• CATTI考试二级口译综合能力真题题库

    口译

  • 2012年3月18日中高级口译笔试考试考前温馨提醒

    能用)。不能自带草稿纸;可以携带铅笔用来快速记录。 Tip 3: 考试开始前半小时考生可以入场,中高级口译笔试考试都会提前二十分钟发试卷,然后进行收音机频道调试收听听力音频; Tip 4: 考试过程中不要过于紧张,要带着充足的信心轻装上阵。做题时要认真细心,减少粗心大意的失分;严格控制每部分时间,不要在一道题上纠结太久浪费时间顾此失彼。 Tip 5: 高口上下半场之间虽然有十分钟的休息时间,但是时间太短不建议到处走动(厕所门口肯定也是长龙一条,考生们自行控制饮水量),可以在教室好好休息,迎接下半场的战斗。 Tip 6: 考试中难免会出现这样或者那样的突发情况不在预期范围内(收音机不好用、身体不适、表现发挥不如预期等等),同学们不要过于紧张和慌乱,深呼吸迅速镇定下来。相信小编的经验,只有在考试中不要有那么强烈的得失心,才高级口译能有稳定正常的发挥。 小编要提醒同学们的大致就是这些啦,希望大家在周日的考试中会有很好的表现,加油加油,Fighting~~~

  • 2018年CATTI二级口译真题实务:英译汉

      为了方便同学们的口译学习,提升自己对口语真题的了解,下面中特为大家整理了CATTI二级口译真题实务:英译汉,供大家阅读参考。   2018年11月CATTI二级口译真题实务:英译汉   来源:The People Who Share创始人贝妮塔·马托弗斯卡 (Benita Matofska)的演讲   I’m frequently asked to define the Sharing Economy and decided it was high time to pen the definitive answer. The Sharing Economy is a

  • CATTI三级口译实务真题:英译汉

      不论是哪一门考试,历年真题都是最好的复习资料。因为通过历年真题,你不仅找到这门课所要考察的重点知识,更能看出老师的出题套路。下面就为大家总结出历年CATTI三级口译实务真题:英译汉,一起来看看吧。   2018.11CATTI三级口译真题   对话口译   主题:开车时看手机的危害   大概内容:Speaker22岁的朋友不久前车祸去世,因为他试图看手机信息。这种行为很危险,不仅会毁灭自己的未来,还会影响到他人。事实上,这在很多国家是违法的。在中国甚至要罚款和扣驾照分数。现在,不止汽车司机,还有骑自行车的和行人在路上都十分关注他们的手机。司机开车应该把手机放在一边,或者不使

  • 【沪江网校】2011年9月高级口译高口上半场英译汉

    2011年秋季上海中高级口译考试将于9月18日开考,为了帮助考生朋友第一时间得知自己的考试情况,沪江英语将会在考后第一时间为您发布9月18日上海中高级口译考试真题及答案,敬请关注!本文为2011年9月高级口译高口上半场英译汉答案。

  • 08秋季高级口译口试成绩查询通知

    关于英语高级口译、日语高级口译、日语中级口译、日语口译口试结果查询(08-11-28) 英语高级口译、日语高级口译、日语中级口译、日语口译口试结果将于2008年12月4日起陆续发出,2008年12月5日10:00在本网站公布,届时尚未接到通知的考生可在网上了解口试成绩。 查分网址:http://tr.hjenglish.com/check.htm 友情提醒: 0709、0803、0809期笔试合格考生可以参加下期的口试。如需报名参加下一期口试,请于2009年4月初在本网站查询下一期口试的有关信息。 上海市外语口译岗位资格证书考试委员会办公室

