-
《神探夏洛克》第5季迟更!编剧都在忙着它
有的英雄内涵,BBC内容总监夏洛特·摩尔补充道:“天才二人组合史蒂文·莫法特和马克·加蒂斯将注意力转向《德古拉》,他们将在BBC1台播出一档不容错过的电视节目”。[/cn] [en]The series puts an end to any speculation that Sherlock, starring Benedict Cumberbatch and Martin Freeman, will soon return. It aired its latest episode in January 2017.[/en] [cn]因此本尼迪克特·康伯巴奇和马丁·弗瑞曼主演的《神探夏洛克》即将回归的猜测就此结束。它在2017年1月播出了最后一集。[/cn] [en]British actor Freeman, who has just been confirmed to lead new ITV series A Confession, sparked controversy after seeming to claim that Sherlock's immense success around the world has put a strain on his excitement for the series.[/en][cn]英国演员弗瑞曼刚刚确认将主演英国独立电视台的新剧《认罪》,他说夏洛克在世界范围内获得的成功让他对该系列又激动又紧张,这引神探夏洛克发了争议。[/cn] [en]Following a heated response from co-star Benedict Cumberbatch, he elaborated upon his original point, adding: “My point with was the expectations can be heavy.”[/en][cn]弗瑞曼的话也引发了了另一位主演本尼迪克特·康伯巴奇的热烈反应,他阐述并补充了自己最初的观点:“我的看法就是,大家的期望太高了”。[/cn] (翻译:球球)
-
【跟艾美奖电影学口语】 《神探夏洛克:可恶的新娘》 口语教学
平局后再赛以决胜负,加时赛 [en]3.Don’t feel singled out, Mrs Hudson.[/en][cn]别觉得受了针对,赫德森太太[/cn] single out:挑出,选出 这里被动式引申为受到针对的意思 [en]4.However,before you do, allow me to make some trifling observations.[/en][cn]但在你开口之前,请容我先说一些我小小的观察。[/cn] trifling:adj. 微不足道的;轻浮的 变形:trifle:作名词表琐事,小事;少量 作动词有开玩笑;玩弄;愚弄;轻视;浪费时间,虚度光阴的意思 短语:stick at trifles 拘泥小节;顾虑细枝末节[常用于否定句] [en]5.Lestrade! Do stop loitering by the door and come in.[/en][cn]雷斯垂德,别在门外晃了,进来吧[/cn] loiter:闲逛,消磨时光 近义词组:idle/moon/dream away 短语:loiter away 消磨 loiter with intent [口语] 徘徊观望伺机作案 声明:本文系沪江英语原创内容,转载请注明出处。本文仅代表作者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。
-
考据党观影报告:10个神探夏洛克大电影彩蛋
就是为什么福尔摩斯在《波希米亚丑闻》中把华生称为他的鲍斯威尔。[/cn] [en]7.“The game is afoot!”[/en][cn]“游戏已经开始了!”[/cn] [en]We’re more used to hearing Sherlock say “The game is on!”, but the original phrase used in The Adventure of the Abbey Grange is “The game is afoot!”[/en][cn]我们经常听到夏洛克说:“游戏已经开始了(The game is on)!”但《修道院田庄的冒险》中的原话则是“The game is afoot!”。[/cn] [en]8. The seven percent solution[/en][cn]7%的溶液(指福尔摩斯服用的可卡因浓度为7%,首次出现在《四签名》中)[/cn] [en]If you thought that detail was too much, don’t blame Gatiss or Moffat for it because it came straight from the novel.[/en][cn]如果你觉得细节过于繁多,千万别责怪加蒂斯或莫法特哦,因为这些细节全部来自于原著。[/cn] [en]9. Ricoletti and his Abominable Bride[/en][cn]瑞科特提和他那可恶的新娘[/cn] [en]The abominable bride and the name Ricoletti come from The Adventure of the Musgrave Ritual. The husband is referred to as “Ricoletti of the club-foot”, but sadly the club-foot detail has been left out. Maybe it was too much?[/en][cn]可恶的新娘和瑞科特提均选自《马斯格雷夫典礼》。新娘的丈夫就是瑞科特提,他经常出入“洗脚城”(暗示出轨);可惜的是,这一细节在影片中被省略了,或许是因为影
-
预告抢先出炉:2012年1月1日《神探夏洛克》第二季正式回归!
