-
【新视野大学英语】(第一册)好主意的诞生(4/6)
。在这个事例中,意识在创作的时候对发现答案的实际过程一无所知。 作为对照,我们可以举一个有名的事例,即法国伟大的数学家亨利•庞加莱发现被称为富克斯函数的数学新方法的故事。我们看到,在这位天才人物身上,意识活动事实上一直注视着潜意识所起的作用。一连几个星期,他每天伏案工作,花上一两个小时尝试着大量的组合,但毫无结果。 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>
-
【新视野大学英语】(第一册)与枪面对面(4/7)
概述: 他一把摘下了我的眼镜,把它扔到草坪上。。。 Hints: Leslie Lord KFC PS:46秒与50秒左右有破折号 He grabbed my glasses and tossed them onto the lawn. By then, I was flat on my face on the pathway, its dirt against my forehead. The big one's gun dug into the back of my head, the thin one's pistol into my left temple. I thought, "I am going to die. This is going to kill Leslie. Lord, have mercy on me, a sinner." "What's this?" the big one asked. I rolled my head to the right. "It's KFC chicken," I said. "We'll take it," the big one snapped. And, suddenly - wallet, watch and chicken in hand - their footsteps faded down the darkened street. 他一把摘下了我的眼镜,把它扔到草坪上。 这时,我已面朝下趴在了地上,前额紧贴着地面的泥土。那个大个子劫匪用枪顶着我的后脑勺,小个子用手枪紧紧顶着我左边的太阳穴。 我当时想,“这下完了。莱斯利会受不了的。主啊,可怜可怜我这个有罪的人吧。” “这是什么?”大个子问道。 我把头转向右边。 “是肯德基炸鸡,”我说。 “我们要带走,”大个子厉声说道。 于是,突然间,劫匪们手里拿着钱包、手表和炸鸡,脚步声在黑暗的街道上越来越远。 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>
-
【新视野大学英语】(第一册)学习一门外语(4/5)
概述: 我随时随地都在学习。。。 Hints: 无 PS: 49秒左右有个引号 I practiced all the time. I carried a little dictionary with me everywhere I went, as well as a notebook in which I listed any new words I heard. I made many, sometimes embarrassing, mistakes. Once in a while I cried out of frustration, and sometimes I felt like giving up. But I didn't feel intimidated by students who spoke faster than I did because I took all the time I needed to think out my ideas and wrote a reply before posting it on the screen. Then, one day I realized I could understand just about everything I came across, and most importantly, I could "say" anything I wanted to in English. Although I was still making many mistakes and was continually learning new ways to say things, I had finally reaped the benefits of all of my hard work. 我随时随地都在学习。不管去哪里,我都随身携带一本袖珍字典和笔记本,笔记本上记着我遇到的生词。我学习中出过许多错,有时是令人尴尬的错误。有时我会因挫折而哭泣,有时甚至想放弃。但我从未因别的同学英语说得比我快而感到畏惧,因为在电脑屏幕上作出回答之前,我可以根据自己的需要花时间去琢磨自己的想法。突然有一天我发现自己什么都学懂了,更重要的是,我说起英语来灵活自如。尽管我还是常常出错,还有很多东西要学,但我已尝到了刻苦学习的甜头。 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>
-
【新视野大学英语】(第一册)善心可依(3/5)
概述: 他从不说自己可怜。。。 Hints: Ebbets Field Brooklyn Dodgers He never talked about himself as an object of pity, nor did he show any envy of the more fortunate or able. What he looked for in others was a "good heart", and if he found one, the owner was good enough for him. Now that I am older, I believe that is a proper standard by which to judge people, even though I still don't know precisely what a "good heart" is. But I know at times I don't have one myself. Unable to engage in many activities, my father still tried to participate in some way. When a local baseball team found itself without a manager, he kept it going. He was a knowledgeable baseball fan and often took me to Ebbets Field to see the Brooklyn Dodgers play. He liked to go to dances and parties, where he could have a good time just sitting and watching. 他从不说自己可怜,也从不表现出对那些比他幸运或健康的人的羡慕。他从别人那儿寻找的是一颗“好心”。一旦找到了,那人在他心目中就是个大好人。 现在我长大了,我相信这是判断一个人的标准。虽然我还没有确切理解什么是“好心”,但我知道自己有时候并没有这么一颗“好心”。 虽说很多活动父亲都不能参加,但他还是试着以某种方式来参与。当地一个棒球队缺少一个经理时,是他使球队正常运转。他是一个见多识广的棒球迷,常常带我到埃贝茨球场,观看布鲁克林道奇队的比赛。他喜欢参加各种舞会和聚会,虽然在那儿他只能坐着观看,却也能享受一番乐趣。 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>
-
【新视野大学英语】(第一册)大学让成功变得容易(5/6)
