• 《神探夏洛克》第三季首集收视暴增

    下了很好的基础,这一圣诞特辑收看人数为150万,另外有500万观众选择在YouTube上看了这个特别迷你集。[/cn] [en]A second episode, "The Sign of Three," will air in the UK on Sunday (Jan. 5).[/en][cn]《神探夏洛克》的第三季第二集将会在1月5日播出。[/cn]  

  • 《神探夏洛克》第四季你要知道的10件事

    夏洛

  • 《神探夏洛克》第四季最终集“最后的谜题”是最终集吗?

    last week’s “The Lying Detective.”[/en][cn]《神探夏洛克》第四季上周日播出的最终集,在英国收视很低,但本剧的收视率依然是最高的。最后一集《最后的谜题》这集在线观看人数是5百九十万余,在BBC One分享27.2次,在九点的同一时段收视仍高,但是较之上集《撒谎的侦探》下降很多。[/cn] [en]It’s too early to tell if Sherlock will make a return in the future. Cast and creators have expressed a desire to see it continue.

  • 英剧《神探夏洛克》第二季首播时间推迟至2012

    [en]Bad news for fans of the BBC‘s fresh and [w]inventive[/w] take on Sherlock Holmes. The second season of Sherlock has been pushed back to 2012.[/en][cn]给所有喜欢BBC英剧《神探夏洛

  • 《神探夏洛克》第三季明年初开播

    [en]The [w]overwhelming[/w] popularity of "Sherlock" had fans rushing to filming sites where the cast and crew filmed season 3, the upcoming series [w=slate]slated[/w] to [w]premiere[/w] early next 2014.[/en][cn]《神探夏洛

  • 《神探夏洛克》第三季第一集剧透:卷福到底是怎么假死的?

    车内,所以我们可以推测,第三季第一集的标题有可能指的是福尔摩斯跳楼和他的“葬礼”之前发生的故事。[/cn] [en]What the title does not reveal is what Gatiss and co-creator Steven Moffat were referring to when they chose "rat" as the first of the three words they claimed could define each of the new series episodes.[/en][cn]但此前加蒂斯和另一位制作人史蒂文·莫法特曾公布过第三季的三个关键词,所以从新一集的标夏洛题中,我们暂时还看不出来第一个关键词“Rat” 具体指的什么。[/cn] [en]Given that Moffat has since said the three words "may be misleading, are not titles, are only teases... but might be deliberately designed to get you into a [w]lather[/w]", whether "rat", "wedding" and "bow" are indeed clues, or just complete red herrings, is one mystery still waiting to be solved...[/en][cn]莫法特此前曾经说过这三个关键词“可能是误导,不是标题只是调侃之语,可能就是故意让剧迷们白激动的”,所以第三季的三个关键词“Rat, Wedding, Bow” 到底是真正的线索,还是只是转移注意力的话题,这就只能等待第三季播出才能揭晓了。[/cn]

  • 《复仇》第二季:夏洛特可能死去的三个理由

    不过是康拉德·格雷森(Conrad Grayson)的一个毫无用处的情妇,根本也没几个观众会关心她的生死。如果维多利亚与夏洛特之间必然有一个人死去的话,最年轻的夏洛特看上去可能性比较大。 3.夏洛特的死会影响多个其他角色 我们猜测死者是夏洛特不仅因为她是最年轻的角色之一,而且她的离世还将对不少角色产生影响,其中包括德克兰(Declan),康拉德,维多利亚,丹尼尔以及艾米莉(Emily)。 德克兰肯定会为当夏洛特死前几分钟打电话给他时,他还在电话里对她大吼大叫而感到内疚。康拉德会因夏洛特的猝然离世而责怪自己(或者维多利亚)。夏洛特是得知了母亲的死讯之后服药过量的,因此维多利亚也会自责不已。 丹尼尔会后悔自己忙于管理格雷森国际(Grayson Global),所以很少与妹妹夏洛特相处(说真的,自从试播集之后,我们就很少看到他们俩在一起了)。还有艾米丽会认为是她的复仇行动害死了自己同父异母的妹妹。 总之,夏洛特的离世将会为《复仇》第二季带来更多看点,她的死绝对不是毫无意义的。  

  • 《神探夏洛克》第三季片场:卷福卖萌扮卫兵!

