》,我用5个词给你讲完!
夏
-
“夏洛克”险遭绑架 一句话死里逃生
出了后备箱,和他的两个朋友绑在了一起。最终,他们都安然无恙。[/cn] [en]Benedict said: 'It taught me that you come into this world as you leave it, on your own. It’s made me want to live a life slightly less ordinary.'[/en][cn]康伯巴奇劫后余生说道,“这件事教会我,你来到这个世界或者离开这个世界,一切都由你自己来负责。这就让我想过一些不那么平常的生活。”[/cn]
2012-01-13 -
胡子卷福大背头花生:神探夏洛克第四季来了
神探夏洛克》第四季真的要来了! 在上周末的圣迭戈漫展上,神夏剧组放出了第四季
-
夏洛克在纽约:Sherlock剧组纽约见面会精华剪辑(视频)
坐在现场。[/cn] [en]We are on the bus from Carolina for 10 hours. 10 hours![/en][cn]我们从卡罗莱纳州坐车坐了10个小时过来的。10个小时![/cn] [en]Since 7 a.m.[/en][cn]早上七点就开始排队了。[/cn] [en]These fans outside are incredibly loyal, very savvy, very smart.[/en][cn]喜爱《神探夏洛克》的这些粉丝们无比的忠贞不渝、机智过人而且蕙质兰心。[/cn] [en]If you woke up and you suddenly had those powers of super deduction, would that change your life?[/en][cn]如果你有一天醒来,发现自己忽然具备了超级推理的能力,你会用其改变自己的生活吗?[/cn] [en]I think I'd like to try for a day, running around town, finding out shit about everybody.[/en][cn]我想我会尝试一天,在城里到处转转,窥探别人的小九九。[/cn] [en]I think what makes the show a huge hit, what distinguishes it from being something that people merely like to something they are incredibly excited and [w]evangelic[/w] about, is falling in love with the people in it.[/en][cn]我个人感觉,《神探夏洛克》能够造成如此大的轰动、粉丝们对它从相识相知到情有独钟不离不弃的主要原因,都是粉丝们对于剧中人物的无限厚爱。[/cn] [en]We believe in Sherlock and Watson.[/en][cn]我们相信夏洛克和华生。[/cn] [en]It's quite a responsibility to suddenly have this very, very [w]passionate[/w] family. You sort of feel that you have to deliver to it.[/en][cn]突然拥有一个如此热情万丈的大家庭(对我们来说)责任不小,你会忽然觉得千万不能辜负了大家的期望。[/cn] [en]What have been your favorite scenes in the Sherlock series?[/en][cn]你最喜欢《神探夏洛克》里哪一幕?[/cn] [en]I do love the scene in Buckingham Palace. I love it. I like seeing the rear end of Sherlock, and I like...[/en][cn]我喜欢在白金汉宫的那一幕。我大爱这一段。我喜欢看夏洛克的屁屁,我还喜欢...[/cn] [en]"Oooooh, this is getting rather fun, isn't it?"[/en][cn]“唔,越来越有意思了,不是么?”[/cn] [en]So it sort of makes sense that people who tweeted and blogged and responded fast on the Internet to both the program and to the characters in it. It makes sense that sort of wits spiraled here.[/en][cn]很多观众在推特和博客上反应热烈,他们迅速认可节目本身和里面的人。这也不难理解,那种热情可以迅速地发酵并感染万千观众。[/cn] [en]The on-screen [w]chemistry[/w] between Sherlock and John is like, you know, the biggest thing on the Internet right now.[/en][cn]荧幕上夏洛克和华生之间的火花,你知道,是现在网上最