概述: 完成困难的后再做有趣的会让人觉得这是对自己的犒劳。这是第二条建议。。。。 Hints: 无 Doing fun work may feel like you're granting yourself a present after doing hard work. This is the second tip. The third tip has to do with tests. Throughout our lives at school, we take thousands of tests, but we don't often stop to consider good test taking. The best test takers don't plow through their tests without cease, answering one question after the next as it comes. First, they read the whole test quickly. Second, they focus their attention, keeping their concentration on the material they know best, answering quickly because they are confident. 完成困难的后再做有趣的会让人觉得这是对自己的犒劳。这是第二条建议。 第三条建议跟考试有关。尽管我们在学校里参加过千百次的考试,但我们却很少停下来想想怎样考好试。考试考得好的人并不是马不停蹄做到底,见一个问题就答一个。首先,他们快速通读试题。接着,他们集中精力完成自己掌握得最好的部分,因为有自信,所以回答得也快。 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>
-
【新视野大学英语】(第一册)公司职员(3/6)
概述: 每逢星期六,菲尔就穿运动茄克衫而不是西服去办公室,因为是周末。 Hints: Phil Helen On Saturdays, Phil wore a sports jacket to the office instead of a suit because it was the weekend. He had a lot of people working under him, maybe 60, and most of them liked and admired him most of the time. Three of them will be seriously considered for his job. The article ignored this information. But it did list his "survivors" quite accurately. He is survived by his wife, Helen, 48 years old, a good woman of no particular marketable skills, who worked in an office before marrying and mothering. She had, according to her daughter, given up trying to compete with his work years ago when the children were small. 每逢星期六,菲尔就穿运动茄克衫而不是西服去办公室,因为是周末。 他手下有很多人,大约60个,多数时候大多数人都喜欢他,敬慕他。其中三人将被认真考虑来接替他的工作。讣告对此避而不谈。 然而讣告却一一列出了被他“留下的人”。在他身后有妻子海伦,她48岁,心地善良,但却没有特别的职业技能,结婚生子之前曾做过办公室工作。据她女儿说,多年前孩子们还小时,她就放弃了与他的工作竞争。 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>
-
【新视野大学英语】(第一册)公司职员(6/6)
患心脏病的那种人。在一大群人中,你一眼就能将他辨认出来。 因此,当他星期天凌晨三点整终于把自己累死时,没有人真正感到吃惊。 安葬的那天下午五点,公司总裁开始(当然非常谨慎地)向他的左右询问接替菲尔的人选(三者之一)的情况。他问大家:“谁工作最卖力?” 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>
-
【新视野大学英语】(第一册)公司职员(5/6)
that the 51-year-old deceased had meant so much to the company and would be missed and hard to replace. 最小的是个男孩,今年20岁,是个高中毕业生。和他的许多朋友一样,他满足于打零工,以维持吃饭和吸大麻。他父亲的工作不适合他。虽然如此,他依然努力理解他父亲,努力表明自己对他很重要,以此将他拴在家里。他是他父亲的最爱。在过去的两年里,菲尔常为担心这个男孩而睡不着觉。 这男孩有一次说道:“我和我父亲只住在这里。” 在葬礼上,60岁的公司总裁告诉48岁的寡妇,51岁的死者对公司非常重要,公司会思念他,很难找到人来代替他。 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>
-
【新视野大学英语】(第一册)与艾滋病作斗争(4/6)
要请一些善于绘画的人来编写适合于教育程度低的居民阅读的艾滋病教育图书。 这些书采用简单的、手工绘制的“忧伤的脸”和“幸福的脸”等图画,说明防止感染艾滋病的方法。这些书也展示一些看上去同那些需要接受教育的人很相似的图片。当居民们看到熟悉的面孔和能够理解的语言时,就会发表更多的议论和看法。这样一来,这些书在使用它们的社区里所产生的影响要比政府出版的书产生的影响大,而政府出版的书籍成本要高出数千美元。 培训青少年去教育自己的同龄人。由于艾滋病在南部农村地区的青少年当中传播速度最快,发型设计师们设立了一个称为“艾滋病克星”的项目,培训8到26岁的青少年,让他们到社区给同龄人上“艾滋病101”课程。 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>
-
【新视野大学英语】(第二册)跨种族的婚姻(5/7)
概述: 盖尔的父亲戴维——我还未见过他的面——以知事莫若父的态度对待我们的决定。。。 Hins: Gail David Mark PS:25秒左右有连字符 "We've been through so much together. We've seen each other at our worst many times. I'm sure that time will only confirm what we feel deeply about each other." "You may be right. But I still think that waiting won't hurt. You're only 25." Gail's father, David, whom I had not yet met personally, approached our decision with a father-knows-best attitude. He basically asked the same questions as Gail's mother: "Why the haste? Who is this Mark? What's his citizenship status?" And when he learned of my problems with the citizenship department, he immediately suspected that I was marrying his daughter in order to remain in the United States. "But Dad, that's harsh," Gail said. “我们俩一起经历了许许多多的事情。我们彼此多次看到对方最糟糕的一面。我可以肯定时间只能证明我们是彼此深情相爱的。” “你也许是对的。但我还是认为再等一等没坏处。你才25岁。” 盖尔的父亲戴维——我还未见过他的面——以知事莫若父的态度对待我们的决定。他问的问题基本上和盖尔母亲的问题相同:“干吗这么匆忙?这个马克是什么人?他是什么公民身份?”当他得知我办公民身份遇到了问题时,就怀疑我是因为想留在美国而娶他女儿的。 “不过爸爸,你这话讲得太难听了,”盖尔说。 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>