接有《神探夏洛克》第二季的在新年吧!BBC(英国广播公司)已经证实这部风靡的侦探剧第二季的第一集《贝尔格莱维亚丑闻》会于2012年1月1日播出。本尼迪克特·康伯巴奇扮演夏洛克·福尔摩斯、马丁·弗里曼扮演华生而劳拉·普尔韦尔将扮演(福尔摩斯故事中唯一曾经打败过福尔摩斯的女人)艾琳·艾德勒。[/cn] [en]The official plot [w]synopsis[/w] promises international terrorism, a British government [w]conspiracy[/w], and a woman brilliant enough to challenge the great detective.[/en][cn]官方故事简介预
-
【跟艾美奖电影学口语】 《神探夏洛克:可恶的新娘》故事还在继续
神探夏洛克弄过她就抛弃了她[/cn] have a way with:善于接近(人或动物);善于同…打交道 throw over:放弃,抛弃(计划等),背弃;把…置于…上;使覆盖;改掉,放弃(习惯等);拒绝(接受) [en]5.The setting is a shade melodramatic,don’t you think?[/en][cn]场景布置的有点夸张了,你不觉得吗?[/cn] shade除了我们日常熟悉的树荫,阴凉处以外,这里用作少许,细微的意思,常用短语为a shade of 此外,shade还有许多意思,作名词时还有虚幻物,鬼魂;[美国俚语](赃物的)窝藏人;买卖赃物者;[美国俚语](赃物的)窝藏人;买卖赃物者; 作动词有使阴暗,为遮阳;使愁眉不展,是阴暗;使产生偏见;对...有偏见。 短语词组: a shade better 稍好一点 fall into the shade 变得黯然无光 go down to the shade 死 in the shade在阴暗处;默默无闻 put (或 cast, throw) into the shade 使默然失色,使相形见绌 shades of [口语]令人想起…的 without light and shade (文章、绘画等)无层次的,单调 声明:本文系沪江英语原创内容,转载请注明出处。本文仅代表作者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。
-
【跟艾美奖电影学口语】 《神探夏洛克:可恶的新娘》超接地气的表达!
常指考试前临时抱佛脚) swot: n:苦读的人;努力工作者;辛苦的工作;v:刻苦用功. 刻苦攻读 [en]2.I’m still inclined to four.[/en][cn]我还是倾向于四年[/cn] incline to:倾向,弯向;(使)(思想上)倾向于、(使)赞成 [en]3.I thought you might be a little out of your depth there.[/en][cn]我觉得那案子你会有点力不从心[/cn] out of one's depth:力有未逮;非某人力所能及;非…所能理解 反义词组:within one’s depth [en]4.One that hovers at our elbow on a daily basis.[/en][cn]他们每天都常伴我们身边[/cn] hover:翱翔,徘徊 at one's elbow 近在手边,在身边、旁边 keeps book at his elbow 手不释卷 形容在身边在手边英语中与中文不同不会用hand而用elbow,正神探夏洛克如在眼皮底下是 under one's nose而不是eyes;以牙还牙是an eye for an eye而不用tooth [en]5.The game is afoot.[/en][cn]游戏开始了[/cn] 表示好戏开始了除了用the game is on以外,the game is afoot也是不错的表达 afoot:adj.[一般作表语],adv. 徒步(的),步行(的);在进行中(的);运转着(的);在前进中(的);在准备中(的);活动着(的),动起来(的);轰动起来(的),骚动起来(的) 声明:本文系沪江英语原创内容,转载请注明出处。本文仅代表作者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。
-
"神探夏洛克"卷福登《时代周刊》最具影响力榜
过了阿黛尔和Lady Gaga。 原来,如今美剧迷们正在争相追捧的剧集已经从美剧换
-
【跟艾美奖电影学口语】 《神探夏洛克:可恶的新娘》就在嘴边了
事物 n. 难看的补缀;笨拙的修补;笨拙的工作 短语词组:botch up 弄糟 botch Oneself 糟践自己 [en]4.Moriarty may beg to differ.[/en][cn]莫里亚蒂可能不敢苟同。[/cn] beg to differ:恕不同意 英语中
-
卡梅伦答中国网友:帮催《神探夏洛克》更新
神探夏洛克了解中国网友的想法,欢迎大家提问,待访问结束前,他会统一回答。微博发出后收到网友上万个问题,其中,有不少人关心英剧《神探夏洛克》的,因剧集更新很慢,大家都去首相微博内催促:“能不能更新的快一些?” 12月7日晚,卡梅伦在微博上传一段视频,视频内容是其回答网友的一系列提问,内容十分生活化,而令人意外地是,首相特意回复了《神探夏洛克》的问题。 [en]Reporter: the fourth question is about a British drama.[/en][cn]记者:第四个问题关于英剧。[/cn] [en]Cameron: OK.[/en][cn]卡梅伦:好的。[/cn] [en]Reporter: Could you please help to push more of Sherlock?Three episodes, the online followers say, a season is not really enough and they've been waiting for two years.[/en][cn]记者:你能帮忙催催《神探夏洛克》吗? 网友说一季才出三集太少了。而且还等了两年。[/cn] [en]Cameron: I
-
《神探夏洛克》横扫三项艾美奖 卷福华生共享
受了他所神探夏洛克获得的迷你剧最佳编剧。[/cn] [en]Others in the category were Chiwetel Ejiofor for Dancing On The Edge, Idris Elba for Luther and Billy Bob Thornton for Fargo along with Martin, who was also nominated for Fargo. [/en][cn]其他获得提名的同类型影片演员还有参演《边缘之舞》的切瓦特·埃加福特,《路德》中的伊德瑞斯·艾尔巴以及《冰血暴》中的比利·鲍伯·汤顿。马丁同时以《冰血暴》获得了提名。[/cn]
