• 英闻天天译: 苏•门格斯系列3

    写些什么呢?他在致谢词中英闻天天译》是一档沪江部落的原创翻译互动节目(戳去参与节目>>>),主持人提供翻译参考文本,对大家递交的翻译表示,《我可以挂电话了吗》书的内容大部分出自访谈环节。上世纪七十年代的许多演员也愿意谈论门格斯残酷且故作天真的诡计。 在波莉·伯根(Polly Bergen)、罗娜·巴雷特(Rona Barrett)和蒂娜·辛纳屈(Tina Sinatra)那里,我们听到了门格斯女士是如何向他们嘲弄其继母芭芭拉·马克斯的 :“一次。只要和你父亲约会一次,芭芭拉就会成为历史。”他们的股市为凯洛的书提供了大量的奇闻异事,尽管通篇自传都索然无味,并不有趣。 想要得到主持人专业的点评和意见吗?快来节目现场一试身手吧>>

  • 英闻天天译: 健康饮食从少糖开始

    英闻天天译》是一档沪江部落的原创翻译互动节目(戳去参与节目>>>),主持人提供翻译参考文本,对大家递交的翻译

  • 英闻天天译: 亚马逊公司内幕

    《英闻天天译》是一档沪江部落的原创翻译互动节目(戳去参与节目>>>),主持人提供翻译参考文本,对大家递交的翻译作品进行点评,和大家共同进步!本期节目选取的是关于亚马逊公司内幕的一则英文报道,让我们一起在翻译中关注。 BACKGROUND:  亚马逊作为巨头公司广英闻天天译》是一档沪江部落的原创翻译互动节目(戳去参与节目>>>),主持人提供翻译参考文本,对大家递交的翻译为人知,但是亚马逊公司员工的工作状态又是怎样的呢,下面一起来看看员工们的描述吧~~ CONTENT: It's the world's biggest online [w]retailer[/w] which prides itself on stocking everything you could possibly desire. But behind Amazon's success lies something far uglier, if the latest investigation into its working practices is to be believed. From employees crying at their desks to annual staff culls designed to foster a culture of fear, merciless conditions at the company have been described by more than 100 workers. Bosses are said to push staff so far past breaking point that they 'practically [w]combust[/w]', while regular [w]sacking[/w]s to keep workers on their toes were described by one HR manager as 'purposeful Darwinism'. According to the expose, the company’s best workers are known as 'Amabots' – because they are so 'at one with the system' they are almost [w]cyborgs[/w].   KEY POINTS: pride somebody on sth 以某物为自豪 cull 宰杀,这里指裁员 breaking point 崩溃边缘 combust 燃烧 sacking 解雇 keep somebody on their toes 使保持警觉 Darwinism 达尔文进化论 at one with 一致 cyborg 半机器人 combust 燃烧 sacking 解雇 keep somebody on their toes 使保持警觉   REFERENCE Staff-tears-regular-sackings-button-make-sure-don-t-waste-time-loo-workers-sa   【沪江英语小编】大家在查看主持人提供的翻译版本前,可以先自己进行尝试翻译练习,只有在不断的翻译中翻译能力才能有所提升哦! 轻松注册沪江,马上参与【英闻天天译】节目练翻译→ 本期节目参考译文:(参考译文由该节目主持人提供,仅供参考,欢迎大家讨论) 参考译文1: 亚马逊公司是世界最大的在线零售商,并以储备了顾客想要的所有商品而自豪。 但是如果你相信一份对其工作管理的最新研究,你会觉得在亚马逊成功背后是非常丑陋的。 一百多名职员描述了公司残忍的环境,从在办公桌上大哭的雇员到为了培养恐惧文化的年度裁员。 据说老板对员工的逼迫远远超过了他们的崩溃边缘,以致于他们“简直就是在燃烧自己的生命”,一位人力资源经理将定期裁员来使员工保持警觉视为“有意为之的达尔文主义论”。 根据这份爆料,公司最优秀的员工被称作“Amabots”,因为他们“与系统保持了高度的一”,他们几乎可以算是半机器人了。 想要得到主持人专业的点评和意见吗?快来节目现场一试身手吧>>

