-
经典电影:傲慢与偏见
真地!你不可能给我幸福,而且,我是全傲慢与偏见世界上最不可能给你幸福的女人。 那我可要往自己脸上贴金了,你的拒绝不过是种理当的矜持罢了。此外,就算是很迷人,但肯定不会有人再向你求婚了。 科林斯先生! 因此,根据优雅女士们得惯例,我不得不认为你不过是在欲擒故纵,以此来增加我对你的喜爱。 先生!我不是那种愿意折磨男人的女性。请你理解,我没法接受你。 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>
-
英国女性票选最完美男人:《傲慢与偏见》达西先生!
傲慢与偏见
-
【经典名著阅读】《傲慢与偏见》第七章
《傲慢与偏见》是英国著名女作家简·奥斯丁的代表作,作品描写傲慢的单身青年达西与偏见的二小姐伊丽莎白之间的感情纠葛。作者用幽默讽刺的语言,向我们讲述了一桩曲折的姻缘。 当“傲慢”与“偏见”在爱情中邂逅……
-
【经典名著阅读】《傲慢与偏见》第十二章
《傲慢与偏见》是英国著名女作家简·奥斯丁的代表作,作品描写傲慢的单身青年达西与偏见的二小姐伊丽莎白之间的感情纠葛。作者用幽默讽刺的语言,向我们讲述了一桩曲折的姻缘。 当“傲慢”与“偏见”在爱情中邂逅……
-
《傲慢与偏见》女主凯拉-奈特利与男友低调完婚
gathered at the doors as the couple skipped out hand in hand. 沪江娱乐快讯:据《每日邮报》报道,法国当地时间5月4日星期六,出演过电影《加勒比海盗》和《傲慢与偏见》女主的英伦玫瑰凯拉·奈特利与其未婚夫摇滚乐队键盘手詹姆斯·莱顿在法国南部低调完婚。 据悉,凯拉·奈特利与其未婚夫于去年5月宣布订婚,在订婚快满一年之期时,两人终于修成正果。婚礼前,凯拉就曾透露其婚礼只会邀请双方的至亲密友参加。因此,对于婚礼只有11位嘉宾出席也就不足为奇了。 婚礼当天,凯拉头戴花环,身穿一袭无肩带的白色礼裙,外加一件香奈儿短款外套,脚下踏着一双浅粉色无带轻便舞鞋,整个人看上去优雅大方。在市政厅前,两人手牵着手,面带微笑地走向出席婚礼的亲友,看上去很是甜蜜。
-
读经典学翻译:《傲慢与偏见》系列15
《傲慢与偏见》内容简介: 小说讲述了Bennet一家五位千金的婚姻与爱情,表达了婚姻必须建立在爱情和经济两个基础上的婚姻观。傲慢而深情的达西先生成为小说塑造的一个经典形象。简奥斯丁的语言简练而幽默,反复品味,趣味无穷。 反译:我希望我的神情显得更自然一点。 上面这句话大家很可能第一时间想到用natural这个词来翻译,但是我们还有更好的一个译法。 翻译例句: I always wish to give them as unstudied an air as possible. (Chapter 14) 我希望我在她们面前显傲慢与偏见》内容简介: 小说讲述了Bennet一家五得很自然。 翻译要点: 上面句子中用的是study,study除了表示“学习”,还可以表示“仔细端详、揣摩”,因此这里的unstudied就有“不刻意为之”的意思,unaffected也有这个意思,表达“不矫揉造作的”。 汉译英应用: 1.他仔细观察着她的神色,然而什么都没看出来。 He studied her face closely, but he saw nothing. 2.他那副忧郁的样子不像是装出来的。 His [w]melancholy[/w] seems unstudied and [w]genuine[/w]. 3.巧言令色,鲜矣仁。 Carefully studied speech and [w]countenance[/w] are no sign of [w=merit]merits[/w]. 4.老板找他谈话的时候,他总是察言观色,不会说不该说的话。 He carefully studied the face of his boss,then knew what a proper conversation would be like. 5.这番表扬的话是发自内心的,并非假情假意。 The unstudied praise was quite [w]visceral[/w]. 翻译tips:study经常用来表达“察言观色”,study one‘s face的说法比observe要更加地道一点。 (本文为沪江原创,转载请注明出处) 读经典学翻译:《傲慢与偏见》系列>> 【中高级口译暑期班】想备战今年秋季的中高口考试?还是想好好利用两个月的时间充实自己?天热一样能好好学习,来沪江网校中高口暑期班体会一下吧! 快速入口:【高口暑期班】 【中口暑期班】 时间更充裕的你,就来特训班试试吧:【高口暑期特训班】 【中口暑期特训班】 暑期学习计划有安排了吗?怕热怕晒的话就来沪江网校吧,足不出户,自在学习!我们的暑期“强档”已经重磅推出了,爱学习的孩子们赶紧来看看吧!
