-
沪江网校2011春季口译:花都开好了 你还没开学?
考到了很大的提高——让你考出来的证书,绝不仅仅是一纸摆设~那么,在沪江网校,我们会有怎样高效率的学习方式呢?翻页为你一一解说>>提示:春季口译班采用了更user-friendly、更简洁清爽的第二代新课件哦! 沪江网校怎么学? 1. 在线学习,足不出户省交通费,时间自由不受限制 2. 有老师有助教,第一时间答疑解惑;还有一帮欢快的同学,可以找到志同道合共同努力的好同桌 3. 讨论区各种精彩节目,学习之余还能轻松复习,开拓
-
【沪江网校】2010年9月高级口译听力SD原文
creativity, and if your mind is disciplined to answer every email, then you don’t have time for that playful noodling, you don’t have time for those unexpected conjunctions. So I think maybe we are getting smarter in some senses, but over communication is a threat to our creativity and to our reflection. 2010年秋季高级口译考试上半场听力完整文本 下载>>
2010-09-122010年9月高口真题 2010年9月高口答案 高口听力 spot dictation 口译考试 中高口 口译真题 口译答案 考试资料 历年高口真题
-
口译备考知识:常用谚语
别的知识呢?下面我们就一起看看这些常用的谚语翻译吧。 1. 寡不敌众。 A few are no match for the many. 2. 水火无情。 Fire and water have no mercy. 3. 看菜吃饭,量体裁衣。 Fit the appetite to the dishes and the dress to the figure. 4. 患难之交才是真正的朋友。 A friend in need is a friend indeed. 5. 君子之交淡如水。 The friendship of a gentleman is insipid as water. 6. 天才出自勤奋。 Genius is an infinite capacity for taking pains. 7. 礼轻情意重。 The gift is trifling but the feeling is profound. 8. 好故事百听不厌。 A good tale is not the worse for being told twice. 9. 善有善报,恶有恶报。 Good will be rewarded with good, and evil with evil. 10. 老师出高徒。 A great teacher produces a brilliant student. 11.一回生,二回熟。 Difficult the first time, easy the second. 12.早动手,早收获。 Early sow, early mow. 13.者千虑,必有一失。 Even the wise are not free from error. 14. 吃一堑,长一智。 Every failure one meets with adds to one's experience. 15. 国家兴亡,匹夫有责。 Every man has a share of responsibility for the fate of his country. 16. 每一个人都有美中不足的地方。 Every man has the defects of his own virtues. 17. 人各有所好。 Every man to his taste. 18. 行行出状元。 Every profession produces its own leading authority. 19. 仁者见仁,智者见智。 Everyone thinks in his way. 20. 切莫错过良机。 Everything has its time and that time must be watched. 当然,上面只是展示了一小部分谚语的英语翻译,还有很多内容等待着大家的挖掘。英语学习是一个很有意思的过程,如果你对它产生兴趣,就会因为喜爱而更愿意去了解。如果你想在英语口译考试中取得理想成绩,当然也可以来沪江网校选择合适的口译课程。
2019-09-19 -
【中高口查分通知】2011年秋季上海外语口译证书考试笔试成绩的通知!
关于查询2011年秋季上海外语口译证书考试笔试成绩的通知 2011年10月10日15:00起考生可通过声讯台查询“英语高级口译”、“英语中级口译”、“日语中级口译”笔试成绩。 1、上海本地固话、电信、联通用户拨打:95001760查询。 2、上海移动用户编辑:KS+准考证号到10628585查询。 3、外地移动用户编辑:考试成绩查询#准考证号到12114查询。 4、外地用户拨打:021-96567050查询。 2011年10月11日13:00起考生可通过本网查询“英语高级口译”、“英语中级口译”、“日语中级口译”笔试成绩。 上海外语口译证书考试委员会办公室
-
【新东方】2011年9月高级口译考试翻译真题(英译汉)
2011年9月中高级口译考试正在进行中,考后沪江英语将为考生第一时间提供真题、解析、答案,敬请关注。本文内容未2011年9月高级口译英译汉真题,考生千万不可错过哦!
