-
希拉里和奥巴马均强调民主党团结(2)
参议员奥巴马在NBC的《会见新闻界》节目中和(希拉里)语出一致。“我希望一个民主党人可以在11月选举获胜,所以,即使是希拉里而不是我被提名,我也仍将为民主党的竞选而努力。”…… Obama struck a similar [w]chord[/w] on NBC's Meet the Press program. "I want a Democrat to win in November, so even if Senator Clinton were the nominee instead of me, I would still be campaigning for Democrats." Obama leads Clinton in pledged delegates won from primary contests as well as the popula… 参议员奥巴马在NBC的《会见新闻界》节目中和(希拉里)语出一致。 “我希望一个民主党人可以在11月选举获胜,所以,即使是希拉里而不是我被提名,我也仍将为民主党的竞选而努力。” 到目前为止,在提名竞选人的投票中,无论是从初选团队中奥巴马选择的宣誓代表的票数上,还是从那些已经在提名人选举中投票的中立选民上,奥巴马都领… 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>
-
英闻天天译: 奥巴马威信何在
《英闻天天译》是一档沪江部落的原创翻译互动节目(戳去参与节目>>>),主持人提供翻译参考文本,对大家递交的翻译作品进行点评,和大家共同进步!本期节目选取的是关于奥巴马威信何在?的一则英文报道,让我们一起在翻译中关注。 BACKGROUND: 巴马兄最近要出台几项计划,不过貌似这次遇到的阻碍不仅来自外部,还有自家的······ President Obama, with House Democrat leader Nancy Pelosi at his side, walks from a meeting room to make a last-ditch appeal to House Democrats to support a package of trade bills vital to his Asian policy agenda. Photograph: Kevin Lamarque/Reuters 奥巴马走出会议室(身旁是南希·佩洛西),他要孤注一掷,让干部会议支持其所提出的一揽子方案,这对他的亚洲政策议程而言很重要。图片来源:凯文·拉马克/路透社 CONTENT: A strange [w]brew[/w] of Democrats and conservative Republicans came together on Friday to defeat Barack Obama in a crippling blow to his international trade [w]agenda[/w]. With the Democratic minority leader, Nancy Pelosi, speaking in opposition to the bill and going directly against Obama less than three hours after the president begged his party's [w]caucus[/w] to support it, the vote on trade adjustment assistance (TAA) – which would have provided government aid to workers who had lost their jobs because of free trade agreements – marks not just a major setback for future trade agreements but for Obama's influence in his own caucus. The failed vote came as part of an effort by liberals to torpedo attempts by the Obama administration to pass the Trans-Pacific Partnership (TPP) free trade deal. KEY POINTS: A brew of (指事件,事态的)融合,混合 Democrats 民主党 crippling blow 重大打击 (crippling这里做形容词,指跛的,瘫痪的;blow做名词表示打击。平时我们总是使用这两个词的动词含义,这里特别注意下。) caucus 干部会议 trade adjustment assistance (TAA) 贸易调整援助 Nancy Pelosi 南希•佩洛西 Trans-Pacific Partnership (TPP) free trade deal 跨太平洋伙伴关系(TPP)自由贸易协议 REFERENCE: 【沪江英语小编】大家在查看主持人提供的翻译版本前,可以先自己进行尝试翻译练习,只有在不断的翻译中翻译能力才能有所提升哦! 轻松注册沪江,马上参与【英闻天天译】节目练翻译→ 本期节目参考译文:(参考译文由该节目主持人提供,仅供参考,欢迎大家讨论) 参考译文1: 周五,民主党和保守党派共和党人士竟然联合起来,共同就巴拉克·奥巴马所提出的国际贸易议程予以沉重打击。 在总统提请其干部会议支持这一决议后的不到三个小时内,少数党(民主党)领袖南希·佩洛西(Nancy Pelosi)就声称不赞成此提案,并直接表示反对奥巴马。这次针对贸易调整援助(政府向因自由贸易协定实施而失业的员工所发放的救助)进行的投票,不仅标志着未来贸易协定遇挫,也说明了奥巴马对其干部会议的影响遭到大受打击。 此次投票失利是自由党计划的一部分,旨在阻挠奥巴马政府通过跨太平洋伙伴关系(TPP)自由贸易协议。 想要得到主持人专业的点评和意见吗?快来节目现场一试身手吧>>