-
读经典学翻译:《傲慢与偏见》系列05
奥斯丁的语言简练而幽默,反复品味,趣味无穷。 翻译例句: There are very few of us who do not cherish a feeling of self-complacency on the score of some quality or other, real or imaginary. (Chapter 5) 谁都不免因为自己具有了某种品质而自命不凡,不管是真有其事还是自以为是。(第五章) 翻译要点: 上面句子中on the [w]score[/w] of相当于on the base of。score大家都知道,是“成绩,分数”的意思,作动词的时候还可以表示“得分,胜利”。 英译汉例句: 1.You can kiss me, but don't go tell your friends that you've scored.(动画片辛普森一家台词) 你可以吻我,但是不许告诉别人这件事。(score这里意为“成功追到了女孩子”) 2.You scored A in the final? That's unbelievable! 你期末考得了A?太傲慢与偏见》内容简介: 小说讲述了Bennet一家五不可思议了! 汉译英应用: 知道了这个词的意思,就要会在汉英翻译中巧妙地用上它,要表达“得分/胜利/成功……”这类意思,考虑用score这个词吧。 例句: 1.下次考试我要考高一点。 I need to score higher in the next exam. 2.这次历史测验你成绩不错。 You scored well in the history test. 3.不要觉得老爹有钱就了不起。 Don't take a [w]condescending[/w] attitude on the score of your rich father. 4.这场较量里我才是最后的大赢家。 I'm the one who has scored in this game. Score还有一个意思是“乐谱,电影配乐”;做动词用时可以表示谱曲,如:He scored this award-winning [w]blockbuster[/w].他为这部获奖影片谱写了配乐。 (本文为沪江原创,转载请注明出处) 读经典学翻译:《傲慢与偏见》系列>> 【中高级口译暑期班】想备战今年秋季的中高口考试?还是想好好利用两个月的时间充实自己?天热一样能好好学习,来沪江网校中高口暑期班体会一下吧! 快速入口:【高口暑期班】 【中口暑期班】 时间更充裕的你,就来特训班试试吧:【高口暑期特训班】 【中口暑期特训班】 暑期学习计划有安排了吗?怕热怕晒的话就来沪江网校吧,足不出户,自在学习!我们的暑期“强档”已经重磅推出了,爱学习的孩子们赶紧五章来看看吧!
-
【高中读物精讲】英汉双语版《傲慢与偏见》第九章节选
简·奥斯汀常被二十世纪的文学评论家们和文学史家们誉为真正伟大的英国小说家。《傲慢与偏见》就是她的代表作之一。本文节选了小说第九章的部分内容,并对其中词汇进行讲解。
-
读经典学翻译:《傲慢与偏见》系列30
《傲慢与偏见》内容简介: 小说讲述了Bennet一家五位千金的婚姻与爱情,表达了婚姻必须建立在爱情和经济两个基础上的婚姻观。傲慢而深情的达西先生成为小说塑造的一个经典形象。简奥斯丁的语言简练而幽默,反复品味,趣味无穷。 翻译例句: I really do not think Georgiana Darcy has her equal for beauty. (Chapter 21) 我认为论美貌,无人能比上乔治安娜。 词语解析: Have sb.'s [w]equal[/w] for beauty,可以表示“美貌无人能敌”的意思,equal这里做名词,意为“(地位)相等的人或事”;按照这个
-
读经典学翻译:《傲慢与偏见》系列29
傲慢与偏见》内容简介: 小说讲述了Bennet一家五