  • 英闻天天译: 欺骗伴侣有理

    也是由基因决定的,下面就来看看吧~~ CONTENT: The Ashley Madison hack exposed just how many people are willing to cheat on their partners, whether the members actually went through with it or not.  But why, in a [w]monogamous[/w] culture such as ours, do some people end up being unfaithful?  A video has revealed that the clues may lie in a person's DNA and people with a certain version of a gene that controls 'happy [w]hormone[/w]s' are more likely to have affairs.  The video, called The Science of Cheating, was produced by Mitchell Moffit and Gregory Brown from AsapScience.   Only around 3 per cent of mammals are stay with one partner for life, and this includes humans.   WORDS AND EXPRESSIONS: hack 职业写手,黑客 monogamous 一夫一妻制 affairs 风流韵事 AsapScience YouTube网站的一个频道 mammal 哺乳动物   REFERENCE Don-t-hate-cheater-hate-GENES-Video-explains-science-   【沪江英语小编】大家在查看主持人提供的翻译版本前,可以先自己进行尝试翻译练习,只有在不断的翻译中翻译能力才能有所提升哦! 轻松注册沪江,马上参与【英闻天天译】节目练翻译→ 本期节目参考译文:(参考译文由该节目主持人提供,仅供参考,欢迎大家讨论) 参考译文1: 阿什利麦迪逊写手最近揭露出有多少人愿意欺骗伴侣,不论到底是否欺骗成功。 但是,在我们这种实行一夫一妻制的文化中,为什么有些人最后还是不英闻天天译》是一档沪江部落的原创翻译互动节目(戳去参与节目>>>),主持人提供翻译参考文本,对大家递交的翻译能对另一半忠诚呢? 一段视频揭示出,线索也许在于个人的基因,有控制“快乐荷尔蒙”的特定版本基因的人更有肯会与他人有风流韵事。 这段名叫“欺骗的科学”的视频是由YouTube网站AsapScience频道的米切尔墨菲特制作。 包括人类在内,只有约3%的哺乳动物一生会和一位伴侣度过。 想要得到主持人专业的点评和意见吗?快来节目现场一试身手吧>>

  • 英闻天天译: 英国民众最大担忧

    《英闻天天译》是一档沪江部落的原创翻译互动节目(戳去参与节目>>>),主持人提供翻译参考文本,对大家递交的翻译

  • 英闻天天译: 戏剧事业百花齐放

    《英闻天天译》是一档沪江部落的原创翻译互动节目(戳去参与节目>>>),主持人提供翻译参考文本,对大家递交的翻译作品进行点评,和大家共同进步!本期节目选取的是关于戏剧事业百花齐放的一则英文报道,让我们一起在翻译中关注。 BACKGROUND:  虽然广电总局禁播了辣么多的节目,但是我们还是要支持戏剧事业的发展滴~ CONTENT: 戏剧事业是社会主义文艺事业的重要组成部分,广大戏剧工作者是繁荣社会主义文艺的重要力量。要坚持百花齐放,推陈出新,支持不同剧种、不同流派竞相发展,鼓励一切有利于发展先进文化的戏剧探索成长,不断改进剧目创作和艺术表演,使戏剧艺术展现新魅力、焕发新光彩,开创我国戏剧事业

  • 英闻天天译: 嘿 这不是你的版权

    站上把这张照片定义为“为公共所有,大家都可以无偿使用”。这让斯莱特很气愤,他认为自己拥有这张照片的版权,并要和维基百科对簿公堂。   而现在,裁判结果已出,陪审团裁定本场官司维基百科胜。而且经过此次版权纠纷后,相关规定还专门加英闻天天译》是一档沪江部落的原创翻译互动节目(戳去参与节目>>>),主持人提供翻译参考文本,对大家递交的翻译入了新的条例,如猕猴自拍、大象无意导致的壁画,由海水冲击而形成的浮木等作品都不能归个人所有,而是公共所有。 REFERENCE:   【沪江英语小编】大家在查看主持人提供的翻译版本前,可以先自己进行尝试翻译练习,只有在不断的翻译中翻译能力才能有所提升哦! 轻松注册沪江,马上参与【英闻天天译】节目练翻译→ 本期节目参考译文:(参考译文由该节目主持人提供,仅供参考,欢迎大家讨论) 参考译文1: 周三,一位联邦法官判决一只猿猴不能享有其自拍照的版权。 美国地区法官威廉·奥立克在旧金山联邦法院上说:“国会和总统可以将法律保护扩大到动物,但并不表示这包括版权法。” 去年保护动物组织向法院提起诉讼,申请允许他们代替照片主角——6岁的猕猴Naruto管理自拍所得收益,这只猕猴和其他的黑冠猕猴一起生活在印尼的苏拉威岛。 想要得到主持人专业的点评和意见吗?快来节目现场一试身手吧>>

  • 英闻天天译: 富士山上的WiFi系列3

    上了热点:北极在2005年时就接英闻天天译》是一档沪江部落的原创翻译互动节目(戳去参与节目>>>),主持人提供翻译参考文本,对大家递交的翻译上了网络。不过电脑实际上很难在如此严寒的温度下运作,而事实上人们也不会再那里呆多久。 以色列的小毛驴 以色列一间名为克法凯登(Kfar Kedem)的主题公园希望向人们展示2,000年前加利利(Galilee)地区的生活面貌。比如,(在这里)人们可以制作传统食物,还能挤羊奶。但是如果旧式生活方式(体验)再多些的话,公园就会有装上WiFi热点的毛驴四处跑了。 想要得到主持人专业的点评和意见吗?快来节目现场一试身手吧>>