-
奥巴马每周之声演讲(2009-10-03)
编辑点评:每周六, 美国总统都要做一个电台演讲, 这已成为传统。 短小的演讲, 却能拉近一个国家最有权利的人和平民百姓间的距离。
-
奥巴马每周之声演讲(2009-11-07)
每周六美国总统都要做一个电台演讲, 这已成为传统。短小的演讲,却能拉近一个国家最有权利的人和平民百姓间的距离。
-
普京年收入曝光 仅为奥巴马的四分之一
身份】。-ship一般缀于名词之后,构成对应的‘职务、状态、特征’之意的抽象名词,这类的常用词有 后缀-ship名词 含义 基础名词 含义 relationship 关系 relation 相关 membership 会员资格 member 会员 leadership 领导才能 leader 领导 partnership 合伙人身份 partner 合伙人 championship 冠军身份 champion 冠军 ownership 物主身份 owner 物主 friendship 友谊 friend 朋友 worship 尊敬,崇拜 worth 价值 sponsorship 赞助行为 sponsor 赞助者 scholarship 奖学金 scholar 学者 citizenship 公民身份 citizen 公民 lordship 主权 lord 主人 fellowship 交情 fellow 同伴 censorship 审察员的职权 censor 审察员 hardship 艰难情况 hard 艰难 kinship 亲属关系 kin 亲属 apprenticeship 学徒身份 apprentice 学徒 dictatorship 独裁权 dictator 独裁者 chairmanship 主席身份 chairman 主席 township 镇区 town 镇子 courtship 求偶(现象) court 求偶 premiership 首相职位 premier 首相 companionship 伙伴关系 companion 伙伴 [en]The Kremlin did not say how much of the 2014 income was made up by Putin's salary, which is not public knowledge, but was raised a year ago. His income declaration has in the past included a KGB pension and interest from bank deposits.[/en][cn]克里姆林宫表示去年普京的工资有所上涨,但并未透露他2014年收入中的具体工资数额,公众对此也并不知情。过去他的财产申报中包括克格勃津贴和银行存款利息。[/cn] [en]Putin earned much less last year than Barack Obama, who was paid $400,000 for his position as U.S. president and had additional income from book sales.[/en][cn]普京去年的工资要比巴拉克·奥巴马少的多。奥巴马的总统工资为40万美元,此外他还通过卖书获得部分额外收入。[/cn] [en]Kremlin critics [w]ridicule[/w] the income declarations of top Russian officials, saying their real earnings are much higher.[/en][cn]俄罗斯政府的批评者们认为高官们的财产申报都是无稽之谈,他们的真实收入要高得多。[/cn] [en]Last year, Transparency International ranked Russia as 136th out of 175 countries on in its Corruption Perceptions Index, indicating a high level of corruption.[/en][cn]去年,透明国际的清廉指数排名中,俄罗斯在总共175个国家和地区中
-
奥巴马希望通过出口来创造就业机会(2/2)
奥巴马欲通过出口创就业 Hints: State of the Union World Trade Organization Airbus Boeing General Motors 校稿 李奇亮 翻译 李奇亮 组长 lisa1128 In January, in his State of the Union speech, President Obama promised to double exports in 5 years. In his comments Wednesday, he said the United States must work to remove trade barriers and open new markets. "95% of the world's customers and fastest-growing markets are beyond our borders. So if … 在今年1月份的国情咨文中,奥巴马总统承诺5年内使美国出口翻番。本周三他在评论中表示,美国必须努力清除贸易壁垒,帮助美国企业打开新市场。 “全球95%的消费者和增长最快的消费市场都远离美国边境。因此,如果我们想寻找新的增长来源,寻找新的消费市场和机遇,我们就必须去争取那些新客户,其他国家也都在努力争取这些客… 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>
-
奥巴马每周之声演讲(2009-10-24)
编辑点评:每周六, 美国总统都要做一个电台演讲, 这已成为传统。 短小的演讲, 却能拉近一个国家最有权利的人和平民百姓间的距离。
-
倒地求关注:男童耍宝求奥巴马关注
奥巴马
