-
2016奥巴马白宫记者晚宴演讲:33分钟段子机
奥巴马公举觉得科比退役时大喊"Mamba out"然后丢麦的动作,简直帅的不要不要的,这就开始有样学样了。好吧,你赢了,小公举。 综上所述,巴马完全可以卸任后傲娇无限地开始在单口相声界里呼风唤雨。 And I just sit here quietly without saying a word. (But deep in my heart, there is an alpacas stampede! ) 声明:本文系沪江英语原创内容,转载请注明出处。本文中英非完全对照翻译版本,不喜勿喷,本文仅代表作者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。
-
奥巴马复活节演讲
2009年4月13日奥巴马主持白宫复活节滚彩蛋仪式
-
奥巴马总统的英文怎么说
奥巴马总统的英文: President Obama参考例句: What do you think of President Obama's staff? 你认为奥巴马总统的工作班子怎么样? They want Obama to back the bill now as president. 他们希望奥巴马以总统身分支持这项法案。 Rumor has it that President Obama's deficit commission may call for deep benefit cuts. 有传言说,奥巴马总统的财政赤字委员会可能提出大幅度的削减福利。president是什么
2012-06-25 -
读奥巴马名字时比中指 俄罗斯女主播被炒了
出了一个非常不合适的手势,这是一种冒犯无礼的行为。”[/cn] [en]The channel, which is broadcast to 120 million people, claimed the gesture was intended for her colleagues in the studio rather than for President Obama. [/en][cn]该频道的收看群众达1.2亿人。电视台表示马诺娃的手势是针对直播间里的某位工作人员,而不是美国总统奥巴马。[/cn] [en]"It had no [w]subtext[/w] and was not linked with the news that Limanova was reading at that moment," it said. [/en][cn]声明中奥巴马提到:“这个手势没有任何潜在意义,也与当时正在播报的新闻没有任何关系。”[/cn] [en]Nonetheless, it said it had been left with no choice but to fire her. [/en][cn]不过由于造成恶劣影响,所以电视台还是只能做出解雇的处分。[/cn] [en]"A decision has been taken that T Limanova cannot and will not continue to work on the REN TV channel as a presenter," it said. [/en][cn]“电视台已经做出决定,马诺娃将不会再担任REN TV频道的主持人。”[/cn] [en]Sources close to the channel had previously tried to defuse the row by claiming that the newsreader had believed she was off camera at the time and merely providing a [w]voice-over[/w] for a report. She had raised her middle finger as a jokey retort to studio technicians who had been trying to put her off her [w]stride[/w], they said. [/en][cn]此前有可靠消息称,电视台试图希望能够平息风波,解释该主播以为镜头已经切换只有报道旁白而已,而她竖中指的手势也只是玩笑似地反击直播室里试图干扰她的工作人员。[/cn]
-
中国版奥巴马走红惊呆外媒:咋这么像啊!
[en]From the haircut to the hand gestures and even the ears, this President Obama [w]lookalike[/w] has definitely got his act down to a tee.[/en][cn]从发型到手势,甚至是耳朵,长相酷似美国总统奥巴马的他所有动作都(模仿的)惟妙惟肖。[/cn] 注:to a tee是英式英语,表示恰好的、完全的(perfectly or completely)。例:That job would suit you to a tee. 那个工作完全适合你。 [en]Xiao Jiguo, who is originally from Sichuan province in central China, first gained fame after appearing on the TV talent contest 'Chinese Dream Show' in 2012, reported the People's Daily Online.[/en][cn]据人民日报在线报导,肖基国来自中国中部的四川省,他第一次出名是在2012年的电视才艺大赛《中国梦想秀》上。[/cn] [en]He soon landed small roles in television dramas and films following his success on the programme.[/en][cn]他在这档节目上获得成功之后,很快就得到了一些电视剧和电影里的小角色。[/cn] [en]The ambitious actor only realised he had a [w]doppelganger[/w] after posting a video clip online, which attracted numerous comments about how much he looked like the US president.[/en][cn]然而这位有着雄心壮志的演员在网上发布了一段视频之后才意识到自己长得酷似美国总统,因为很多人评论说他长得非常像奥巴马。[/cn] [en]Remarkably, Xiao says that his birthday is August 5 - the day after President Obama's birthday.[/en][cn]值得注意的是,肖基国说他的生日在8月5日——奥巴马生日的后一天。[/cn] [en]According to Xiao, he has studied hundreds of video clips of Obama and studied English so that he would be able to recite his [w]inauguration[/w] speech.[/en][cn]根据肖基国的说法,他学习了成百上千个奥巴马的视频片段,并且还学习了英语,这样他就能够背诵奥巴马的就职演讲。[/cn] [en]Xiao launched an online comedy series called 'Aobama Goes on Dates' in May, in which he showed off his amazing ability to [w]mimic[/w] the president's facial expressions.[/en][cn]在五月份,肖基国推出了一部名为《奥巴马相亲记》的网络喜剧,在剧中他展示了他模仿奥巴马面部表情的惊人才能。[/cn] 声明:本双语文章的中文翻译系沪江英语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。
-
奥巴马女儿的生活好刺激,被跟踪,还被求婚
奥巴马
-
奥巴马被民众比作希特勒(视频)
"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。 奥巴马被民众比作希特勒 虽然奥巴马力主的医改法案已经获得通过,但反对他的声音并未消失。最新调查显示,近四分之一的共和党人认为奥巴马“反基督教”,更有不少民众对奥巴马恶语相向,将他和希特勒相提并论。 《华盛顿时报》25日报道称,美国哈里斯民意测验机构(Harris Poll)24日公布的最新调查结果显示,40%的美国人认为总统奥巴马是个社会主义者;33%认为他是穆斯林;25%的人认为他肯定不是出生在美国,根本不具备当总统的资格,是“美国宪法所谈及的内部敌人