  • 2013年3月中级口译真题与答案汇总

    213年春季上海中高级口译考试于今日3月17日开考,沪江英语在考后第一时间提供真题、解析、答案信息,本文为2013年3月中级口译真题与答案汇总。 听力部分汇总: 2013年3月中级口译听力真题Spot Dictation(含解析) 2013年3月中级口译听力真题 Statements(含解析) 2013年3月中级口译听力真题 Talks and Conversations(含解析) 2013年3月中级口译听力真题答案 Sentence Translation(含解析) 2013年3月中级口译听力答案 Passage Translation(含解析) 阅读部分汇总: 2013年3月中级口译阅读真题:阅读第二篇来源和解析 2013年3月中级口译阅读真题:阅读第三篇来源和解析 翻译部分汇总: 2013年3月中级口译英译汉真题  2013年3月中级口译汉译英真题 2013年3月中级口译汉译英答案(含解析) 2013年3月中级口译英译汉答案(含解析)

  • 上海高级口译考试大纲

    带有普遍性,为考生所熟悉,也可给出带有争议性的辩论题目。     5.口译   (1)测试要求   要求考生熟练掌握英译汉、汉译英的口译基本技巧。口译应准确传达原话意思,并注意语气表达得体,语音、语调正确,用词与句法应准确,还要注意说话的流利与速度。   (2)测试题型   口译采用段落翻译。翻译量为四段,其中两段为英译汉,两段为汉译英。每一段长度在180词(字)左右,每一段之后有l00秒左右的间隙供口译。亦可将每一段分成两个单元,每单元之高级口译考试大纲   上海市英语高级口译后有50秒左右的间隙供口译。   (3)测试目的   测试考生的英译汉、汉译英的口译能力。   (4)选材原则   (a)应尽量在口语体的文字记录材料中选取口译材料(如采访、对话、讲话、讲演等)。   (b)口译材料的题材应具有广泛性,可涉及多学科领域,但深度与难度应适中  

    2016-09-21

    英语 文章 考试

  • 08春季【高级口译集中营】训练第一天

    面的音频,根据题目要求作答: 听完了么,不要看答案哦,完成第三步练习再说^_^>> 词语提示: 后现代化国家:a new/later-comer striving for modernization 借鉴国际经验:learn experience from international practie 关注:address,give attention to or deal with(a problem) 翻译文本: 中国作为后发现代化国家,极其需要借鉴国际经验。同时,在和平崛起进程中,中国又要以自己为主,来关注和解决自己的问题。这就是说,中国的现代化一定要有中国特色。 作业都做完了么? 来这里查看今天作业的全部答案>> 有问题不明白?来这里跟大家一起讨论今天的作业>> 喜欢本节目吗?到这里来订阅>>

  • 英语四级六级听力要点

    快速浏览选项,根据选项的内容和形式,判断题目的类型和难度,以及可能涉及的话题和信息点。这样可以提高听力的针对性和效率,避免漏听或错听。 2、视听一致,所听即所得。这是英语六级听力的一个重要原则,即正确答案和原文的表达基本一致,不会有太多的同义替换或推理判断。因此,考生要注意听清楚原文的每一个细节,尤其是特殊词汇、数字、逻辑关系等,与选项进行对比,找出最符合原文的选项。 3、标记关键词,边听边划。在听力过程中,要随时用笔标记出原文中与选项相关的关键词,如人名、地名、时间、数据、观点、态度等,以便于回忆和选择。同时,要注意划出原级文中的转折词、因果词、对比词等,有助于抓住原文的逻辑结构和重点信息。 4、做好笔记,复查答案。在听力结束后,要利用剩余的时间,对自己的答案进行复查,检查是否有遗漏、疑惑、错误的地方,尽量做到无懈可击。同时,要对自己的笔记进行整理,保留有用的信息,删除无用的信息,为后续的阅读、写作、翻译等部分提供参考。 特别提醒:如果大家想要了解更多英语方面知识,或者想要深入学习英语的,可以扫以下二维码,定制沪江网校精品课程,高效实用的个性化学习方案,专属督导全程伴学 听力是大多数考生的致命弱点,要克服听力,我们就要知道听力各题型的特点,有针对性地各个击破。因此,考生在背单词时同步练习听读,为听力做储备。祝各位考生,在12月的考试中取得理想成绩。