  • 英闻天天译: 富士山上的WiFi系列2

    《英闻天天译》是一档沪江部落的原创翻译互动节目(戳去参与节目>>>),主持人提供翻译参考文本,对大家递交的翻译作品进行点评,和大家共同进步!本期节目选取的是关于富士山上的WiFi的一则英文报道,让我们一起在翻译中关注。 BACKGROUND: 你离得开手机吗?如果离不开的话,呆在那些边远地区的时候该怎么办呢?是不是会很头疼,不用担心,现在连富士山都装上了WiFi啦~ CONTENT: The wifi will be [w]available[/w] in a series of spots along the ascent, and protected with a special [w]password[/w]. It will only be free for the first 72 hours after people connect. Fuji joins a list of other places around the world – and above it – that have their own wifi connections. Other mountains Mount [w]Qomolangma[/w] has had wifi since 2010, when a company installed [w]hotspot[/w]s on it. The highest hotspot on the mountain (and presumably the world) is 17,000 feet up, at the last base camp that people visit before they make their last push for the top.   WORDS AND EXPRESSIONS: Mount Qomolangma                珠穆朗玛峰 hotspot                                  热点 last push                                最后的冲击   【沪江英语小编】大家在查看主持人提供的翻译版本前,可以先自己进行尝试翻译练习,只有在不断的翻译中翻译能力才能有所提升哦! 轻松注册沪江,马上参与【英闻天天译】节目练翻译→ 本期节目参考译文:(参考译文由该节目主持人提供,仅供参考,欢迎大家讨论) 参考译文1: 在上山途中的一系列景点内,wifi均可用,且受到特殊密码的保护。连接后仅72小时内可英闻天天译》是一档沪江部落的原创翻译互动节目(戳去参与节目>>>),主持人提供翻译参考文本,对大家递交的翻译免费使用。 富士山成为全球范围内拥有自身网络连接的地点之一。 其它山脉 2010年,一间公司在珠穆朗玛峰(Mount Qomolangma)上安装了无线热点,从那时起,山上就有了wifi。最高热点海拔为1.7万英尺(或为世界最高),位于人们向山顶发起最终冲刺时所建的最后营地处。 想要得到主持人专业的点评和意见吗?快来节目现场一试身手吧>>

  • 英闻天天译: 人工智能系列2

    《英闻天天译》是一档沪江部落的原创翻译互动节目(戳去参与节目>>>),主持人提供翻译参考文本,对大家递交的翻译作品进行点评,和大家共同进步!本期节目选取的是关于人工智能让人们变得恐惧的一则英文报道,让我们一起在翻译中关注。 BACKGROUND: 人工智能现在可谓是与我们的生活息息相关,我们一直都在享受智能带给我们的便捷。但是人工智能真的一无缺点吗? CONTENT: Such worries are a mirror image of the [w]optimism[/w] suffusing the field itself, which has enjoyed rapid progress over the past couple of years. Firms such as Google, Facebook, Amazon and Baidu have got into an AI arms race, poaching researchers, setting up laboratories and buying start-ups. The [w]insider[/w]s are not, by and large, fretting about being [w]surpass[/w]ed by their creations. Their business is not so much making new sorts of minds as it is removing some of the need for the old sort, by taking tasks that used to be things which only people could do and making them amenable to machines.   WORDS AND EXPRESSIONS: poach                      水煮,偷猎,盗窃 start-up                   公司 fret                          使烦扰,使折磨 by and large            总体上    【沪江英语小编】大家在查看主持人提供的翻译版本前,可以先自己进行尝试翻译练习,只有在不断的翻译中翻译能力才能有所提升哦! 轻松注册沪江,马上参与【英闻天天译】节目练翻译→ 本期节目参考译文:(参考译文由该节目主持人提供,仅供参考,欢迎大家讨论) 参考译文1: 科技领域在过去几年间飞速发展从而使得乐观主义在整个领域蔓延。这些忧虑则是对此现象的一种反应。像谷歌(Google),脸书(Facebook),亚马逊(Amazon)以及百度(Baidu)这样的公司纷纷开始挖角科研人员,建立实验室,收购公司,从而展开了一场有关人工智能的“军备竞赛”。总体看来,参与者们并不担忧会被自己创造的东西超越。他们所做的并不是为了创造出更多的新想法,而是通过让机器胜任原先仅由人可做的事情,从而摆脱对旧式活动的某种需求。想要得到主持人专业的点评和意见吗?快来节目现场一试身手吧>>