-
读经典学翻译:《傲慢与偏见》系列27
《傲慢与偏见》内容简介: 小说讲述了Bennet一家五位千金的婚姻与爱情,表达了婚姻必须建立在爱情和经济两个基础上的婚姻观。傲慢而深情的达西先生成为小说塑造的一个经典形象。简傲慢与偏见》内容简介: 小说讲述了Bennet一家五奥斯丁的语言简练而幽默,反复品味,趣味无穷。 翻译例句: Her mother's thoughts she plainly saw were bent the same way. (Chapter 18) 她很清楚得看到她母亲的想法也如出一辙。 词语解析: 上面这个句子中,[w]bend[/w]这个词的用法很巧妙。bend one's thoughts这里有“影响某人的想法、倾向于”的意思,我们一起来看看bend这个词
-
【高中读物精讲】英汉双语版《傲慢与偏见》第二章节选
简·奥斯汀常被二十世纪的文学评论家们和文学史家们誉为真正伟大的英国小说家。《傲慢与偏见》就是她的代表作之一。本文节选了小说第一章的部分内容,并对其中词汇进行讲解。
-
【经典名著阅读】《傲慢与偏见》第四十九章(上)
《傲慢与偏见》是英国著名女作家简·奥斯丁的代表作,作品描写傲慢的单身青年达西与偏见的二小姐伊丽莎白之间的感情纠葛。作者用幽默讽刺的语言,向我们讲述了一桩曲折的姻缘。 当“傲慢”与“偏见”在爱情中邂逅……
-
读经典学翻译:《傲慢与偏见》系列08
很好,但是版面放不下。 The poems are beautiful, but the page is full——I'm afraid I can't do them justice. 4.任何赞美在她的美貌面前都黯然失色。 Every [w]compliment[/w] fails to justify her beauty. 翻译tip:从汉译英中我们可以看出来,不一定要严格按照justify的意思去找能傲慢与偏见》内容简介: 小说讲述了Bennet一家五对应的翻译,这个词的运用范围很广也很灵活,从上面的反译中希望大家能够记住,在表达何种意思时,可以考虑用justify这个词或者do justice to这个词组来翻译。 (本文为沪江原创,转载请注明出处) 读经典学翻译:《傲慢与偏见》系列>> 【中高级口译暑期班】想备战今年秋季的中高口考试?还是想好好利用两个月的时间充实自己?天热一样能好好学习,来沪江网校中高口暑期班体会一下吧! 快速入口:【高口暑期班】 【中口暑期班】 时间更充裕的你,就来特训班试试吧:【高口暑期特训班】 【中口暑期特训班】 暑期学习计划有安排了吗?怕热怕晒的话就来沪江网校吧,足不出户,自在学习!我们的暑期“强档”已经重磅推出了,爱学习的孩子们赶紧来看看吧!
-
读经典学翻译:《傲慢与偏见》系列04
《傲慢与偏见》内容简介: 小说讲述了Bennet一家五位千金的婚姻与爱情,表达了婚姻必须建立在爱情和经济两个基础上的婚姻观。傲慢而深情的达西先生成为小说塑造的一个经典形象。简傲慢与偏见》内容简介: 小说讲述了Bennet一家五奥斯丁的语言简练而幽默,反复品味,趣味无穷。 翻译例句: Such [w]amiable[/w] qualities must speak for themselves. (Chapter 3) 他(Mr.Bingley)的这些可爱之处显然令人对他大有好感。(第三章) 翻译要点: 上面句子中有一个很常见的词组,speak for oneself,用在这里似乎有些主谓语不搭,为什么quality,品质,可以自己为自己说话呢?其实这里的意思是具备良好品质的人,无需多言,其魅力就能自动给自己加分。这里speak for oneself其实完全没有speak的意思,反而意为“不言而喻”。 英译汉例句: 1.Let your behavior speak for itself. Don't mind what people say. 不要计较闲言闲语,用自己的行动说明一切。 2.What he did could well speak for itself: he betrayed us all! 看他做了什么就知道了:他背叛了我们! 汉译英应用: 知道了这个词的意思,就要会在汉英翻译中巧妙地用上它,要表达“不言而喻/昭然若揭/显而易见……”这类意思的句子,不要纠结这些四字格了,用speak for itself这个句型吧。 例句: 1.教授以自己的人格魅力,成为学生们拥戴的对象。 The professor's [w]charisma[/w] must speak for itself. All the students love him. 2.这座塔气势宏伟,其壮观难以言表。 I can't say how [w]majestic[/w] it is:The mere [w]grandeur[/w] of the tower just speaks for itself. 3.她的善良与聪敏赢得了人们的喜爱。 Her kindness and intelligence have spoken for themselves. 4.他出身高贵,这是显而易见的事实。 His superior state speaks for itself. 另外一个类似的词组是[w]assert[/w] itself,什么叫“自我声称”呢?来看用法: Justice will assert itself。 正义必将得到伸张. (本文为沪江原创,转载请注明出处) 读经典学翻译:《傲慢与偏见》系列>> 【中高级口译暑期班】想备战今年秋季的中高口考试?还是想好好利用两个月的时间充实自己?天热一样能好好学习,来沪江网校中高口暑期班体会一下吧! 快速入口:【高口暑期班】 【中口暑期班】 时间更充裕的你,就来特训班试试吧:【高口暑期特训班】 【中口暑期特训班】 暑期学习计划有安排了吗?怕热怕晒的话就来沪江网校吧,足不出户,自在学习!我们的暑期“强档”已经重磅推出了,爱学习的孩子们赶紧来看看吧!