    片中显示,在剧集中饰演传奇侦探福尔摩斯的演员本尼迪克特·康伯巴奇的样子看起来像是把巴斯克维尔的猎犬放在了头上。[/cn] 小编注:The Hound of the Baskervilles:《巴斯克维尔的猎犬》是柯南道尔最得意的长篇杰作之一,堪称福尔摩斯探案故事的代表作。 [en]Benedict, 36, was assisted by real soldiers as he shot scenes at Apsley House, the former London home of the Duke of Wellington.[/en][cn]36岁的康伯巴奇在真正的卫兵的协助下,在阿普斯利大厦拍摄第三季的场景,这里是前任威灵顿公爵在伦敦的住处。[/cn] [en]Benedict, who has also starred in [w]blockbuster[/w] movies including War Horse, has been filming the new Holmes series for the BBC since March, to be screened later this year.[/en][cn]康伯巴奇出演过的卖座大片包括《战马》等,自三月份开始一直在拍摄BBC迷你剧《神探夏洛克》的第三季,第三季将于今年晚些时候与观众见面。[/cn] [en]He said: “I think they’re talking about the winter to show it. Around Christmas, but I’m not quite sure when.”[/en][cn]他表示:“我认为可能会在冬天时候播出,大概在圣诞节附近,不过我也不是很确定具体的时间。” [/cn] [en]At least this scene is far less daring than one episode in which Benedict was spotted leaping from the roof of St Bart’s hospital in London in front of arch-enemy Professor Moriarty.[/en][cn]不过第三季片场曝光的这一幕,肯定没有第二季结束时的来得大胆,在那幕场景中,康伯巴奇在自己的死敌莫里亚蒂面前,从伦敦城巴塞洛缪医院的屋顶上一跃而下。[/cn] [en]He recently said of Holmes: “His appeal is universal. He’s the ultimate outsider hero. He’s a very difficult, odd entity. He’s got a God complex. He suspects he’s not human and therefore everyone else is just a let-down to him.”[/en][cn]康伯巴奇也在近期的采访中谈到了福尔摩斯这个角色:“他的魅力是大家公认的,他是那种游离于世界之外的英雄,他是个非常难相处非常奇怪的存在,他有一种上帝情结,觉得自己不是凡人,所以其他所有人对他来说都很失败。” [/cn]

  • 【跟艾美奖电影学口语】 《神探夏洛克:可恶的新娘》 口语教学

    平局后再赛以决胜负,加时赛   [en]3.Don’t feel singled out, Mrs Hudson.[/en][cn]别觉得受了针对,赫德森太太[/cn] single out:挑出,选出 这里被动式引申为受到针对的意思   [en]4.However,before you do, allow me to make some trifling observations.[/en][cn]但在你开口之前,请容我先说一些我小小的观察。[/cn] trifling:adj. 微不足道的;轻浮的 变形:trifle:作名词表琐事,小事;少量 作动词有开玩笑;玩弄;愚弄;轻视;浪费时间,虚度光阴的意思 短语:stick at trifles 拘泥小节;顾虑细枝末节[常用于否定句]   [en]5.Lestrade! Do stop loitering by the door and come in.[/en][cn]雷斯垂德,别在门外晃了,进来吧[/cn] loiter:闲逛,消磨时光 近义词组:idle/moon/dream away 短语:loiter away 消磨  loiter with intent [口语] 徘徊观望伺机作案 声明:本文系沪江英语原创内容,转载请注明出处。本文仅代表作者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

  • 【跟艾美奖电影学口语】 《神探夏洛克:可恶的新娘》故事还在继续

    夏洛弄过她就抛弃了她[/cn] have a way with:善于接近(人或动物);善于同…打交道 throw over:放弃,抛弃(计划等),背弃;把…置于…上;使覆盖;改掉,放弃(习惯等);拒绝(接受)   [en]5.The setting is a shade melodramatic,don’t you think?[/en][cn]场景布置的有点夸张了,你不觉得吗?[/cn] shade除了我们日常熟悉的树荫,阴凉处以外,这里用作少许,细微的意思,常用短语为a shade of 此外,shade还有许多意思,作名词时还有虚幻物,鬼魂;[美国俚语](赃物的)窝藏人;买卖赃物者;[美国俚语](赃物的)窝藏人;买卖赃物者; 作动词有使阴暗,为遮阳;使愁眉不展,是阴暗;使产生偏见;对...有偏见。 短语词组: a shade better 稍好一点 fall into the shade 变得黯然无光 go down to the shade 死 in the shade在阴暗处;默默无闻 put (或 cast, throw) into the shade 使默然失色,使相形见绌 shades of [口语]令人想起…的 without light and shade (文章、绘画等)无层次的,单调 声明:本文系沪江英语原创内容,转载请注明出处。本文仅代表作者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。