2011-09-18 -
口译备考练习材料
须要学习的: 政府工作报告:这个是每年必考的翻译材料,所以,无论如何要中级口译考试的目的是取代现有的翻译职称考试,取得三级口译证书相当于获得助理口译英英中对照背熟了。 China Daily:可以了解一些时事的新闻和词汇。 Beijing Review:也可以看一下吧,周刊,每期有送一些文件啊、演讲什么的。 练习的最简单的方法就是给自己找到一些难度相当于自己现有水平的中英文段落材料,每天坚持精听、记(笔记)、口译的反复练习,直到把每篇材料都听懂,记住、说清。这样的材料不要太长,相当于考试长度就可以了。练习材料的选择上也可以第一个月听VOA的慢速水平,然后再听正常语速的VOA或BBC,或相当水平的材料。记住要表达到没有任何停顿和零乱了为止。可以把自己的口译录下来,从开始恨自己的声音到最后喜欢自己的声音,从自虐走向自恋,这就是口译的成长历程。
2017-02-09 -
【关注】2011年上海英语中高级口译考试报名信息
口译证书考试报名的有关事项: 一、考
-
重要:2010年秋季上海中高级口译考试报名通知
口译证书考试报名的有关事项公告如下: 一、考试日期: 2010年 9月12日 上午: 英语高级口译
2010-06-082010年9月中口报名 2010年9月高口报名 2010年中高口报名通知 考试信息 口译考试报名 口译考试时间 口译年会
-
2011年3月高级口译听力完整音频
2011年3月高口听力完整音频 上半场听力音频 下半场听力音频 戳此查看2011年3月高级口译听力原文>>
-
08春季口译备考胜经三:听力备考七件事
五题:Mrs. Green couldn’t attend the opening ceremony last Tuesday, because she had to meet the CEO from our Chicago headquarters at the airport. 而在2004.3 Statements的第五题中再次出现了类似的场景: Jennifer was away fro office the whole week, and thus missed the chance to meet Mr. Sampson, the well-known CEO from our Detroit headquarters. 因此对于高频句型…meet the CEO from…headquarters,考生应当作好针对性的积累,以在正式考试中把握主动权。 五、文化背景 文化背景方面,我们可以从中西方文化差异以及专业背景两方面作好准备。 关于文化差异,我们就以peacock一词为例,在中国传统文化中,孔雀是吉祥的象征,人们认为孔雀开屏是大吉大利的事。而peacock在英语中的意义基本上是否定的,在英语中孔雀是一种“淫”鸟,表示洋洋得意、炫耀自己的人。它不强调孔雀美丽的一面,而强调骄傲的一面,英语中有the young peacock(年轻狂妄的家伙)、proud as a peacock等用法。 专业背景主要指有关金融、经济、政法类的背景知识,如2005.3的S/D部分就考了teen court(少年法庭)主题,让很多考生感到措手不及。由于法律背景不同于其他文学类背景知识,它是一个系统的整体把握,从诉讼程序、司法救济到成文法(大陆法系)与判例法(英美法系)的区别等都带有一定的专业难度。如该题的第4个空格“plead guilty”在法律英语中解释为“认罪”,而按照字面意思解释plead(为…辩护);guilty(罪行)就会发生理解的偏差。 六、熟悉常见英中互译词组和句型 L/T部分对于很多考生都是难以逾越的一个障碍,而熟悉常见英中互译词组和句型是从内容上着手应考,如Seek common ground, while put aside differences(求同存异);a level playing field(公平竞争)等都是需要考生之前记忆背诵的。阅卷时,考官通常是依照内容和语言两个方面来评分,因此在做听译时,务必要注意规范的书面表达,如使用四字格等形式。 七、笔记转化练习 笔记转化是从形式上来备考L/T部分。考生可选择新东方的“大、小绿皮”作为练习素材(新东方论坛 可以下载),听之前总结出自己的一套速记符号和记录方式,在考试中以不变应万变。(练习量至少在20个段落以上) 此外,考生还应在生理上作好准备,调高级口译笔试即将打响,首先预祝所有考生顺利过关。接下来,结合在新东方口译整好自己的生物钟,保证充足的睡眠,以最佳状态迎考。最后,祝各位在3月16日的口译笔试中:下车伊驶,马到成功! >>>申请中高级口译奖学金 >>>2008春季备考专题 >>>备考胜经总汇