-
读经典学翻译:《傲慢与偏见》系列02
已经尽力了,我们应当承认这点。 2.The credit belongs to the team. 功劳属于整个团队。 汉译英应用: 知道了这个词的意思,就要会在汉英翻译中巧妙地用上它,要表达“归功于/称赞/……”这类意思的句子,都是可以用到credit这个词的。 例句: 1.你是一个很优秀的学生,千万不要妄自菲薄。 You are an excellent student, you should give yourself credit. 2.他什么都傲慢与偏见》内容简介: 小说讲述了Bennet一家五没干,可是到最后功劳都归他一个! He has done nothing at all, but in the end he is the one who took all the credit! 3.朗朗的精彩表演令人不得不叹服于他的音乐才能。 Lang Lang's wonderful performance has done great credit to his talent. 4.无功不受禄,这是我的原则。 My principle is that one can't take credit for things he has no part in doing. 另外一个类似的句型是do [w]justice[/w] to。do credit to是称赞的意思,而do justice to则是“不辜负,证明”的意思,比较一下: some courses that will do credit to her [w]culinary[/w] skills,准备几道会让人称赞她好手艺的菜肴 some courses that will do justice to her culinary skills,准备几道不辜负她的好手艺的菜肴 (本文为沪江原创,转载请注明出处) 读经典学翻译:《傲慢与偏见》系列>> 【中高级口译暑期班】想备战今年秋季的中高口考试?还是想好好利用两个月的时间充实自己?天热一样能好好学习,来沪江网校中高口暑期班体会一下吧! 快速入口:【高口暑期班】 【中口暑期班】 时间更充裕的你,就来特训班试试吧:【高口暑期特训班】 【中口暑期特训班】 暑期学习计划有安排了吗?怕热怕晒的话就来沪江网校吧,足不出户,自在学习!我们的暑期“强档”已经重磅推出了,爱学习的孩子们赶紧来看看吧!
-
读经典学翻译:《傲慢与偏见》系列32
傲慢与偏见》内容简介: 小说讲述了Bennet一家五奥斯丁的语言简练而幽默,反复品味,趣味无穷。 翻译例句: It was a long time before she became at all reconciled to the idea of so unsuitable a match. (Chapter 22) 她花了好长时间才使得自己接受夏绿蒂这桩毫不相配的婚事。 词语解析: 上面句子中有个[w]reconcile[/w],这个词我们一般都是用以表示“和解、和好”这个意思的,如:Children are soon reconciled after a fight.小孩子打架不留隔夜仇。不过这里,reconciled to an idea表示“妥协、接受”,相当于[w]compromise[/w],或者,和bring oneself to accept the idea这个词组表达的意思是一样的。来看看其他用法吧: 汉译英: 1.对自己的孩子撒谎,你于心何安? You lied to your son! How could you reconcile it to your conscience? 2.我可以接受失败,但是绝不接受不公正的评判。 I
-
【经典名著阅读】《傲慢与偏见》第三十八章
《傲慢与偏见》是英国著名女作家简·奥斯丁的代表作,作品描写傲慢的单身青年达西与偏见的二小姐伊丽莎白之间的感情纠葛。作者用幽默讽刺的语言,向我们讲述了一桩曲折的姻缘。 当“傲慢”与“偏见”在爱情中邂逅……
-
【经典名著阅读】《傲慢与偏见》第三十七章
《傲慢与偏见》是英国著名女作家简·奥斯丁的代表作,作品描写傲慢的单身青年达西与偏见的二小姐伊丽莎白之间的感情纠葛。作者用幽默讽刺的语言,向我们讲述了一桩曲折的姻缘。 当“傲慢”与“偏见”在爱情中邂逅……
-
读经典学翻译:《傲慢与偏见》系列16
可以用这个词组来表达。 汉译英应用: 1.高中的时候她一直是老师的宠儿,但同学们都很讨厌她。 She has been in the teacher's good graces during her high school years, but her classmates didn't even like her. 2.这位极富才华的钢琴家一直受到评论界的青睐。 The brilliant pianist has long been held in the good graces of the critics. 3.她是全球影坛集三千宠爱于一身的女演员。 The actress is currently in the good graces of global audiences. 4.我都不知道从什么时候开始,老板就对他一个青睐有加。 I don't even know since when he alone has been in the good graces of the boss. 5.漂亮的女生大多都很高傲,因此男子通常不知如何去讨得她们的欢心。 Beautiful girls are usually very proud, and men always have difficulty in getting into their good graces. 6.两个人就要结婚了,但是他始终没办法获得未婚妻家人的好感。 The two are getting married, yet he still hasn't figured out a way to win the good graces of his fiancee's family. 翻译tips:good graces就是我们常说的“讨欢心”的“欢心”,类似的说法都傲慢与偏见》内容简介: 小说讲述了Bennet一家五可以用good graces 来翻译。 (本文为沪江原创,转载请注明出处) 读经典学翻译:《傲慢与偏见》系列>> 【中高级口译暑期班】想备战今年秋季的中高口考试?还是想好好利用两个月的时间充实自己?天热一样能好好学习,来沪江网校中高口暑期班体会一下吧! 快速入口:【高口暑期班】 【中口暑期班】 时间更充裕的你,就来特训班试试吧:【高口暑期特训班】 【中口暑期特训班】 暑期学习计划有安排了吗?怕热怕晒的话就来沪江网校吧,足不出户,自在学习!我们的暑期“强档”已经重磅推出了,爱学习的孩子们赶紧来看看吧!
